summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Brandt <heb@gnome-de.org>2005-08-11 18:47:03 +0000
committerHendrik Brandt <hebra@src.gnome.org>2005-08-11 18:47:03 +0000
commit62b68f62f296a40da4ddba069e0a97eaa4c3c4ae (patch)
treeb74be901e757c3c0e90de09ed4b75089d4c46509 /po/de.po
parenteb271c1890fd493e631efd8f30ecdb6049b53ca8 (diff)
downloadgdm-62b68f62f296a40da4ddba069e0a97eaa4c3c4ae.tar.gz
Updated German translation.
2005-08-11 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po811
1 files changed, 410 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cdb85a2b..6a3a0bc9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,19 +5,22 @@
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GDM 2.6.0.3\n"
+"Project-Id-Version: GDM HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-26 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 22:45+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-11 20:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s"
@@ -311,7 +314,7 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../daemon/gdm.c:307
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -321,12 +324,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:315
+#: ../daemon/gdm.c:316
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch."
-#: ../daemon/gdm.c:320
+#: ../daemon/gdm.c:321
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -336,12 +339,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm.c:329
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
-#: ../daemon/gdm.c:341
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -349,88 +352,88 @@ msgstr ""
"%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis "
"ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet."
-#: ../daemon/gdm.c:369
+#: ../daemon/gdm.c:378
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Keine GDM-Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
-#: ../daemon/gdm.c:451
+#: ../daemon/gdm.c:495
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession ist leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet"
-#: ../daemon/gdm.c:504
+#: ../daemon/gdm.c:547
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: Der Standard-X-Server wurde nicht gefunden, Alternativen werden versucht"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt - XDMCP wird "
"deshalb deaktiviert"
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:602
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Der Benutzer »root« kann nicht automatisch angemeldet werden. "
"Automatische Anmeldung wird deshalb deaktiviert."
-#: ../daemon/gdm.c:572
+#: ../daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Der Benutzer »root« kann nicht automatisch angemeldet werden. "
"Zeitgesteuerte Anmeldung wird deshalb deaktiviert."
-#: ../daemon/gdm.c:578
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr ""
"%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung ist kleiner als 5. Daher wird "
"5 verwendet."
-#: ../daemon/gdm.c:588
+#: ../daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben."
-#: ../daemon/gdm.c:591
+#: ../daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben."
-#: ../daemon/gdm.c:595
+#: ../daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
-#: ../daemon/gdm.c:620
+#: ../daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet."
-#: ../daemon/gdm.c:663
+#: ../daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Anzeige Nr. %d in Gebrauch. Deshalb %d wird verwendet."
-#: ../daemon/gdm.c:682
+#: ../daemon/gdm.c:725
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!"
-#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
+#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine statischen Server definiert. Abbruch!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdm.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -439,7 +442,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die "
"Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!"
-#: ../daemon/gdm.c:727
+#: ../daemon/gdm.c:770
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -448,7 +451,7 @@ msgstr ""
"finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie "
"GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -457,12 +460,12 @@ msgstr ""
"Der GDM-Benutzer »%s« existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:758
+#: ../daemon/gdm.c:801
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: ../daemon/gdm.c:765
+#: ../daemon/gdm.c:808
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -471,12 +474,12 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:773
+#: ../daemon/gdm.c:816
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer darf nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: ../daemon/gdm.c:780
+#: ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -485,12 +488,12 @@ msgstr ""
"Die GDM-Gruppe »%s« existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:787
+#: ../daemon/gdm.c:830
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: ../daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:837
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -499,42 +502,42 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:802
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe darf nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: ../daemon/gdm.c:817
+#: ../daemon/gdm.c:860
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Der Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: ../daemon/gdm.c:824
+#: ../daemon/gdm.c:867
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Der entfernte Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:878
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Der Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: ../daemon/gdm.c:844
+#: ../daemon/gdm.c:887
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir ist nicht in der Konfigurationsdatei angegeben"
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben."
-#: ../daemon/gdm.c:870
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -546,14 +549,14 @@ msgstr ""
"korrigieren Sie die Besitzerrechte oder die GDM-Konfiguration und starten "
"Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:880
+#: ../daemon/gdm.c:923
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authentifizierungsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. "
"Abbruch."
-#: ../daemon/gdm.c:886
+#: ../daemon/gdm.c:929
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
"auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die "
"GDM-Konfiguration und starten Sie GDM neu."
-#: ../daemon/gdm.c:897
+#: ../daemon/gdm.c:940
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -573,44 +576,44 @@ msgstr ""
"o sein. Abbruch."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
-#: ../daemon/gdm.c:2253
+#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288
+#: ../daemon/gdm.c:2296
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
-#: ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2298
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:973
+#: ../daemon/gdm.c:1016
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1163
+#: ../daemon/gdm.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht"
-#: ../daemon/gdm.c:1181
+#: ../daemon/gdm.c:1224
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet"
-#: ../daemon/gdm.c:1301
+#: ../daemon/gdm.c:1344
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -626,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1313
+#: ../daemon/gdm.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -635,46 +638,46 @@ msgstr ""
"X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s "
"wird deaktiviert"
-#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
+#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..."
-#: ../daemon/gdm.c:1375
+#: ../daemon/gdm.c:1418
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..."
-#: ../daemon/gdm.c:1377
+#: ../daemon/gdm.c:1420
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..."
-#: ../daemon/gdm.c:1388
+#: ../daemon/gdm.c:1431
msgid "Master halting..."
msgstr "Master wird angehalten..."
-#: ../daemon/gdm.c:1401
+#: ../daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1410
+#: ../daemon/gdm.c:1453
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master wird neu gestartet..."
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1466
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1524
+#: ../daemon/gdm.c:1567
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein "
"Systemmenü auf Anzeige %s gibt"
-#: ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1576
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
@@ -682,62 +685,62 @@ msgstr ""
"Rechners von der entfernten Anzeige %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1599
+#: ../daemon/gdm.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1750
+#: ../daemon/gdm.c:1793
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM wird neu gestartet..."
-#: ../daemon/gdm.c:1754
+#: ../daemon/gdm.c:1797
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1828
+#: ../daemon/gdm.c:1871
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"Hauptdienst: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. Auf "
"Wiedersehen."
-#: ../daemon/gdm.c:1986
+#: ../daemon/gdm.c:2029
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
# CHECK
-#: ../daemon/gdm.c:1988
+#: ../daemon/gdm.c:2031
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden"
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Alternative Konfigurationsdatei"
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
-#: ../daemon/gdm.c:1992
+#: ../daemon/gdm.c:2035
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_*-Variablen vorhalten"
-#: ../daemon/gdm.c:1994
+#: ../daemon/gdm.c:2037
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-Version ausgeben"
-#: ../daemon/gdm.c:1996
+#: ../daemon/gdm.c:2039
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht"
-#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
+#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -747,52 +750,52 @@ msgstr ""
"Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n"
"Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2183
+#: ../daemon/gdm.c:2226
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
-#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321
+#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333
+#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360
+#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
+#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
-#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2227
+#: ../daemon/gdm.c:2270
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!"
-#: ../daemon/gdm.c:2326
+#: ../daemon/gdm.c:2369
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-#: ../daemon/gdm.c:3454
+#: ../daemon/gdm.c:3497
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC-Anfrage abgewiesen: Nicht authentifiziert"
-#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
-#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
-#: ../daemon/gdm.c:4315
+#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4398
+#: ../daemon/gdm.c:4451 ../daemon/gdm.c:4505 ../daemon/gdm.c:4549
+#: ../daemon/gdm.c:4575
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-Anfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3964
+#: ../daemon/gdm.c:4088
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt."
-#: ../daemon/gdm.c:3968
+#: ../daemon/gdm.c:4092
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -802,31 +805,31 @@ msgstr ""
"Standard-Server wird benutzt."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:754
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja oder n = Nein? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Lokale Adresse konnte nicht ermittelt werden!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch."
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1275
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -877,8 +880,8 @@ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s"
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »\\%s« fehlgeschlagen"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« fehlgeschlagen"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -1420,7 +1423,7 @@ msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023
#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
@@ -1430,31 +1433,31 @@ msgstr ""
"Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter "
"Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033
#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren\n"
"Benutzernamen ein"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
-#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
-#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337
+#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339
+#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht legitimiert werden"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874
#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1482,7 +1485,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
@@ -1492,14 +1495,14 @@ msgstr ""
"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt."
#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212
#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Benutzergruppe für %s konnte nicht festgelegt werden"
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
@@ -1572,79 +1575,79 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Passwd-Struktur für %s konnte nicht erhalten werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:342
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (Passwort veraltet)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:343
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (vom »root«-Benutzer erzwungen)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:344
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ihr Zugang ist abgelaufen; bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort unverändert"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Can not get username"
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort bestätigen:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fehler beim Ändern des NIS-Passworts."
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein Anderes."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Leider stimmen die Passwörter nicht überein"
-#: ../daemon/verify-pam.c:652
+#: ../daemon/verify-pam.c:649
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "PAM-Handle konnte nicht mit leerer Anzeige eingerichtet werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:669
+#: ../daemon/verify-pam.c:666
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:682
+#: ../daemon/verify-pam.c:679
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:692
+#: ../daemon/verify-pam.c:689
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden"
@@ -1654,12 +1657,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
-#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
+#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:885
+#: ../daemon/verify-pam.c:877
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1667,12 +1670,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
+#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Wechsel der Legitimationskennung für Benutzer %s fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1682,17 +1685,17 @@ msgstr ""
"Die Änderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es "
"später noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
+#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
+#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt nicht auf das System zugreifen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:934
+#: ../daemon/verify-pam.c:926
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1701,22 +1704,22 @@ msgstr ""
"Der Systemadministrator hat den Zugriff auf das System vorübergehend "
"gesperrt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
+#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnten nicht gesetzt werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1725,16 +1728,16 @@ msgstr ""
"Legitimation fehlgeschlagen. Buchstaben müssen unter Berücksichtigung der "
"Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-pam.c:1149
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1120
+#: ../daemon/verify-pam.c:1113
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatische Anmeldung"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#: ../daemon/verify-pam.c:1201
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Der Systemadministrator den Zugriff durch Sie auf das System vorübergehend "
"unterbunden."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
+#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "PAM-Konfiguration für GDM konnte nicht gefunden werden"
@@ -1935,9 +1938,9 @@ msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nicht auf laufenden GDM überprüfen"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Zugriff auf die GDM-Konfigurationsdatei war nicht möglich.\n"
@@ -2055,8 +2058,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!"
@@ -2140,7 +2143,7 @@ msgstr "Diesen Rechner abfragen und zur obigen Liste hinzufügen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -2301,7 +2304,7 @@ msgstr "Anzeige %s auf virtuellem Terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Anzeige %s in Fenster auf virtuellem Terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
@@ -2875,80 +2878,80 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Hintergrundprogramm konnte nicht gestartet werden"
-#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:493
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Benutzer %s wird in %d Sekunde angemeldet"
msgstr[1] "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Zeichenkette zu lang!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sWillkommen auf %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
msgid "_Restart"
msgstr "_Neustart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner ausschalten möchten?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Herunterfahren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "In _Ruhezustand versetzen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als "
"5. Es wird 5 verwendet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
@@ -2958,13 +2961,13 @@ msgstr ""
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Nur _anmelden"
@@ -2972,7 +2975,7 @@ msgstr "Nur _anmelden"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2983,13 +2986,13 @@ msgstr ""
"Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n"
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Nur für _diese Sitzung"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3002,29 +3005,29 @@ msgstr ""
"machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n"
"(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sitzung %s gewählt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Letzte"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
@@ -3033,75 +3036,75 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1498
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sprache %s gewählt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1544
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemvorgabe"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1583
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Weitere"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1975
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Desktop-Manager"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d. %b, %l:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2651
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2755
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-Anmeldung"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sitzung"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "S_prache"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-Auswähler..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3110,11 +3113,11 @@ msgstr ""
"Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten "
"Computern anzumelden, falls solche vorhanden sind."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -3122,48 +3125,48 @@ msgstr ""
"GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort "
"erforderlich."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
msgid "Restart your computer"
msgstr "Das System neu starten"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2896
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Thema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
-#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
-#: ../gui/greeter/greeter.c:845
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3173,11 +3176,11 @@ msgstr ""
"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-"
"Dienst oder den Computer neu."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3187,15 +3190,15 @@ msgstr ""
"s) überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den "
"GDM-Dienst oder den Computer neu."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3726
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
msgid "Restart gdm"
msgstr "GDM neu starten"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
msgid "Restart computer"
msgstr "System _neu starten"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
@@ -3203,11 +3206,11 @@ msgstr ""
"nicht verfügbar!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3218,11 +3221,11 @@ msgstr ""
"Ihre GDM-Konfiguration korrigieren."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3232,11 +3235,11 @@ msgstr ""
"Sie Ihre Konfiguration."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3355,67 +3358,67 @@ msgstr ""
"aufgetreten. Möglicherweise sind nicht alle Änderungen wirksam geworden."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:871
+#: ../gui/gdmsetup.c:870
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Am »root«-Zugang ist weder die automatische noch die zeitgesteuerte "
"Anmeldung zulässig."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1633
+#: ../gui/gdmsetup.c:1643
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG und JPEG"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
-#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
+#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
+#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2254
+#: ../gui/gdmsetup.c:2264
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3003
+#: ../gui/gdmsetup.c:3013
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archiv enthält kein Unterverzeichnis"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3011
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archiv enthält kein einziges Unterverzeichnis"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Datei ist kein tar.gz- oder tar-Archiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3037
+#: ../gui/gdmsetup.c:3047
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archiv enthält keine »GdmGreeterTheme.info«-Datei"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3069
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3174
+#: ../gui/gdmsetup.c:3184
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3202
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Kein Themenarchiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3203
+#: ../gui/gdmsetup.c:3213
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3221
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3424,29 +3427,29 @@ msgstr ""
"trotzdem erneut installieren?"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3307
+#: ../gui/gdmsetup.c:3317
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Beim Installieren des Themas sind Fehler aufgetreten"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3347
+#: ../gui/gdmsetup.c:3357
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Wählen Sie das zu installierte Themenarchiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3351
+#: ../gui/gdmsetup.c:3361
msgid "_Install"
msgstr "_Installieren"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3419
+#: ../gui/gdmsetup.c:3429
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Soll das Thema »%s« wirklich vom Computer entfernt werden?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3437
+#: ../gui/gdmsetup.c:3447
msgid "_Remove Theme"
msgstr "Thema _entfernen"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#: ../gui/gdmsetup.c:4201
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3470,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"Kategorie »Desktop«."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4633
+#: ../gui/gdmsetup.c:4643
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Sie müssen sich als Benutzer »root« anmelden, um GDM zu konfigurieren."
@@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "Sie müssen sich als Benutzer »root« anmelden, um GDM zu konfigurieren
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
msgstr "Den Anmeldebildschirm (GNOME Display Manager) konfigurieren"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Einrichtung des Anmeldebildschirms"
@@ -3517,40 +3520,36 @@ msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
msgstr "Server hinzufügen/bearbeiten"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Allow _configuration from the login screen"
msgstr "_Konfiguration vom Anmeldebildschirm aus erlauben"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "»_root«-Benutzer erlauben, sich mit GDM anzumelden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Entfernte _zeitgesteuerte Anmeldungen zulassen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "»root«-Benutzer erlauben, sich _entfernt mit GDM anzumelden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Ausführen des XDMCP-Aus_wählers vom Anmeldebildschirm aus erlauben"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Themenauswahl im _GTK+-Begrüßer zulassen"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"_TCP-Verbindungen zum X-Server immer abweisen (deaktiviert alle entfernten "
-"Verbindungen)"
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Themenauswahl im _GTK+-Begrüßer zulassen"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
@@ -3633,6 +3632,10 @@ msgid "Flexible"
msgstr "Flexibel"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr " GTK+-Begrüßer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
@@ -3640,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Begrüßer\n"
"Thema-Begrüßer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
@@ -3650,89 +3653,93 @@ msgstr ""
"Thema-Begrüßer\n"
"Deaktiviert"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "Begrüßer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
msgstr "Behandeln"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "_Indirekte Anforderungen annehmen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Include"
msgstr "Einbeziehen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
msgstr "Soll eine Anmeldung von diesem Rechner behandelt werden?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Lokal: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "An _UDP-Port horchen: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Login Greeter."
msgstr "Anmeldebegrüßer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
msgstr ""
"Einen Benutzer a_utomatisch nach einer bestimmten Anzahl von Sekunden "
"anmelden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
msgstr "Einen _Klang ausgeben, wenn ein Anmeldeversuch fehlschlägt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
msgstr "Einen _Klang ausgeben, wenn ein Anmeldeversuch erfolgreich war"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Einen _Klang ausgeben, wenn das Anmeldefenster bereit ist"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Maximale Anzahl au_sstehender indirekter Anforderungen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Maximale Anzahl _ausstehender Anforderungen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maximale Anzahl _entfernter Sitzungen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximale _Wartezeit:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximale indirekte War_tezeit:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "No Logo"
msgstr "Kein Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "No Sound"
msgstr "Kein Klang"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3740,18 +3747,18 @@ msgstr ""
"Keine XDMCP-Unterstützung im Programm. Um XDMCP-Unterstützung zu aktivieren, "
"müssen Sie GDM mit den XDMCP-Bibliotheken kompilieren."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
msgstr ""
"Hinweis: Damit alle Änderungen wirksam werden, muss der GDM-Dienst neu "
"gestartet werden."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
@@ -3759,64 +3766,68 @@ msgstr ""
"Nur ein Thema\n"
"Zufälliges Thema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "_Ping-Intervall (in Sekunden):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping-Intervall (in Sekunden):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
msgstr "Ent_fernte Begrüßungsnachricht (%n = Rechnername) : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Refresh Rate:"
msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Remove Server"
msgstr "Server entfernen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "_Verzögerung bis zum erneuten Versuch (Sekunden):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Server Definition to Modify:"
msgstr "Zu bearbeitende Server-Definition:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
msgstr "Server-Name:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Benutzeralbum"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Show _actions menu"
msgstr "_Aktionsmenü anzeigen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Benutzeralbum) anzeigen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
@@ -3827,11 +3838,11 @@ msgstr ""
"Verfügung (einschließlich »System neu starten«, »Rechner ausschalten«, "
"»Konfigurieren« sowie »Auswähler«)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3840,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"Im Begrüßer als Begrüßung anzuzeigende Zeichenkette, wobei %n durch den "
"Computernamen ersetzt wird."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3850,143 +3861,159 @@ msgstr ""
"Zeichenkette, die im Begrüßer für Benutzer angezeigt werden soll, die sich "
"entfernt mit XDMCP anmelden, wobei %n durch den Computernamen ersetzt wird."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Test Sound"
msgstr "Klang testen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"Der Reiter »Benutzer« legt fest, welche Benutzer für GDM sichtbar sind. "
+"Benutzer die unter »Einbeziehen« aufgelistet sind,\n"
+"werden im Benutzeralbum angezeigt, wenn dieses im Reiter »Sicherheit« "
+"aktiviert ist und werden außerdem in der Auswahlliste\n"
+"für automatisches/zeitgesteuertes Anmelden im Reiter »Allgemein« "
+"erscheinen.\n"
+"Benutzer die unter »Ausschließen« aufgeführt sind, werden niemals angezeigt "
+"- auch wenn die Option »Alle Benutzer einbeziehen«\n"
+"ausgewählt ist."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Thema-Begrüßer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
msgstr "Zeitgesteuerte Anmeldung"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Entfernt den Standard-Willkommensgruß verwenden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Standard-Willkommensgruß verwenden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "User to Include"
msgstr "Einzuschließende Benutzer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "User to exclude"
msgstr "Auszuschließende Benutzer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
msgstr "Für gewöhnlich etwa: /usr/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "X Server Settings"
msgstr "X-Server-Einstellungen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_1 General"
-msgstr "_1 Allgemein"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "2_ GTK+-Begrüßer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Thema-Begrüßer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Sicherheit"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "_5 X-Server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "_6 Barrierefreiheit"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "_7 XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "_8 Benutzeralbum"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "X-Server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Benutzername bei automatischer Anmeldung:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "_Hintergrundfarbe: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
msgstr "_Farbe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "Thema _löschen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid ""
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr ""
+"_TCP-Verbindungen zum X-Server immer abweisen (deaktiviert xforwarding, "
+"betrifft jedoch nicht XDMCP)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Include All Users"
-msgstr "Alle _Benutzer einbeziehen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
+"A_lle Benutzer einbeziehen (Die Benutzerliste »Einbeziehen« wird aus /etc/"
+"passwd ausgelesen. Dies wird nicht bei der Verwendung von NIS empfohlen)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "Neues Thema _installieren"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Beim ersten Start _automatisch einen Benutzer anmelden"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "_Kein Hintergrund"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Auf entfernten Anzeigen _nur Farben"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "_Entfernt: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Hintergrundbild _einpassen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Zeit bis zur Anmeldung (in Sekunden):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
msgstr "Be_nutzername bei zeitgesteuerter Anmeldung:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Begrüßungsnachricht: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3994,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"Beschreibung\n"
"Widget"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "Dummy"
@@ -4002,7 +4029,7 @@ msgstr "Dummy"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zu viele Benutzer, um sie hier aufzulisten"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -4014,11 +4041,11 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Dienst oder den Computer neu."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
msgid "Reboot"
msgstr "Computer neu starten"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -4030,17 +4057,17 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Dienst oder den Computer neu."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -4048,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4058,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"starten"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4334,19 +4361,19 @@ msgid ""
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s ist ein "
-"Fehler aufgetreten. Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
+"Fehler aufgetreten. Das Widget vom Typ CList muss %d Spalte haben. "
+"Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
"fehlerhaft. %s kann nicht fortgesetzt werden und wird daher nun beendet. Sie "
"sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren."
-msgstr[1] ""
"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s ist ein "
-"Fehler aufgetreten. Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
+"Fehler aufgetreten. Das Widget vom Typ CList muss %d Spalten haben. "
+"Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
"fehlerhaft. %s kann nicht fortgesetzt werden und wird daher nun beendet. Sie "
"sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren."
@@ -4385,21 +4412,3 @@ msgstr ""
"Zu viele Aliasebenen für eine Standorteinstellung, deutet auf eine Rekursion "
"hin"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s ist ein "
-#~ "Fehler aufgetreten. Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
-#~ "fehlerhaft. %s kann nicht fortgesetzt werden und wird daher nun beendet. "
-#~ "Sie sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren.Beim "
-#~ "Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s ist ein "
-#~ "Fehler aufgetreten. Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung "
-#~ "fehlerhaft. %s kann nicht fortgesetzt werden und wird daher nun beendet. "
-#~ "Sie sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren."