diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-02-21 15:57:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-02-21 15:57:33 +0000 |
commit | e83f3fbe90e4d79bdf8279f0db3279e2b7cc125f (patch) | |
tree | 9479491a6fef3ca6af8effcfcdffeddd0bee051b /po/de.po | |
parent | d861d51e55ea35ee21562a4d2b775ddd0eb98965 (diff) | |
download | gdm-e83f3fbe90e4d79bdf8279f0db3279e2b7cc125f.tar.gz |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 651 |
1 files changed, 332 insertions, 319 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GDM 2.5.90.0\n" +"Project-Id-Version: GDM 2.5.90.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-21 16:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:51+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221 +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" @@ -212,22 +212,22 @@ msgstr "" "heruntergefahren. Vermutlich läuft irgendetwas schief. Vor dem nächsten " "Anmeldeversuch auf Anzeige %s wird eine Pause von 2 Minuten eingelegt." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:244 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/errorgui.c:337 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ist keine reguläre Datei!\n" -#: daemon/errorgui.c:354 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -235,13 +235,13 @@ msgstr "" "\n" "... Datei zu lang, um sie anzuzeigen ...\n" -#: daemon/errorgui.c:362 +#: daemon/errorgui.c:381 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 -#: daemon/errorgui.c:841 +#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 +#: daemon/errorgui.c:860 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:252 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:266 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:279 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -346,87 +346,87 @@ msgstr "" "%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis " "ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet." -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet" -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht" -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird " "deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als " "5. Daher wird 5 verwendet." -#: daemon/gdm.c:469 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:472 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:544 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!" -#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:592 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " "Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie " "GDM neu." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "" "Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" "Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %" "s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -498,42 +498,42 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:680 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:702 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:713 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -545,14 +545,14 @@ msgstr "" "korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten " "Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:759 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. " "Abbruch." -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die " "GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:776 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -572,42 +572,42 @@ msgstr "" "o sein. Abbruch." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " "Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n" -#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015 +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " "Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1025 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet" -#: daemon/gdm.c:1155 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1167 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -632,44 +632,46 @@ msgstr "" "X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s " "wird deaktiviert" -#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 msgid "Master suspending..." msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..." -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1233 +#, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1231 +#: daemon/gdm.c:1235 +#, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1242 +#: daemon/gdm.c:1246 msgid "Master halting..." msgstr "Master wird angehalten..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1264 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1277 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1375 +#: daemon/gdm.c:1379 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein " "Systemmenü auf Anzeige %s gibt" -#: daemon/gdm.c:1384 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -677,49 +679,49 @@ msgstr "" "von der entfernten Anzeige %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1444 +#: daemon/gdm.c:1454 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s" -#: daemon/gdm.c:1582 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1586 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Neustart fehlgeschlagen" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1660 +#: daemon/gdm.c:1670 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "Haupt-Daemon: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. " "Und tschüss!" -#: daemon/gdm.c:1798 +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" # CHECK -#: daemon/gdm.c:1800 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:1802 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_*-Variablen vorhalten" -#: daemon/gdm.c:1804 +#: daemon/gdm.c:1835 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-Version ausgeben" -#: daemon/gdm.c:1806 +#: daemon/gdm.c:1837 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht" -#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023 +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -729,49 +731,49 @@ msgstr "" "Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n" "Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n" -#: daemon/gdm.c:1943 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" -#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042 -#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066 -#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805 #: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 -#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908 -#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 -#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 -#: gui/greeter/greeter.c:1074 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 +#: gui/greeter/greeter.c:1095 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1987 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:2086 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:2190 +#: daemon/gdm.c:2228 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447 +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3465 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt." -#: daemon/gdm.c:3469 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -781,17 +783,17 @@ msgstr "" "Standard-Server wird benutzt." # CHECK -#: daemon/gdm.c:3591 +#: daemon/gdm.c:3658 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Abfrage der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" # CHECK -#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704 +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Setzen der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" # CHECK -#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776 +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" msgstr "Abfrage der VT-Abfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" @@ -825,14 +827,15 @@ msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden" msgid "" "Last login:\n" "%s" -msgstr "Letzte Anmeldung:\n" +msgstr "" +"Letzte Anmeldung:\n" "%s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Problemfall-Konsole konnte nicht gestartet werden" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -843,7 +846,7 @@ msgstr "" "Anzeige-Nummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut " "versucht, den Server auf %s zu starten.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -853,90 +856,90 @@ msgstr "" "Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-" "Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)" -#: daemon/server.c:383 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden" -#: daemon/server.c:414 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server." -#: daemon/server.c:498 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden" -#: daemon/server.c:795 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer." -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«" -#: daemon/server.c:894 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" -#: daemon/server.c:1145 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese " "existiert jedoch nicht" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1179 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1190 +#: daemon/server.c:1217 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s" -#: daemon/server.c:1198 +#: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!" @@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "" "Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese " "Anmeldung abbrechen" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1215 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -996,17 +999,17 @@ msgstr "" "Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n" "starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist." -#: daemon/slave.c:1463 +#: daemon/slave.c:1464 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen" -#: daemon/slave.c:1510 +#: daemon/slave.c:1511 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:1659 +#: daemon/slave.c:1662 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "" "sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde. " "Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort zu starten." -#: daemon/slave.c:1673 +#: daemon/slave.c:1676 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1024,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Das Konfigurationsprogramm konnte nicht ausgeführt werden. Stellen Sie " "sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#: daemon/slave.c:1803 +#: daemon/slave.c:1806 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1032,12 +1035,12 @@ msgstr "" "Geben Sie zur Konfiguration\n" "das »root«-Passwort ein." -#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450 +#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:2571 +#: daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1050,7 +1053,7 @@ msgstr "" "die Konfiguration korrigieren. Beachten Sie, dass automatische und " "zeitverzögerte Anmeldungen momentan nicht möglich sind." -#: daemon/slave.c:2585 +#: daemon/slave.c:2590 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "" "werden, daher ist dies der abgesicherte X-Server. Sie sollten sich anmelden " "und den X-Server korrekt konfigurieren." -#: daemon/slave.c:2594 +#: daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1069,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf " "Anzeige %s gestartet." -#: daemon/slave.c:2614 +#: daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1078,19 +1081,19 @@ msgstr "" "Es wird versucht, ein anderes zu verwenden." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2635 +#: daemon/slave.c:2640 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start " "ohne Module wird versucht." -#: daemon/slave.c:2642 +#: daemon/slave.c:2647 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s" -#: daemon/slave.c:2654 +#: daemon/slave.c:2659 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1101,27 +1104,27 @@ msgstr "" "anzumelden und die Konfigurationsdatei zu bearbeiten." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2661 +#: daemon/slave.c:2666 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2670 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:2750 +#: daemon/slave.c:2755 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/slave.c:2926 +#: daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:3022 +#: daemon/slave.c:3029 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1130,60 +1133,60 @@ msgstr "" "wahrscheinlich nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den " "Systemadministrator." -#: daemon/slave.c:3026 +#: daemon/slave.c:3033 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3036 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: gdmchooser-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3280 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3411 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. " "Abbruch." -#: daemon/slave.c:3433 +#: daemon/slave.c:3440 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet" -#: daemon/slave.c:3434 +#: daemon/slave.c:3441 msgid "System default" msgstr "Systemvorgabe" -#: daemon/slave.c:3450 +#: daemon/slave.c:3457 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3471 +#: daemon/slave.c:3478 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3477 +#: daemon/slave.c:3484 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Es konnte nicht zu %s gewechselt werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3537 +#: daemon/slave.c:3544 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird " "gestartet." -#: daemon/slave.c:3543 +#: daemon/slave.c:3550 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1191,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie " "die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt." -#: daemon/slave.c:3557 +#: daemon/slave.c:3564 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr "" "%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. " "Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht." -#: daemon/slave.c:3563 +#: daemon/slave.c:3570 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1209,14 +1212,14 @@ msgstr "" # CHECK #. yaikes -#: daemon/slave.c:3578 +#: daemon/slave.c:3585 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " "xterm wird versucht" -#: daemon/slave.c:3583 +#: daemon/slave.c:3590 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung " "»Abgesichertes XTerm« wird versucht." -#: daemon/slave.c:3591 +#: daemon/slave.c:3598 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1234,12 +1237,12 @@ msgstr "" "Vorgabesitzung angemeldet und es werden keine Startskripte ausgeführt. Dies " "dient ausschließlich zur Problembehebung." -#: daemon/slave.c:3606 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: daemon/slave.c:3619 +#: daemon/slave.c:3626 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1251,44 +1254,44 @@ msgstr "" "»exit« ein und drücken Sie die Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu " "beenden." -#: daemon/slave.c:3646 +#: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden" -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3656 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert." # CHECK -#: daemon/slave.c:3662 +#: daemon/slave.c:3669 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fehler! Executable-Kontext konnte nicht gesetzt werden." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3686 +#: daemon/slave.c:3693 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" "Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden." -#: daemon/slave.c:3740 +#: daemon/slave.c:3747 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch fehlgeschlagen!" -#: daemon/slave.c:3754 +#: daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ausführen des PostLogin-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3763 +#: daemon/slave.c:3770 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1307,12 +1310,12 @@ msgstr "" "Vermutlich wird nichts funktionieren, sofern Sie keine abgesicherte Sitzung " "verwenden." -#: daemon/slave.c:3771 +#: daemon/slave.c:3778 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!" -#: daemon/slave.c:3934 +#: daemon/slave.c:3941 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1324,12 +1327,12 @@ msgstr "" "Schreiben geöffnet werden konnte. In jedem Fall können Sie sich nicht " "anmelden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator." -#: daemon/slave.c:4010 +#: daemon/slave.c:4017 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: daemon/slave.c:4091 +#: daemon/slave.c:4098 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1342,27 +1345,27 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sich mit einer abgesicherten Sitzung anzumelden, um zu " "versuchen, das Problem zu beheben." -#: daemon/slave.c:4099 +#: daemon/slave.c:4106 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4243 +#: daemon/slave.c:4250 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "" "GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im " "Gange ist." -#: daemon/slave.c:4337 +#: daemon/slave.c:4344 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen." -#: daemon/slave.c:4617 +#: daemon/slave.c:4630 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet" -#: daemon/slave.c:4711 +#: daemon/slave.c:4724 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1371,22 +1374,22 @@ msgstr "" "Wiedergabe-Software konnte nicht ausgeführt werden oder der Klang existiert " "nicht" -#: daemon/slave.c:5057 +#: daemon/slave.c:5079 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202 +#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:5159 +#: daemon/slave.c:5181 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/slave.c:5196 +#: daemon/slave.c:5220 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" @@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist" #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren\n" @@ -1415,14 +1418,14 @@ msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 #: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 -#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -1510,7 +1513,8 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den " +"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut " +"ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den " "Systemadministator." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 @@ -1618,6 +1622,9 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen #: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 #: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" @@ -1846,7 +1853,7 @@ msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten" -#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Keine XDMCP-Unterstützung" @@ -1996,11 +2003,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie einen _Rechner, mit dem die Verbindung aufgenomen werden soll:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:644 +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Verbindungsaufbau mit entferntem Server fehlgeschlagen" -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2010,11 +2017,11 @@ msgstr "" "anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1269 +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Keine Antwort vom Server erhalten" -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2025,18 +2032,18 @@ msgstr "" "der Rechner nicht angeschalten oder ist im Augenblick nicht bereit, eine " "Anmeldesitzung anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." -#: gui/gdmchooser.c:1376 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Rechner konnte nicht gefunden werden" -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Der Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise haben Sie den " "Namen falsch eingegeben." -#: gui/gdmchooser.c:1662 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2054,46 +2061,46 @@ msgstr "" "»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner " "ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen." -#: gui/gdmchooser.c:1697 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 -#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" -#: gui/gdmchooser.c:1922 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket für XDM-Kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1922 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1925 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Client-Adresse, die XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1925 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1928 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindungstyp, der XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1928 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2057 +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Auswähler konnte nicht ausgeführt werden" -#: gui/gdmchooser.c:2058 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2126,13 +2133,13 @@ msgstr "" "GDM selbst neu starten oder oder Ihren Systemadministrator darum bitten." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671 +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Es konnte nicht mit GDM (GNOME Display Manager, dem GNOME Anzeigemanager) " "kommuniziert werden" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Möglicherweise ist die Version veraltet." @@ -2237,48 +2244,48 @@ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "In Fenster neu anmelden" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:99 +#: gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Anzeigewechsel nicht möglich" -#: gui/gdmflexiserver.c:176 +#: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" -#: gui/gdmflexiserver.c:211 +#: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Anzeige %s auf virtuellem Terminal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:216 +#: gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Anzeige %s in Fenster auf virtuellem Terminal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gui/gdmflexiserver.c:255 +#: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: gui/gdmflexiserver.c:309 +#: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Geöffnete Anzeigen" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:312 +#: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "Neue Anzeige ö_ffnen" -#: gui/gdmflexiserver.c:314 +#: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Zur _existierenden Anzeige wechseln" -#: gui/gdmflexiserver.c:322 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2286,74 +2293,74 @@ msgstr "" "Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus " "untenstehender Liste wählen oder eine neue öffnen." -#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden" -#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762 +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "XScreenSaver-Anzeige-Hacks konnten nicht deaktiviert werden" -#: gui/gdmflexiserver.c:547 +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Server auswählen" -#: gui/gdmflexiserver.c:558 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Den zu startenden X-Server auswählen" -#: gui/gdmflexiserver.c:564 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Standard-Server" -#: gui/gdmflexiserver.c:612 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an GDM senden" -#: gui/gdmflexiserver.c:612 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" -#: gui/gdmflexiserver.c:613 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-Modus" -#: gui/gdmflexiserver.c:614 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren" -#: gui/gdmflexiserver.c:615 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" -#: gui/gdmflexiserver.c:616 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Vor dem Ausführen von »--command« legitimieren" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:699 +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Scheinbar haben Sie nicht die für diese Operation erforderliche Legitimation." -#: gui/gdmflexiserver.c:703 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt eingerichtet." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:727 +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Scheinbar sind sie nicht über die Konsole angemeldet." -#: gui/gdmflexiserver.c:730 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" "Das Starten einer neuen Anmeldung funktioniert nur mittels der Konsole " "fehlerfrei." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:777 +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden" @@ -2752,78 +2759,78 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" -#: gui/gdmlogin.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Zeichenkette zu lang!" -#: gui/gdmlogin.c:444 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWillkommen auf %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!" -#: gui/gdmlogin.c:534 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Sie werden sich vermutlich ebensowenig anmelden können." -#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?" # CHECK #. markup -#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:594 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "_Herunterfahren" -#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "In _Ruhezustand versetzen" -#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153 -#: gui/greeter/greeter.c:844 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" -#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156 -#: gui/greeter/greeter.c:847 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkommen auf %n" -#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als " "5. Es wird 5 verwendet." -#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2833,13 +2840,13 @@ msgstr "" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Zur _Vorgabe machen" -#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Nur _anmelden" @@ -2847,7 +2854,7 @@ msgstr "Nur _anmelden" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2857,12 +2864,12 @@ msgstr "" "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" -#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Nur für _diese Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2875,54 +2882,54 @@ msgstr "" "machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n" "(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)." -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" msgstr "Systemvorgabe" -#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: gui/gdmlogin.c:1122 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sitzung %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Letzte" -#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Sitzungsverzeichnis %s nicht gefunden!" -#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, nichts im Sitzungsverzeichnis gefunden." -#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2932,11 +2939,11 @@ msgstr "" "werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie " "sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden." -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2947,7 +2954,7 @@ msgstr "" "werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, " "um das Terminal zu verlassen." -#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Kein Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird " @@ -2957,76 +2964,76 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sprache %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1469 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1473 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "_Systemvorgabe" -#: gui/gdmlogin.c:1484 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden" -#: gui/gdmlogin.c:1504 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Weitere" -#: gui/gdmlogin.c:1787 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Doppelklicken Sie auf den Benutzer, um sich anzumelden" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Desktop-Manager" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a, %d. %b, %l:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2540 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-Anmeldung" -#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "S_prache" -#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-Auswähler..." -#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3035,11 +3042,11 @@ msgstr "" "Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten " "Computern anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..." -#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -3047,61 +3054,65 @@ msgstr "" "GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort " "erforderlich." -#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Den Computer neu starten" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "_Herunterfahren" -#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können." -#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen" -#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" -#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "_Theme" +msgstr "_Thema" + +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Trennen" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: gui/gdmlogin.c:3217 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. " -"Benutzeralbum nicht verfügbar!" +"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. Benutzeralbum " +"nicht verfügbar!" -#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Zu viele Benutzer, um sie hier aufzulisten" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731 -#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 -#: gui/greeter/greeter.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden" -#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3112,12 +3123,12 @@ msgstr "" "überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" "Daemon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664 -#: gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:3732 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3128,16 +3139,16 @@ msgstr "" "überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" "Daemon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt" -#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3148,11 +3159,11 @@ msgstr "" "Ihre GDM-Konfiguration korrigieren." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei" -#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3162,11 +3173,11 @@ msgstr "" "Sie Ihre Konfiguration." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 msgid "No configuration was found" msgstr "Keine Konfiguration gefunden" -#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3247,8 +3258,8 @@ msgstr "" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) " -"angezeigt werden soll" +"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) angezeigt " +"werden soll" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3684,7 +3695,7 @@ msgstr "" "Kategorie GNOME/System." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2713 +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" "Sie müssen als allmächtiger Benutzer (»root«) angemeldet sein, um GDM zu " @@ -3696,7 +3707,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Eine graphische Anwendung zur Konfiguration des GNOME Display Managers (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3708,7 +3719,7 @@ msgstr "" "Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" "Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu." -#: gui/greeter/greeter.c:703 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3720,17 +3731,17 @@ msgstr "" "Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" "Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu." -#: gui/greeter/greeter.c:1151 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft" -#: gui/greeter/greeter.c:1207 +#: gui/greeter/greeter.c:1228 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3738,7 +3749,7 @@ msgstr "" "Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1240 +#: gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3748,7 +3759,7 @@ msgstr "" "starten" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1283 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3886,7 +3897,7 @@ msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy-GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:671 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3896,10 +3907,12 @@ msgstr "" "das mit %s verknüpft ist" #: utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf gdmaskpass ausführen\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen!\n" |