diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-08-29 20:11:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-08-29 20:11:36 +0000 |
commit | aea638f1d9e51660e4103e0edb1e02ccd4c23d73 (patch) | |
tree | 0c913383892f48993b48fe9a20704f7c73c6088c /po/es.po | |
parent | 9a8bc71f1d2f9c405162b5b30db879010fe0593b (diff) | |
download | gdm-aea638f1d9e51660e4103e0edb1e02ccd4c23d73.tar.gz |
Updated translation by Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>.
2003-08-29 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated translation by
Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1038 |
1 files changed, 526 insertions, 512 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-29 03:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:57--100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-29 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-29 15:09--100\n" "Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,51 +88,52 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Con esta sesión accede a GNOME" -#: daemon/auth.c:55 +#: daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s." -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay espacio en el disco." -#: daemon/auth.c:63 +#: daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" msgstr "GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s" -#: daemon/auth.c:188 +#: daemon/auth.c:193 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo archivo de cookie en %s." -#: daemon/auth.c:212 -#: daemon/auth.c:229 -#: daemon/auth.c:622 +#: daemon/auth.c:217 +#: daemon/auth.c:234 +#: daemon/auth.c:759 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: No se puede abrir con seguridad %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:457 -#: daemon/auth.c:495 +#: daemon/auth.c:572 +#: daemon/auth.c:610 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s." -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:591 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s." -#: daemon/auth.c:526 +#: daemon/auth.c:641 +#: daemon/auth.c:662 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: No se pudo escribir el cookie." -#: daemon/auth.c:600 +#: daemon/auth.c:737 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s Ignorando archivo cookie con apariencia sospechosa %s" @@ -152,36 +153,36 @@ msgstr "%s Ignorando archivo cookie con apariencia sospechosa %s" msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes before trying again on display %s." msgstr "El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s." -#: daemon/display.c:235 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: daemon/display.c:307 +#: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s Falló al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s" -#: daemon/errorgui.c:264 +#: daemon/errorgui.c:286 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s no es un archivo normal.\n" -#: daemon/errorgui.c:279 +#: daemon/errorgui.c:301 msgid "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "\n" "... Archivo demasiado grande para mostrar....\n" -#: daemon/errorgui.c:287 +#: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "No se pudo abrir %s" -#: daemon/errorgui.c:379 -#: daemon/errorgui.c:496 -#: daemon/errorgui.c:583 -#: daemon/errorgui.c:680 +#: daemon/errorgui.c:402 +#: daemon/errorgui.c:522 +#: daemon/errorgui.c:609 +#: daemon/errorgui.c:706 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información." @@ -248,233 +249,233 @@ msgstr "%s: No se pudo crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:231 +#: daemon/gdm.c:234 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:240 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo." -#: daemon/gdm.c:245 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:254 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo." -#: daemon/gdm.c:267 +#: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se utilizará el directorio %s." -#: daemon/gdm.c:296 +#: daemon/gdm.c:304 #: gui/gdmlogin.c:692 #: gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:381 +#: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." -#: daemon/gdm.c:409 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." -#: daemon/gdm.c:422 +#: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático" -#: daemon/gdm.c:435 +#: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login temporizado" -#: daemon/gdm.c:441 +#: daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se empleará 5." -#: daemon/gdm.c:451 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio." -#: daemon/gdm.c:454 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: daemon/gdm.c:483 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: comando de servidor vacío, usando uno estándar." -#: daemon/gdm.c:526 +#: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d" -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." -#: daemon/gdm.c:556 -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:564 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d para permitir configuración." -#: daemon/gdm.c:587 +#: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:608 +#: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No se encuentra el usuario gdm (%s). Intentando 'nobody'." -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "El usuario gdm no existe. Corrija la configuración %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:623 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Abortando." -#: daemon/gdm.c:630 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Abortando." -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Abortando." -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando." -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" -#: daemon/gdm.c:696 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario gdm." -#: daemon/gdm.c:707 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" -#: daemon/gdm.c:716 +#: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." -#: daemon/gdm.c:718 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio ServAuthDir/daemon." -#: daemon/gdm.c:744 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:755 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Deteniendo." -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm." -#: daemon/gdm.c:772 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:780 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo." -#: daemon/gdm.c:832 +#: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: daemon/gdm.c:835 -#: daemon/slave.c:2717 +#: daemon/gdm.c:860 +#: daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos" -#: daemon/gdm.c:994 +#: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: ejecutando el script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1103 +#: daemon/gdm.c:1160 msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." @@ -483,51 +484,51 @@ msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1172 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto período de tiempo; desactivando la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "El sistema está reiniciando, espere por favor ..." -#: daemon/gdm.c:1162 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Es sistema se está apagando, espere por favor ...." -#: daemon/gdm.c:1248 +#: daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1257 +#: daemon/gdm.c:1322 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1317 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: abortando la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1330 +#: daemon/gdm.c:1395 msgid "Master rebooting..." msgstr "Reiniciando el maestro..." -#: daemon/gdm.c:1342 +#: daemon/gdm.c:1407 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s." #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1350 +#: daemon/gdm.c:1415 msgid "Master halting..." msgstr "Deteniendo al maestro.." -#: daemon/gdm.c:1362 +#: daemon/gdm.c:1427 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s" @@ -535,250 +536,258 @@ msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1372 -#: daemon/gdm.c:2436 +#: daemon/gdm.c:1437 +#: daemon/gdm.c:2604 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspendiendo el maestro..." -#: daemon/gdm.c:1482 +#: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Reiniciando GDM..." -#: daemon/gdm.c:1486 +#: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" -#: daemon/gdm.c:1620 +#: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No crear proceso en segundo plano." -#: daemon/gdm.c:1622 +#: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "No hay servidores de consola (locales) para ejecutar." -#: daemon/gdm.c:1624 +#: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1737 -#: gui/gdmchooser.c:1491 +#: daemon/gdm.c:1835 +#: gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Error en la opción %s: %s.\n" "Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de comandos disponibles.\n" -#: daemon/gdm.c:1749 +#: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1765 -#: daemon/gdm.c:1769 -#: daemon/gdm.c:1827 -#: daemon/gdm.c:1831 -#: daemon/gdm.c:1835 -#: daemon/gdm.c:1839 -#: daemon/misc.c:1331 -#: daemon/misc.c:1335 -#: daemon/misc.c:1339 -#: daemon/misc.c:1346 -#: daemon/misc.c:1350 -#: daemon/misc.c:1354 -#: daemon/server.c:467 -#: daemon/server.c:480 -#: daemon/slave.c:530 -#: daemon/slave.c:544 -#: daemon/slave.c:554 -#: daemon/slave.c:564 -#: gui/gdmchooser.c:1370 +#: daemon/gdm.c:1869 +#: daemon/gdm.c:1873 +#: daemon/gdm.c:1948 +#: daemon/gdm.c:1952 +#: daemon/gdm.c:1956 +#: daemon/gdm.c:1960 +#: daemon/gdm.c:1970 +#: daemon/gdm.c:1976 +#: daemon/gdm.c:1987 +#: daemon/misc.c:1391 +#: daemon/misc.c:1395 +#: daemon/misc.c:1399 +#: daemon/misc.c:1406 +#: daemon/misc.c:1410 +#: daemon/misc.c:1414 +#: daemon/server.c:499 +#: daemon/server.c:512 +#: daemon/slave.c:678 +#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:702 +#: daemon/slave.c:712 +#: daemon/slave.c:724 #: gui/gdmchooser.c:1373 #: gui/gdmchooser.c:1376 -#: gui/gdmlogin.c:3784 -#: gui/gdmlogin.c:3792 -#: gui/gdmlogin.c:3795 -#: gui/greeter/greeter.c:1159 -#: gui/greeter/greeter.c:1167 -#: gui/greeter/greeter.c:1170 +#: gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3803 +#: gui/gdmlogin.c:3811 +#: gui/gdmlogin.c:3814 +#: gui/greeter/greeter.c:1161 +#: gui/greeter/greeter.c:1169 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s." -#: daemon/gdm.c:1793 +#: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando." -#: daemon/gdm.c:1848 +#: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: daemon/gdm.c:3073 -#: daemon/gdm.c:3092 +#: daemon/gdm.c:3241 +#: daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3110 +#: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." -#: daemon/gdm.c:3114 +#: daemon/gdm.c:3282 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server." msgstr "No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, usando servidor estándar." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:550 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "¿y = Sí ó n = No? >" -#: daemon/misc.c:852 +#: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales" -#: daemon/misc.c:967 +#: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Deteniendo." -#: daemon/misc.c:972 +#: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Deteniendo." -#: daemon/misc.c:1159 -#: daemon/misc.c:1173 +#: daemon/misc.c:1219 +#: daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s" -#: daemon/server.c:298 +#: daemon/server.c:160 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "No se puede iniciar la consola de resguardo." + +#: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s" msgstr "Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro número de pantalla? Si responde no, se volverá a intentar iniciar el servidor en %s. %s" -#: daemon/server.c:305 +#: daemon/server.c:337 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr " (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se ejecutan en la consola 7 ó superiores)." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest no puede abrir la pantalla «%s»" -#: daemon/server.c:373 +#: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución." -#: daemon/server.c:455 +#: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s." #. Send X too busy -#: daemon/server.c:733 +#: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre" -#: daemon/server.c:748 +#: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: pantalla %s ocupada. Intentando otro número de pantalla." -#: daemon/server.c:842 +#: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido" -#: daemon/server.c:847 +#: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" -#: daemon/server.c:1022 +#: daemon/server.c:1060 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s:no se pudo abrir la bitácora para la pantalla %s." -#: daemon/server.c:1035 -#: daemon/server.c:1041 -#: daemon/server.c:1046 +#: daemon/server.c:1073 +#: daemon/server.c:1079 +#: daemon/server.c:1084 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer %s a %s" -#: daemon/server.c:1083 +#: daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: daemon/server.c:1112 -#: daemon/slave.c:2032 -#: daemon/slave.c:2500 +#: daemon/server.c:1150 +#: daemon/slave.c:2234 +#: daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d" -#: daemon/server.c:1118 -#: daemon/slave.c:2037 -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/server.c:1156 +#: daemon/slave.c:2239 +#: daemon/slave.c:2697 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s." -#: daemon/server.c:1124 -#: daemon/slave.c:2042 -#: daemon/slave.c:2510 +#: daemon/server.c:1162 +#: daemon/slave.c:2244 +#: daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1169 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a 0." -#: daemon/server.c:1142 +#: daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" -#: daemon/server.c:1150 +#: daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso Xserver." -#: daemon/slave.c:826 +#: daemon/slave.c:987 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar sesión de todas formas" -#: daemon/slave.c:828 +#: daemon/slave.c:989 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión anterior, o abortar este inicio de sesión" -#: daemon/slave.c:832 +#: daemon/slave.c:993 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver a la sesión anterior" -#: daemon/slave.c:833 -#: daemon/slave.c:839 +#: daemon/slave.c:994 +#: daemon/slave.c:1000 msgid "Abort login" msgstr "Abortar sesión" -#: daemon/slave.c:836 +#: daemon/slave.c:997 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este inicio de sesión" -#: daemon/slave.c:924 +#: daemon/slave.c:1087 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -799,212 +808,211 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie gdm cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: daemon/slave.c:1154 +#: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: daemon/slave.c:1201 +#: daemon/slave.c:1370 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1350 +#: daemon/slave.c:1520 msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the default location." msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la localización predeterminada." -#: daemon/slave.c:1364 +#: daemon/slave.c:1534 msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file." msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración." -#: daemon/slave.c:1487 +#: daemon/slave.c:1661 msgid "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "Introduzca la contraseña de root\n" "para editar la configuración." -#: daemon/slave.c:1992 +#: daemon/slave.c:2188 +#: daemon/slave.c:2193 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2109 +#: daemon/slave.c:2312 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. So I have started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "No se han configurado los servidores en el archivo de configuración y XDMCP ha sido desactivado. Esto solamente puede ser un error de configuración. Se ha iniciado un servidor único desde el cual podrá acceder y arreglar la configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y temporizado están desactivados." -#: daemon/slave.c:2123 +#: daemon/slave.c:2326 msgid "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) así que esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor X apropiadamente." -#: daemon/slave.c:2132 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue iniciado en la pantalla %s." -#: daemon/slave.c:2152 +#: daemon/slave.c:2355 msgid "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "La interfaz de inicio parece estar colgada.\n" "Se intentará usar uno diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2177 +#: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio con módulos gtk: %s. Intentando sin módulos." -#: daemon/slave.c:2184 +#: daemon/slave.c:2387 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: %s" -#: daemon/slave.c:2197 +#: daemon/slave.c:2400 msgid "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio, no podrá acceder. Esta pantalla será desactivada. Intente acceder por otros medios y edite el archivo de configuración." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2204 +#: daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s." -#: daemon/slave.c:2208 +#: daemon/slave.c:2411 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter." -#: daemon/slave.c:2304 +#: daemon/slave.c:2496 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir FIFO" -#: daemon/slave.c:2459 +#: daemon/slave.c:2651 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2546 +#: daemon/slave.c:2740 msgid "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. Contacte con su administrador del sistema." -#: daemon/slave.c:2550 +#: daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s." -#: daemon/slave.c:2553 +#: daemon/slave.c:2747 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No es posible crear un nuevo proceso gdmchooser." -#. open stdout - fd 1 -#. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2754 +#: daemon/slave.c:2919 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2782 +#: daemon/slave.c:3015 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2811 +#: daemon/slave.c:3044 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s." -#: daemon/slave.c:2812 +#: daemon/slave.c:3045 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: daemon/slave.c:2828 +#: daemon/slave.c:3061 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:3081 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2854 +#: daemon/slave.c:3087 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2910 +#: daemon/slave.c:3146 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, iniciando GNOME a prueba de fallos." -#: daemon/slave.c:2916 +#: daemon/slave.c:3152 msgid "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe session for you." msgstr "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión GNOME a prueba de fallos." -#: daemon/slave.c:2930 +#: daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intenterá con GNOME a prueba de fallos" -#: daemon/slave.c:2935 +#: daemon/slave.c:3171 msgid "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe session for you." msgstr "No se puede encontrar o ejecutar el script de base de sesión, se intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2950 +#: daemon/slave.c:3186 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" -#: daemon/slave.c:2955 +#: daemon/slave.c:3191 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la sesión «xterm a prueba de fallos»." -#: daemon/slave.c:2963 +#: daemon/slave.c:3199 msgid "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems in your installation." msgstr "Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos. Usted accederá a la sesión «predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente permite arreglar problemas en su instalación." -#: daemon/slave.c:2978 +#: daemon/slave.c:3214 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de fallos." -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3227 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en la ventana." -#: daemon/slave.c:3017 +#: daemon/slave.c:3254 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: daemon/slave.c:3020 +#: daemon/slave.c:3257 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3029 -#: daemon/slave.c:3034 +#: daemon/slave.c:3268 +#: daemon/slave.c:3273 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3284 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: daemon/slave.c:3077 +#: daemon/slave.c:3337 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló" -#: daemon/slave.c:3088 +#: daemon/slave.c:3351 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:3097 +#: daemon/slave.c:3360 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1019,65 +1027,65 @@ msgstr "" "\n" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de fallos." -#: daemon/slave.c:3105 +#: daemon/slave.c:3368 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: daemon/slave.c:3233 +#: daemon/slave.c:3496 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte con el administrador del sistema." -#: daemon/slave.c:3294 +#: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3660 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3484 +#: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detecto un apagado o un reinicio en grogreso." -#: daemon/slave.c:3578 +#: daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla" -#: daemon/slave.c:3854 +#: daemon/slave.c:4153 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: daemon/slave.c:4250 +#: daemon/slave.c:4554 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: daemon/slave.c:4258 -#: daemon/slave.c:4390 +#: daemon/slave.c:4562 +#: daemon/slave.c:4699 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso para el proceso script" -#: daemon/slave.c:4352 +#: daemon/slave.c:4656 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: daemon/slave.c:4384 +#: daemon/slave.c:4693 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" #: daemon/verify-crypt.c:70 -#: daemon/verify-pam.c:691 +#: daemon/verify-pam.c:708 #: daemon/verify-shadow.c:71 msgid "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1085,40 +1093,42 @@ msgstr "\n" "El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). " #: daemon/verify-crypt.c:75 -#: daemon/verify-pam.c:701 +#: daemon/verify-pam.c:718 #: daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Verifique que la tecla Bloq Mays no se encuentra activada" #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 -#: daemon/verify-pam.c:171 +#: daemon/verify-pam.c:175 #: daemon/verify-shadow.c:113 -#: gui/gdmlogin.c:2906 +#: gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 -#: daemon/verify-pam.c:90 #: daemon/verify-pam.c:91 -#: daemon/verify-pam.c:165 -#: daemon/verify-pam.c:492 +#: daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:169 +#: daemon/verify-pam.c:505 #: daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1100 -#: gui/gdmlogin.c:1114 -#: gui/gdmlogin.c:1760 -#: gui/gdmlogin.c:2224 +#: gui/gdmlogin.c:1095 +#: gui/gdmlogin.c:1109 +#: gui/gdmlogin.c:1757 +#: gui/gdmlogin.c:2223 #: gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: daemon/verify-crypt.c:153 -#: daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:212 +#: daemon/verify-pam.c:94 +#: daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 #: daemon/verify-shadow.c:171 -#: gui/gdmlogin.c:1791 +#: gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1131,7 +1141,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "No se pudo autentificar al usuario «%s»" #: daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-pam.c:581 +#: daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1149,8 +1159,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder" #: daemon/verify-crypt.c:218 -#: daemon/verify-pam.c:611 -#: daemon/verify-pam.c:853 +#: daemon/verify-pam.c:624 +#: daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1159,8 +1169,8 @@ msgstr "\n" #: daemon/verify-crypt.c:233 #: daemon/verify-crypt.c:270 -#: daemon/verify-pam.c:629 -#: daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:642 +#: daemon/verify-pam.c:890 #: daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format @@ -1169,8 +1179,8 @@ msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s." #: daemon/verify-crypt.c:235 #: daemon/verify-crypt.c:273 -#: daemon/verify-pam.c:631 -#: daemon/verify-pam.c:873 +#: daemon/verify-pam.c:644 +#: daemon/verify-pam.c:893 #: daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "\n" @@ -1184,77 +1194,77 @@ msgstr "\n" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s." -#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" -#: daemon/verify-pam.c:94 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el root)" -#: daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema." -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" msgstr "No se suministró contraseña" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" msgstr "Contraseña no cambiada" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Vuelva a escribir su contraseña UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contraseña UNIX (actual):" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS." -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden" -#: daemon/verify-pam.c:376 +#: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:401 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:411 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" @@ -1262,239 +1272,239 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:537 -#: daemon/verify-pam.c:556 -#: daemon/verify-pam.c:803 -#: daemon/verify-pam.c:816 +#: daemon/verify-pam.c:550 +#: daemon/verify-pam.c:569 +#: daemon/verify-pam.c:823 +#: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No se pudo autentificar al usuario" -#: daemon/verify-pam.c:584 +#: daemon/verify-pam.c:597 msgid "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "\n" "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla." -#: daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s." -#: daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:615 msgid "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "\n" "Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema." -#: daemon/verify-pam.c:609 -#: daemon/verify-pam.c:850 +#: daemon/verify-pam.c:622 +#: daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ya no se permite el acceso al sistema del usuario %s." -#: daemon/verify-pam.c:615 -#: daemon/verify-pam.c:856 +#: daemon/verify-pam.c:628 +#: daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s." -#: daemon/verify-pam.c:617 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "\n" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al sistema." -#: daemon/verify-pam.c:622 -#: daemon/verify-pam.c:863 +#: daemon/verify-pam.c:635 +#: daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" -#: daemon/verify-pam.c:643 -#: daemon/verify-pam.c:886 +#: daemon/verify-pam.c:656 +#: daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No se pudo configurar las credenciales para %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 -#: daemon/verify-pam.c:901 +#: daemon/verify-pam.c:670 +#: daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s" -#: daemon/verify-pam.c:695 +#: daemon/verify-pam.c:712 msgid "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "\n" "Autenticación fallada. Las letras deben ser escritas con la capitalización correcta." -#: daemon/verify-pam.c:711 -#: daemon/verify-pam.c:806 -#: daemon/verify-pam.c:819 +#: daemon/verify-pam.c:728 +#: daemon/verify-pam.c:826 +#: daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: daemon/verify-pam.c:772 +#: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" msgstr "Acceso automático" -#: daemon/verify-pam.c:859 +#: daemon/verify-pam.c:879 msgid "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "\n" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1034 -#: daemon/verify-pam.c:1036 +#: daemon/verify-pam.c:1054 +#: daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm." -#: daemon/xdmcp.c:248 +#: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre del servidor: %s" -#: daemon/xdmcp.c:269 +#: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: No se pudo crear el socket." -#: daemon/xdmcp.c:279 +#: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: No se pudo enlazar al socket XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:338 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: no se pudo crear un buffer XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:344 +#: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: no se pudo leer la cabecera XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:351 +#: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: la versión de XDMCP no es correcta" -#: daemon/xdmcp.c:405 +#: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Opcode desconocido recibido del host %s" -#: daemon/xdmcp.c:425 -#: daemon/xdmcp.c:699 +#: daemon/xdmcp.c:455 +#: daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" -#: daemon/xdmcp.c:438 -#: daemon/xdmcp.c:716 +#: daemon/xdmcp.c:471 +#: daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: error en la suma de comprobación" -#: daemon/xdmcp.c:682 +#: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:690 +#: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s:No se pudo leer el número de puerto de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:723 +#: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: dirección errónea" -#: daemon/xdmcp.c:832 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "La petición XDMCP desde host %s se ha denegado" -#: daemon/xdmcp.c:959 +#: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluido %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 -#: daemon/xdmcp.c:1237 -#: daemon/xdmcp.c:1469 +#: daemon/xdmcp.c:1022 +#: daemon/xdmcp.c:1296 +#: daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" -#: daemon/xdmcp.c:981 +#: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" -#: daemon/xdmcp.c:989 +#: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" -#: daemon/xdmcp.c:998 +#: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" -#: daemon/xdmcp.c:1008 +#: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" -#: daemon/xdmcp.c:1024 +#: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" -#: daemon/xdmcp.c:1048 +#: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1230 -#: daemon/xdmcp.c:1476 +#: daemon/xdmcp.c:1289 +#: daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" -#: daemon/xdmcp.c:1247 +#: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1323 -#: daemon/xdmcp.c:1329 -#: daemon/xdmcp.c:1379 -#: daemon/xdmcp.c:1385 +#: daemon/xdmcp.c:1395 +#: daemon/xdmcp.c:1401 +#: daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" -#: daemon/xdmcp.c:1461 +#: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1697 -#: daemon/xdmcp.c:1704 -#: daemon/xdmcp.c:1710 +#: daemon/xdmcp.c:1799 +#: daemon/xdmcp.c:1806 +#: daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: no hay soporte para XDMCP" @@ -1653,34 +1663,34 @@ msgstr "No se encontraron hosts sirviendo." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Seleccione un ho_st al cual conectar:" -#: gui/gdmchooser.c:481 +#: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:482 +#: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." -#: gui/gdmchooser.c:848 +#: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" msgstr "No se recibió respuesta del servidor" -#: gui/gdmchooser.c:849 +#: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "No se recibió ninguna respuesta desde el host «%s» en %d segundos. Quizá el host no está encendido, o no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. Inténtelo más tarde." -#: gui/gdmchooser.c:901 +#: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" msgstr "No se puede encontrar el host" -#: gui/gdmchooser.c:902 +#: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "No se puede encontrar el host \"%s\", quizá lo haya escrito mal." -#: gui/gdmchooser.c:1130 +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" @@ -1690,46 +1700,48 @@ msgstr "" "\n" "Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host." -#: gui/gdmchooser.c:1165 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1384 -#: gui/gdmlogin.c:3805 -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/gdmchooser.c:1387 +#: gui/gdmlogin.c:3822 +#: gui/gdmlogin.c:3829 +#: gui/greeter/greeter.c:1180 +#: gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo definir la máscara de señales" -#: gui/gdmchooser.c:1390 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para comunicación xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1390 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Dirección de cliente a devolver en respuesta a xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1524 +#: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" msgstr "No se puede ejecutar la interfaz de inicio de sesión" -#: gui/gdmchooser.c:1525 +#: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n" @@ -1742,8 +1754,8 @@ msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) no está en ejecución." #: gui/gdmcomm.c:395 #: gui/gdmphotosetup.c:69 -msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager or xdm)." -msgstr "De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE Display Manager) or xdm." +msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm." +msgstr "De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE Display Manager) o xdm." #: gui/gdmcomm.c:398 #: gui/gdmphotosetup.c:72 @@ -2276,7 +2288,7 @@ msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:209 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" @@ -2305,8 +2317,8 @@ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar el sistema?" #: gui/gdmlogin.c:644 -#: gui/gdmlogin.c:2630 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:2629 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 #: gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" @@ -2327,22 +2339,22 @@ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" #: gui/gdmlogin.c:678 -#: gui/gdmlogin.c:2657 +#: gui/gdmlogin.c:2656 #: gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: gui/gdmlogin.c:725 -#: gui/gdmlogin.c:3581 +#: gui/gdmlogin.c:3600 #: gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:949 +#: gui/greeter/greeter.c:951 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: gui/gdmlogin.c:728 -#: gui/gdmlogin.c:3584 +#: gui/gdmlogin.c:3603 #: gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:952 +#: gui/greeter/greeter.c:954 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenido a %n" @@ -2352,35 +2364,25 @@ msgstr "Bienvenido a %n" msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5." -#: gui/gdmlogin.c:835 -#: gui/greeter/greeter_session.c:70 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "GNOME a prueba de fallos" - -#: gui/gdmlogin.c:837 -#: gui/greeter/greeter_session.c:72 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm a prueba de fallos" - -#: gui/gdmlogin.c:883 -#: gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:878 +#: gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está disponible en esta máquina.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" -#: gui/gdmlogin.c:889 -#: gui/gdmlogin.c:917 -#: gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:884 +#: gui/gdmlogin.c:912 +#: gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 -#: gui/greeter/greeter_session.c:122 -#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Make _Default" msgstr "_Predeterminado" -#: gui/gdmlogin.c:889 -#: gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:884 +#: gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" msgstr "Só_lo iniciar sesión" @@ -2388,20 +2390,20 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:909 -#: gui/gdmlogin.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:904 +#: gui/gdmlogin.c:981 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 -#: gui/greeter/greeter_session.c:145 +#: gui/greeter/greeter_session.c:140 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" -#: gui/gdmlogin.c:917 -#: gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:912 +#: gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 -#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" @@ -2410,8 +2412,8 @@ msgstr "Sólo por es_ta sesión" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:925 -#: gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:920 +#: gui/greeter/greeter_session.c:158 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2424,71 +2426,81 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad 'switchdesk'\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: gui/gdmlogin.c:968 -#: gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/gdmlogin.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:972 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1101 -#: gui/gdmlogin.c:1115 -#: gui/gdmlogin.c:1761 -#: gui/gdmlogin.c:2225 -#: gui/gdmlogin.c:2864 +#: gui/gdmlogin.c:1096 +#: gui/gdmlogin.c:1110 +#: gui/gdmlogin.c:1759 +#: gui/gdmlogin.c:2224 +#: gui/gdmlogin.c:2863 msgid "_Username:" msgstr "Nombre de _usuario:" -#: gui/gdmlogin.c:1173 +#: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1196 -#: gui/gdmlogin.c:1464 -#: gui/greeter/greeter_session.c:260 +#: gui/gdmlogin.c:1191 +#: gui/gdmlogin.c:1461 +#: gui/greeter/greeter_session.c:257 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: gui/gdmlogin.c:1207 -#: gui/greeter/greeter_session.c:266 +#: gui/gdmlogin.c:1202 +#: gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1220 -#: gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1215 +#: gui/greeter/greeter_session.c:274 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: No se encuentra el directorio de sesión %s." -#: gui/gdmlogin.c:1332 -#: gui/greeter/greeter_session.c:382 +#: gui/gdmlogin.c:1232 +#: gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "GNOME a prueba de fallos" + +#: gui/gdmlogin.c:1233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:251 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "xterm a prueba de fallos" + +#: gui/gdmlogin.c:1329 +#: gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones." -#: gui/gdmlogin.c:1343 -#: gui/greeter/greeter_session.c:394 +#: gui/gdmlogin.c:1340 +#: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME a prueba de fallos" -#: gui/gdmlogin.c:1345 -#: gui/greeter/greeter_session.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:1342 +#: gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»." -#: gui/gdmlogin.c:1368 -#: gui/greeter/greeter_session.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:1365 +#: gui/greeter/greeter_session.c:415 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a prueba de fallos" -#: gui/gdmlogin.c:1370 -#: gui/greeter/greeter_session.c:420 +#: gui/gdmlogin.c:1367 +#: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»." -#: gui/gdmlogin.c:1391 -#: gui/greeter/greeter_session.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:1388 +#: gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de fallos.\n" @@ -2496,209 +2508,215 @@ msgstr "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prue #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1435 +#: gui/gdmlogin.c:1432 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: gui/gdmlogin.c:1475 +#: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió." -#: gui/gdmlogin.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:1476 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Iniciar sesión con el idioma predeterminado del sistema." -#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: gui/gdmlogin.c:1507 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: gui/gdmlogin.c:1792 +#: gui/gdmlogin.c:1790 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2012 -#: gui/greeter/greeter.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:2010 +#: gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: gui/gdmlogin.c:2233 +#: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Doble pulsación en el usuario para entrar" -#: gui/gdmlogin.c:2357 +#: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de escritorio GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2383 -#: gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2382 +#: gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2385 -#: gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2384 +#: gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2445 +#: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2538 +#: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" msgstr "Login GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2581 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:939 +#: gui/gdmlogin.c:2580 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: gui/gdmlogin.c:2588 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:2587 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2600 +#: gui/gdmlogin.c:2599 #: gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2607 +#: gui/gdmlogin.c:2606 #: gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote machines, if there are any." msgstr "Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas disponibles, si las hay." -#: gui/gdmlogin.c:2616 +#: gui/gdmlogin.c:2615 #: gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de acceso..." -#: gui/gdmlogin.c:2623 +#: gui/gdmlogin.c:2622 #: gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root." -#: gui/gdmlogin.c:2637 +#: gui/gdmlogin.c:2636 #: gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar su computador" -#: gui/gdmlogin.c:2643 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2642 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 #: gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "A_pagar" -#: gui/gdmlogin.c:2650 +#: gui/gdmlogin.c:2649 #: gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cerrar el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." -#: gui/gdmlogin.c:2664 +#: gui/gdmlogin.c:2663 #: gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender el computador" -#: gui/gdmlogin.c:2670 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2669 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" -#: gui/gdmlogin.c:2682 +#: gui/gdmlogin.c:2681 #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: gui/gdmlogin.c:2684 +#: gui/gdmlogin.c:2683 #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: gui/gdmlogin.c:2751 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:407 +#: gui/gdmlogin.c:2750 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: gui/gdmlogin.c:2758 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:414 +#: gui/gdmlogin.c:2757 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: gui/gdmlogin.c:3208 +#: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Suspendiendo el selector de rostros." -#: gui/gdmlogin.c:3659 -#: gui/gdmlogin.c:3689 -#: gui/gdmlogin.c:3732 -#: gui/greeter/greeter.c:616 -#: gui/greeter/greeter.c:646 -#: gui/greeter/greeter.c:690 +#: gui/gdmlogin.c:3233 +#: gui/gdmsetup.c:468 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..." + +#: gui/gdmlogin.c:3678 +#: gui/gdmlogin.c:3708 +#: gui/gdmlogin.c:3751 +#: gui/greeter/greeter.c:618 +#: gui/greeter/greeter.c:648 +#: gui/greeter/greeter.c:692 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de inicio estándar" -#: gui/gdmlogin.c:3660 -#: gui/gdmlogin.c:3690 +#: gui/gdmlogin.c:3679 +#: gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/gdmlogin.c:3696 -#: gui/gdmlogin.c:3741 -#: gui/greeter/greeter.c:653 -#: gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3715 +#: gui/gdmlogin.c:3760 +#: gui/greeter/greeter.c:655 +#: gui/greeter/greeter.c:701 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3733 +#: gui/gdmlogin.c:3752 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/gdmlogin.c:3739 -#: gui/greeter/greeter.c:697 +#: gui/gdmlogin.c:3758 +#: gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3886 -#: gui/greeter/greeter.c:1394 +#: gui/gdmlogin.c:3910 +#: gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "Session directory is missing" msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: gui/gdmlogin.c:3888 -#: gui/greeter/greeter.c:1396 +#: gui/gdmlogin.c:3912 +#: gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones disponibles que puede usar, perodebería acceder y corregir la configuración de gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3911 -#: gui/greeter/greeter.c:1420 +#: gui/gdmlogin.c:3935 +#: gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: gui/gdmlogin.c:3913 -#: gui/greeter/greeter.c:1422 +#: gui/gdmlogin.c:3937 +#: gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el diálogo de inicio de sesión, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración." -#: gui/gdmlogin.c:3937 -#: gui/greeter/greeter.c:1448 +#: gui/gdmlogin.c:3961 +#: gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" msgstr "No se encontro ninguna configuración" -#: gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1450 +#: gui/gdmlogin.c:3963 +#: gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this session. You should log in and create a configuration file with the GDM configuration program." msgstr "No se encontró la configuración. GDM está usando valores predeterminados para ejecutar esta sesión. Debería acceder y crear un archivo de configuración con el programa de configuración de GDM." @@ -2810,7 +2828,7 @@ msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 #: gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 -#: gui/gdmsetup.c:814 +#: gui/gdmsetup.c:840 #: gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Interfaz de inicio estándar" @@ -2818,7 +2836,7 @@ msgstr "Interfaz de inicio estándar" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 #: gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 -#: gui/gdmsetup.c:816 +#: gui/gdmsetup.c:842 #: gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Interfaz de inicio gráfica" @@ -3111,66 +3129,62 @@ msgstr "XDMCP" msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No han tenido efecto todas las actualizaciones." -#: gui/gdmsetup.c:442 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..." - -#: gui/gdmsetup.c:1397 +#: gui/gdmsetup.c:1423 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "El archivo no es de un subdirectorio" -#: gui/gdmsetup.c:1405 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "El archivo no es de un solo subdirectorio" -#: gui/gdmsetup.c:1429 -#: gui/gdmsetup.c:1508 +#: gui/gdmsetup.c:1455 +#: gui/gdmsetup.c:1534 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El archivo no es un archivo tar.gz o tar" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "El archivo no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1453 +#: gui/gdmsetup.c:1479 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe." -#: gui/gdmsetup.c:1561 +#: gui/gdmsetup.c:1587 msgid "No file selected" msgstr "No se ha elegido archivo." -#: gui/gdmsetup.c:1588 +#: gui/gdmsetup.c:1614 msgid "Not a theme archive" msgstr "No es un archivo de tema" -#: gui/gdmsetup.c:1589 +#: gui/gdmsetup.c:1615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalles: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1607 +#: gui/gdmsetup.c:1633 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?" -#: gui/gdmsetup.c:1683 +#: gui/gdmsetup.c:1709 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ha ocurrido un error al instalar el tema." -#: gui/gdmsetup.c:1729 +#: gui/gdmsetup.c:1755 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Seleccione un nuevo archivo de tema para instalar" -#: gui/gdmsetup.c:1797 +#: gui/gdmsetup.c:1823 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1997 +#: gui/gdmsetup.c:2033 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -3185,7 +3199,7 @@ msgstr "" "\n" "Para más información acuda a la categoría «GNOME/Sistema» del navegador de ayuda de GNOME." -#: gui/gdmsetup.c:2370 +#: gui/gdmsetup.c:2417 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." @@ -3194,8 +3208,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:617 -#: gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:619 +#: gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3206,7 +3220,7 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/greeter/greeter.c:691 +#: gui/greeter/greeter.c:693 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3217,24 +3231,24 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/greeter/greeter.c:1242 +#: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s." -#: gui/greeter/greeter.c:1290 +#: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de inicio gráfica está defectuoso." -#: gui/greeter/greeter.c:1293 +#: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de usuario/contraseña." -#: gui/greeter/greeter.c:1325 +#: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo ser cargado, se intentará iniciar la interfaz de inicio estándar." -#: gui/greeter/greeter.c:1346 +#: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla se cerrará y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm." @@ -3258,39 +3272,39 @@ msgstr "Seleccione un _idioma..." msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccione _sesión..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un menú." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "No se pudo abrir la imagen predeterminada: %s" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:346 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "Haga doble clic sobre el usuario\n" "para acceder." -#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 #: gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Selector de _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas." -#: gui/greeter/greeter_session.c:238 +#: gui/greeter/greeter_session.c:233 msgid "Choose a Session" msgstr "Elija una sesión" |