summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-12-14 15:33:02 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-12-14 15:33:02 +0000
commit5860e39e174046ef8ce05199f26e82835a9fadab (patch)
tree29b1af8531c725a1e3960b4b1efd982537abec72 /po/es.po
parentf7ffb8ac23be8f01ea07afa8dfdb5e1589e6975a (diff)
downloadgdm-5860e39e174046ef8ce05199f26e82835a9fadab.tar.gz
Updated Spanish translation
2005-12-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po836
1 files changed, 417 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1331ff3c..3c636f2c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-06 01:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-14 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "No bifurcar al segundo plano"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Archivo de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
@@ -488,27 +488,27 @@ msgstr ""
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1430
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar gdm\n"
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
-#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
+#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778
+#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
-#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
-#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516
+#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1477
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm ya está en ejecución. Se aborta."
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta."
#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
@@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
-#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
-#: ../daemon/gdm.c:3238
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3121
+#: ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3224 ../daemon/gdm.c:3265
+#: ../daemon/gdm.c:3291
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
@@ -625,23 +625,23 @@ msgstr ""
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: El número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1451
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1462 ../daemon/gdmconfig.c:1500
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
"%s en :%d para permitir la configuración."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1492
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1517
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -676,12 +676,12 @@ msgstr ""
"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1531
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -690,12 +690,12 @@ msgstr ""
"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1540
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1546
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1553
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1559
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -718,43 +718,43 @@ msgstr ""
"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1568
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1577
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el "
"usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1583
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse "
"por el usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1591
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1600
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1602
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -765,14 +765,14 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los "
"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. "
"Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -791,31 +791,31 @@ msgstr ""
"Debería tener %o. Se aborta."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:743
+#: ../daemon/misc.c:744
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-#: ../daemon/misc.c:1123
+#: ../daemon/misc.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales"
-#: ../daemon/misc.c:1277
+#: ../daemon/misc.c:1278
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1282
+#: ../daemon/misc.c:1283
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
+#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2441
+#: ../daemon/misc.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el servidor X (su\n"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
# Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla.
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
@@ -1411,28 +1411,28 @@ msgstr ""
"El usuario o la contraseña es incorrecto.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Asegúrese de que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2887
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
-#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
-#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:169
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965
#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294
#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
@@ -1471,14 +1471,14 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311
#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314
#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
@@ -1547,78 +1547,78 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "No se suministró contraseña"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a teclear su contraseña UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:736
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:753
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:766
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:776
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
@@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
-#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1656,17 +1656,17 @@ msgstr ""
"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
"contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1016
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1675,22 +1675,22 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de "
"sesión al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1122
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1699,16 +1699,16 @@ msgstr ""
"Ha fallado la autenticación.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
-#: ../daemon/verify-pam.c:1247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236
+#: ../daemon/verify-pam.c:1248
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1211
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automática"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1717,9 +1717,9 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para GDM."
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
@@ -1905,38 +1905,38 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Ejecutar difusión en vez de indirecta (selector)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "No comprobar si ya se ejecuta gdm"
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest no existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP no está activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM no está en ejecución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida a su administrador que lo inicie."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del equipo predeterminado: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
@@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:738 ../gui/gdmsetup.c:6392
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del servicio (%s). "
"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo."
@@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../gui/gdmcomm.c:404
+#: ../gui/gdmcomm.c:416
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Gnome Display Manager) no está en ejecución."
-#: ../gui/gdmcomm.c:406
+#: ../gui/gdmcomm.c:418
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2112,37 +2112,35 @@ msgstr ""
"Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM "
"por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:782
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:784
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con GDM. Quizás usted está ejecutando una versión "
-"antigua."
+#: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua."
-#: ../gui/gdmcomm.c:455
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Se ha alcanzado el límite de servidores X flexibles permitidos."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hubo errores intentando iniciar el servidor X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:471
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "El servidor X falló. Quizás no esté bien configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:476
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2150,20 +2148,20 @@ msgstr ""
"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
"le falte un archivo de autorización X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"El servidor Xnest no está disponible, o GDM está mal configurado.\n"
+"El servidor anidad (Xnest) no está disponible, o GDM está mal configurado.\n"
"Instale el paquete Xnest para usar la entrada anidada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr ""
"El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2171,19 +2169,19 @@ msgstr ""
"Se está intentando configurar una acción de desconexión desconocida o una "
"acción de desconexión que no está disponible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:480
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "No se soportan terminales virtuales."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Se está intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:496
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Se está intentando actualizar una clave de configuración no soportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2191,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
"su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+#: ../gui/gdmcomm.c:502
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:493
+#: ../gui/gdmcomm.c:505
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
@@ -2216,48 +2214,48 @@ msgstr "Entre como otro usuario dentro de una ventana anidada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Pantalla de entrada anidada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "No se puede cambiar la pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2735
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir pantallas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir una pantalla nueva"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Cambiar a una pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2265,63 +2263,63 @@ msgstr ""
"Ya hay algunas pantallas abiertas. Puede seleccionar una de la lista "
"inferior o abrir una nueva."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione el servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor habitual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "No bloquear la pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Mensajes de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar una nueva sesión flexible, no mostrar ventana emergente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:809
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:812
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:838
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva"
@@ -2334,464 +2332,464 @@ msgid "New Login"
msgstr "Pantalla de entrada nueva"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:52
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikáner"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:54
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:56
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:58
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Egipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:60
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:62
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:64
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijaní"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:66
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "N-Z|Vasco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:68
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:70
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:72
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chino (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chino (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chino (Singapur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chino (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EE UU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (Sudáfrica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélgica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suiza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suiza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Griego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho del norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileño)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Servio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Servio (Latino)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Servio (Jekovino)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Español"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Español (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yidish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulú"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Otros|Inglés POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:418
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:426
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2830,7 +2828,7 @@ msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2608
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -2838,7 +2836,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2618
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
@@ -2848,7 +2846,7 @@ msgstr "_Apagar"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2628
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
@@ -2915,7 +2913,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2840
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -2951,16 +2949,16 @@ msgstr "_Contraseña:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:332
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2328
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de entrada de Gnome"
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2969,118 +2967,109 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
+#: ../gui/gdmlogin.c:2359 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2408
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2523
msgid "GDM Login"
msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2573 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2598 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2638 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2649
+#: ../gui/gdmlogin.c:2647
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2658 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2728 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:569
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
-"el equipo."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
-#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
-#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614
+#: ../gui/greeter/greeter.c:663
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3398 ../gui/greeter/greeter.c:668
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
+#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio "
-"gdm o el equipo."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3448
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "Reiniciar gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3446
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Reiniciar GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3450
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3485
+#: ../gui/gdmlogin.c:3483
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/gdmlogin.c:3646
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
-msgstr ""
-"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío. Hay dos sesiones "
-"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
-"de GDM."
+msgstr "Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmlogin.c:3670 ../gui/greeter/greeter.c:1261
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3102,13 +3091,13 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccione la imagen del usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
-#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5549 ../gui/gdmsetup.c:5618
+#: ../gui/gdmsetup.c:5842 ../gui/gdmsetup.c:5911
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
-#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:2997 ../gui/gdmsetup.c:5554
+#: ../gui/gdmsetup.c:5623 ../gui/gdmsetup.c:5847 ../gui/gdmsetup.c:5916
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -3131,11 +3120,11 @@ msgstr "<b>Imagen del usuario</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de inicio"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3145,11 +3134,11 @@ msgstr ""
"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de "
"ningún otro modo. Gnome utilizará la sesión «Predeterminada»."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3160,22 +3149,22 @@ msgstr ""
"acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y "
"pulse Intro en la ventana."
-#: ../gui/gdmsession.c:276
+#: ../gui/gdmsession.c:275
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: No se ha encontrado el directorio de sesiones %s."
-#: ../gui/gdmsession.c:284
+#: ../gui/gdmsession.c:283
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
-#: ../gui/gdmsession.c:323
+#: ../gui/gdmsession.c:322
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada. Se usará Gnome a "
"prueba de fallos.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:254
+#: ../gui/gdmsetup.c:262
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3183,84 +3172,84 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no "
"hayan tenido efecto todas las actualizaciones."
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
-#: ../gui/gdmsetup.c:1117
+#: ../gui/gdmsetup.c:694 ../gui/gdmsetup.c:712 ../gui/gdmsetup.c:837
+#: ../gui/gdmsetup.c:1087
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+#: ../gui/gdmsetup.c:697 ../gui/gdmsetup.c:728
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+#: ../gui/gdmsetup.c:698 ../gui/gdmsetup.c:729
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1478
+#: ../gui/gdmsetup.c:1446
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
"administración (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#: ../gui/gdmsetup.c:1676
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
+#: ../gui/gdmsetup.c:1686 ../gui/gdmsetup.c:1716 ../gui/gdmsetup.c:1753
msgid "Cannot add user"
msgstr "No se pudo añadir al usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#: ../gui/gdmsetup.c:1706
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#: ../gui/gdmsetup.c:1743
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "El usuario «%s» no existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.c:2992 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
+#: ../gui/gdmsetup.c:3205 ../gui/gdmsetup.c:3263
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3705
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3713
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3737 ../gui/gdmsetup.c:3815
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3739
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3761
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:3881
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:3888
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No es un archivador de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:3910
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3268,47 +3257,47 @@ msgstr ""
"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4002
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4058
msgid "No file selected"
msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:4079
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccione el archivador del tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
+#: ../gui/gdmsetup.c:4083 ../gui/gdmsetup.c:5007
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4174
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+#: ../gui/gdmsetup.c:4183
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:4191
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Quitar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5050
+#: ../gui/gdmsetup.c:4996
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5051
+#: ../gui/gdmsetup.c:4997
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5282
+#: ../gui/gdmsetup.c:5224
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3331,20 +3320,20 @@ msgstr ""
"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de "
"ayuda de Gnome."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+#: ../gui/gdmsetup.c:6338
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+#: ../gui/gdmsetup.c:6339
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:6342
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Cerrar _sin aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6518
+#: ../gui/gdmsetup.c:6439
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador."
@@ -3384,9 +3373,9 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr "<b>Advertencia:</b> Ajustes incorrectos pueden impedir que el servidor X se reinicie. Los cambios en estos ajustes no tendrán efecto hasta que gdm se reinicie."
+msgstr "<b>Advertencia:</b> Ajustes incorrectos pueden impedir que el servidor X se reinicie. Los cambios en estos ajustes no tendrán efecto hasta que GDM se reinicie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_llow remote system administrator login"
@@ -3615,22 +3604,18 @@ msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Select Backgroud Image"
-msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccione una imagen de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione el archivo de sonido"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3638,138 +3623,138 @@ msgstr ""
"Sólo los seleccionados\n"
"Aleatorio de los seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Server Settings"
msgstr "Ajustes del servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nombre del servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Mostrar menú «_Acciones»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "U_ser:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias de la ventana de entrada del servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
-msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Añadir/Modificar…"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz "
"plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: «Bienvenido a %n»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminado: «Bienvenido»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar entrada automática"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar entrada _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (bajo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir a todos los usuarios de /etc/passwd (No para NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Las _entradas se gestionan en este equipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de entrar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "dummy"
msgstr "mudo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3777,30 +3762,27 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:603
+#: ../gui/greeter/greeter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del "
-"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
-"el equipo."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de entrada (%s) no coincide con la versión del servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
+#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1079
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1132
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3808,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
"usuario/contraseña."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1165
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3816,14 +3798,24 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1187
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y "
"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío. Hay dos sesiones "
+"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
+"de GDM."
+
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "Último idioma"
@@ -4024,7 +4016,7 @@ msgstr "Variación de Círculos por Gnome Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Gnome Feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
@@ -4039,55 +4031,55 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de gestos: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Pantalla DMX a la que migrar"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nombre de la pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de destino"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-AUTORIZACIÓN"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Archivo Xauthority para la pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Falló al abrir la pantalla «%s»\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "La extensión DMX no está presente en «%s»\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar una pantalla de segundo plano de una pantalla DMX a otra"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Debe especificar una pantalla DMX de destino usando «%s»\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Debe especificar una pantalla de segundo plano mediante «%s»\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen «%s» ha fallado en «%s»\n"
@@ -4195,6 +4187,12 @@ msgstr ""
"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar "
"un bucle"
+#~ msgid "Restart gdm"
+#~ msgstr "Reiniciar gdm"
+
+#~ msgid "Select Backgroud Image"
+#~ msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
#~ "restarting. The gdm service will require a restart before changes take "