summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-02-21 15:57:33 +0000
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-02-21 15:57:33 +0000
commite83f3fbe90e4d79bdf8279f0db3279e2b7cc125f (patch)
tree9479491a6fef3ca6af8effcfcdffeddd0bee051b /po/de.po
parentd861d51e55ea35ee21562a4d2b775ddd0eb98965 (diff)
downloadgdm-e83f3fbe90e4d79bdf8279f0db3279e2b7cc125f.tar.gz
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po651
1 files changed, 332 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3106f8ea..15ea6a9a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GDM 2.5.90.0\n"
+"Project-Id-Version: GDM 2.5.90.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-21 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s"
@@ -212,22 +212,22 @@ msgstr ""
"heruntergefahren. Vermutlich läuft irgendetwas schief. Vor dem nächsten "
"Anmeldeversuch auf Anzeige %s wird eine Pause von 2 Minuten eingelegt."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:244
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/errorgui.c:337
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei!\n"
-#: daemon/errorgui.c:354
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Datei zu lang, um sie anzuzeigen ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:362
+#: daemon/errorgui.c:381
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
-#: daemon/errorgui.c:841
+#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742
+#: daemon/errorgui.c:860
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:252
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:266
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:279
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -346,87 +346,87 @@ msgstr ""
"%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis "
"ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet"
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht"
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird "
"deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als "
"5. Daher wird 5 verwendet."
-#: daemon/gdm.c:469
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:544
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!"
-#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:592
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die "
"Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie "
"GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
"Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
"Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %"
"s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -498,42 +498,42 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:702
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: daemon/gdm.c:713
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben."
-#: daemon/gdm.c:748
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -545,14 +545,14 @@ msgstr ""
"korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten "
"Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. "
"Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:765
+#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die "
"GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:776
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -572,42 +572,42 @@ msgstr ""
"o sein. Abbruch."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1025
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet"
-#: daemon/gdm.c:1155
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1167
+#: daemon/gdm.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -632,44 +632,46 @@ msgstr ""
"X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s "
"wird deaktiviert"
-#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1233
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1231
+#: daemon/gdm.c:1235
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1242
+#: daemon/gdm.c:1246
msgid "Master halting..."
msgstr "Master wird angehalten..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1259
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1264
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1277
+#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1375
+#: daemon/gdm.c:1379
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein "
"Systemmenü auf Anzeige %s gibt"
-#: daemon/gdm.c:1384
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -677,49 +679,49 @@ msgstr ""
"von der entfernten Anzeige %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1444
+#: daemon/gdm.c:1454
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s"
-#: daemon/gdm.c:1582
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1586
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1660
+#: daemon/gdm.c:1670
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"Haupt-Daemon: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. "
"Und tschüss!"
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_*-Variablen vorhalten"
-#: daemon/gdm.c:1804
+#: daemon/gdm.c:1835
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-Version ausgeben"
-#: daemon/gdm.c:1806
+#: daemon/gdm.c:1837
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht"
-#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -729,49 +731,49 @@ msgstr ""
"Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n"
"Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n"
-#: daemon/gdm.c:1943
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n"
-#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
-#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
-#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805
#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
-#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
-#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
-#: gui/greeter/greeter.c:1074
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092
+#: gui/greeter/greeter.c:1095
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1987
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:2086
+#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:2190
+#: daemon/gdm.c:2228
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3465
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt."
-#: daemon/gdm.c:3469
+#: daemon/gdm.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -781,17 +783,17 @@ msgstr ""
"Standard-Server wird benutzt."
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3591
+#: daemon/gdm.c:3658
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Abfrage der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Setzen der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Abfrage der VT-Abfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
@@ -825,14 +827,15 @@ msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden"
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
-msgstr "Letzte Anmeldung:\n"
+msgstr ""
+"Letzte Anmeldung:\n"
"%s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Problemfall-Konsole konnte nicht gestartet werden"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -843,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Anzeige-Nummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut "
"versucht, den Server auf %s zu starten.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -853,90 +856,90 @@ msgstr ""
"Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-"
"Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)"
-#: daemon/server.c:383
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden"
-#: daemon/server.c:414
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server."
-#: daemon/server.c:498
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden"
-#: daemon/server.c:795
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer."
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:916
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«"
-#: daemon/server.c:894
+#: daemon/server.c:921
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet"
-#: daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
-#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"
-#: daemon/server.c:1145
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese "
"existiert jedoch nicht"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1179
+#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1190
+#: daemon/server.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s"
-#: daemon/server.c:1198
+#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!"
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese "
"Anmeldung abbrechen"
-#: daemon/slave.c:1214
+#: daemon/slave.c:1215
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -996,17 +999,17 @@ msgstr ""
"Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n"
"starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist."
-#: daemon/slave.c:1463
+#: daemon/slave.c:1464
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen"
-#: daemon/slave.c:1510
+#: daemon/slave.c:1511
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:1659
+#: daemon/slave.c:1662
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde. "
"Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort zu starten."
-#: daemon/slave.c:1673
+#: daemon/slave.c:1676
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1024,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Das Konfigurationsprogramm konnte nicht ausgeführt werden. Stellen Sie "
"sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
-#: daemon/slave.c:1803
+#: daemon/slave.c:1806
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1032,12 +1035,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie zur Konfiguration\n"
"das »root«-Passwort ein."
-#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
+#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden"
-#: daemon/slave.c:2571
+#: daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1050,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"die Konfiguration korrigieren. Beachten Sie, dass automatische und "
"zeitverzögerte Anmeldungen momentan nicht möglich sind."
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2590
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"werden, daher ist dies der abgesicherte X-Server. Sie sollten sich anmelden "
"und den X-Server korrekt konfigurieren."
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1069,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf "
"Anzeige %s gestartet."
-#: daemon/slave.c:2614
+#: daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1078,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"Es wird versucht, ein anderes zu verwenden."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2635
+#: daemon/slave.c:2640
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start "
"ohne Module wird versucht."
-#: daemon/slave.c:2642
+#: daemon/slave.c:2647
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2659
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1101,27 +1104,27 @@ msgstr ""
"anzumelden und die Konfigurationsdatei zu bearbeiten."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2661
+#: daemon/slave.c:2666
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2670
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden"
-#: daemon/slave.c:2750
+#: daemon/slave.c:2755
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!"
-#: daemon/slave.c:2926
+#: daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert werden"
-#: daemon/slave.c:3022
+#: daemon/slave.c:3029
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1130,60 +1133,60 @@ msgstr ""
"wahrscheinlich nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Systemadministrator."
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3033
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:3029
+#: daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: gdmchooser-Prozess konnte nicht abgespalten werden"
-#: daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3280
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3411
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. "
"Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3433
+#: daemon/slave.c:3440
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet"
-#: daemon/slave.c:3434
+#: daemon/slave.c:3441
msgid "System default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: daemon/slave.c:3450
+#: daemon/slave.c:3457
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3471
+#: daemon/slave.c:3478
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3477
+#: daemon/slave.c:3484
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Es konnte nicht zu %s gewechselt werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3537
+#: daemon/slave.c:3544
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird "
"gestartet."
-#: daemon/slave.c:3543
+#: daemon/slave.c:3550
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1191,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie "
"die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt."
-#: daemon/slave.c:3557
+#: daemon/slave.c:3564
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. "
"Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht."
-#: daemon/slave.c:3563
+#: daemon/slave.c:3570
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1209,14 +1212,14 @@ msgstr ""
# CHECK
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3578
+#: daemon/slave.c:3585
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. "
"xterm wird versucht"
-#: daemon/slave.c:3583
+#: daemon/slave.c:3590
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung "
"»Abgesichertes XTerm« wird versucht."
-#: daemon/slave.c:3591
+#: daemon/slave.c:3598
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1234,12 +1237,12 @@ msgstr ""
"Vorgabesitzung angemeldet und es werden keine Startskripte ausgeführt. Dies "
"dient ausschließlich zur Problembehebung."
-#: daemon/slave.c:3606
+#: daemon/slave.c:3613
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten"
-#: daemon/slave.c:3619
+#: daemon/slave.c:3626
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1251,44 +1254,44 @@ msgstr ""
"»exit« ein und drücken Sie die Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu "
"beenden."
-#: daemon/slave.c:3646
+#: daemon/slave.c:3653
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden"
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3656
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert."
# CHECK
-#: daemon/slave.c:3662
+#: daemon/slave.c:3669
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fehler! Executable-Kontext konnte nicht gesetzt werden."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3686
+#: daemon/slave.c:3693
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden."
-#: daemon/slave.c:3740
+#: daemon/slave.c:3747
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch fehlgeschlagen!"
-#: daemon/slave.c:3754
+#: daemon/slave.c:3761
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Ausführen des PostLogin-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3763
+#: daemon/slave.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1307,12 +1310,12 @@ msgstr ""
"Vermutlich wird nichts funktionieren, sofern Sie keine abgesicherte Sitzung "
"verwenden."
-#: daemon/slave.c:3771
+#: daemon/slave.c:3778
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!"
-#: daemon/slave.c:3934
+#: daemon/slave.c:3941
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1324,12 +1327,12 @@ msgstr ""
"Schreiben geöffnet werden konnte. In jedem Fall können Sie sich nicht "
"anmelden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator."
-#: daemon/slave.c:4010
+#: daemon/slave.c:4017
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung"
-#: daemon/slave.c:4091
+#: daemon/slave.c:4098
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1342,27 +1345,27 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sich mit einer abgesicherten Sitzung anzumelden, um zu "
"versuchen, das Problem zu beheben."
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4106
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4250
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr ""
"GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im "
"Gange ist."
-#: daemon/slave.c:4337
+#: daemon/slave.c:4344
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen."
-#: daemon/slave.c:4617
+#: daemon/slave.c:4630
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet"
-#: daemon/slave.c:4711
+#: daemon/slave.c:4724
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1371,22 +1374,22 @@ msgstr ""
"Wiedergabe-Software konnte nicht ausgeführt werden oder der Klang existiert "
"nicht"
-#: daemon/slave.c:5057
+#: daemon/slave.c:5079
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
-#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
-#: daemon/slave.c:5159
+#: daemon/slave.c:5181
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
-#: daemon/slave.c:5196
+#: daemon/slave.c:5220
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
@@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren\n"
@@ -1415,14 +1418,14 @@ msgstr ""
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
-#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@@ -1510,7 +1513,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den "
+"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut "
+"ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den "
"Systemadministator."
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
@@ -1618,6 +1622,9 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
@@ -1846,7 +1853,7 @@ msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten"
-#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Keine XDMCP-Unterstützung"
@@ -1996,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen _Rechner, mit dem die Verbindung aufgenomen werden soll:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:644
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Verbindungsaufbau mit entferntem Server fehlgeschlagen"
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2010,11 +2017,11 @@ msgstr ""
"anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Keine Antwort vom Server erhalten"
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2025,18 +2032,18 @@ msgstr ""
"der Rechner nicht angeschalten oder ist im Augenblick nicht bereit, eine "
"Anmeldesitzung anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-#: gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Rechner konnte nicht gefunden werden"
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1378
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Der Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise haben Sie den "
"Namen falsch eingegeben."
-#: gui/gdmchooser.c:1662
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2054,46 +2061,46 @@ msgstr ""
"»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner "
"ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen."
-#: gui/gdmchooser.c:1697
+#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
-#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket für XDM-Kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Client-Adresse, die XDM als Antwort geschickt werden soll"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Verbindungstyp, der XDM als Antwort geschickt werden soll"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2057
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Auswähler konnte nicht ausgeführt werden"
-#: gui/gdmchooser.c:2058
+#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2126,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"GDM selbst neu starten oder oder Ihren Systemadministrator darum bitten."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Es konnte nicht mit GDM (GNOME Display Manager, dem GNOME Anzeigemanager) "
"kommuniziert werden"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Möglicherweise ist die Version veraltet."
@@ -2237,48 +2244,48 @@ msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "In Fenster neu anmelden"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:99
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Anzeigewechsel nicht möglich"
-#: gui/gdmflexiserver.c:176
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
-#: gui/gdmflexiserver.c:211
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Anzeige %s auf virtuellem Terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:216
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Anzeige %s in Fenster auf virtuellem Terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: gui/gdmflexiserver.c:255
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: gui/gdmflexiserver.c:309
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Geöffnete Anzeigen"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:312
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "Neue Anzeige ö_ffnen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:314
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Zur _existierenden Anzeige wechseln"
-#: gui/gdmflexiserver.c:322
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2286,74 +2293,74 @@ msgstr ""
"Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus "
"untenstehender Liste wählen oder eine neue öffnen."
-#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden"
-#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "XScreenSaver-Anzeige-Hacks konnten nicht deaktiviert werden"
-#: gui/gdmflexiserver.c:547
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Server auswählen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:558
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Den zu startenden X-Server auswählen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:564
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Standard-Server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an GDM senden"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: gui/gdmflexiserver.c:613
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-Modus"
-#: gui/gdmflexiserver.c:614
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren"
-#: gui/gdmflexiserver.c:615
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
-#: gui/gdmflexiserver.c:616
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Vor dem Ausführen von »--command« legitimieren"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:699
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Scheinbar haben Sie nicht die für diese Operation erforderliche Legitimation."
-#: gui/gdmflexiserver.c:703
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt eingerichtet."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:727
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Scheinbar sind sie nicht über die Konsole angemeldet."
-#: gui/gdmflexiserver.c:730
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Das Starten einer neuen Anmeldung funktioniert nur mittels der Konsole "
"fehlerfrei."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:777
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"
@@ -2752,78 +2759,78 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
-#: gui/gdmlogin.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Zeichenkette zu lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:444
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sWillkommen auf %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:532
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!"
-#: gui/gdmlogin.c:534
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Sie werden sich vermutlich ebensowenig anmelden können."
-#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?"
# CHECK
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neu starten"
-#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:594
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Herunterfahren"
-#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "In _Ruhezustand versetzen"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
-#: gui/greeter/greeter.c:844
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
-#: gui/greeter/greeter.c:847
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Willkommen auf %n"
-#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als "
"5. Es wird 5 verwendet."
-#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2833,13 +2840,13 @@ msgstr ""
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Nur _anmelden"
@@ -2847,7 +2854,7 @@ msgstr "Nur _anmelden"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2857,12 +2864,12 @@ msgstr ""
"Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n"
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
-#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Nur für _diese Sitzung"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2875,54 +2882,54 @@ msgstr ""
"machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n"
"(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)."
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: gui/gdmlogin.c:1122
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sitzung %s gewählt"
-#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Letzte"
-#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
-#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Sitzungsverzeichnis %s nicht gefunden!"
-#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ups, nichts im Sitzungsverzeichnis gefunden."
-#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2932,11 +2939,11 @@ msgstr ""
"werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie "
"sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2947,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, "
"um das Terminal zu verlassen."
-#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Kein Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird "
@@ -2957,76 +2964,76 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sprache %s gewählt"
-#: gui/gdmlogin.c:1469
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
-#: gui/gdmlogin.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemvorgabe"
-#: gui/gdmlogin.c:1484
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden"
-#: gui/gdmlogin.c:1504
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Weitere"
-#: gui/gdmlogin.c:1787
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Benutzer, um sich anzumelden"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Desktop-Manager"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a, %d. %b, %l:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2540
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-Anmeldung"
-#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sitzung"
-#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_prache"
-#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-Auswähler..."
-#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3035,11 +3042,11 @@ msgstr ""
"Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten "
"Computern anzumelden."
-#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..."
-#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -3047,61 +3054,65 @@ msgstr ""
"GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort "
"erforderlich."
-#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Den Computer neu starten"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Herunterfahren"
-#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können."
-#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen"
-#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
-#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Thema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: gui/gdmlogin.c:3217
+#: gui/gdmlogin.c:3361
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. "
-"Benutzeralbum nicht verfügbar!"
+"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. Benutzeralbum "
+"nicht verfügbar!"
-#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zu viele Benutzer, um sie hier aufzulisten"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
-#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
-#: gui/greeter/greeter.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden"
-#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3112,12 +3123,12 @@ msgstr ""
"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-"
"Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
-#: gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Computer neu starten"
-#: gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3128,16 +3139,16 @@ msgstr ""
"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-"
"Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt"
-#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3148,11 +3159,11 @@ msgstr ""
"Ihre GDM-Konfiguration korrigieren."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei"
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3162,11 +3173,11 @@ msgstr ""
"Sie Ihre Konfiguration."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388
msgid "No configuration was found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
-#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3247,8 +3258,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) "
-"angezeigt werden soll"
+"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) angezeigt "
+"werden soll"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -3684,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"Kategorie GNOME/System."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2713
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr ""
"Sie müssen als allmächtiger Benutzer (»root«) angemeldet sein, um GDM zu "
@@ -3696,7 +3707,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Eine graphische Anwendung zur Konfiguration des GNOME Display Managers (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3708,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/greeter/greeter.c:703
+#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3720,17 +3731,17 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/greeter/greeter.c:1151
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/greeter/greeter.c:1225
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft"
-#: gui/greeter/greeter.c:1207
+#: gui/greeter/greeter.c:1228
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3738,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1240
+#: gui/greeter/greeter.c:1261
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3748,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"starten"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1283
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3886,7 +3897,7 @@ msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy-GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:671
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3896,10 +3907,12 @@ msgstr ""
"das mit %s verknüpft ist"
#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf gdmaskpass ausführen\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen!\n"