summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-12-25 12:19:53 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-12-25 12:19:53 +0000
commitbd6adec2718b10acbbc1058436c5cfef9706d252 (patch)
tree5e08c0d5f105dfe30fe74d4b82d7b7da79bfcb3e /po/es.po
parent6d5eae995443e9b50aadba088f23718ccb3cac6e (diff)
downloadgdm-bd6adec2718b10acbbc1058436c5cfef9706d252.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-12-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po526
1 files changed, 263 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8698e9d6..37011f90 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-21 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-25 13:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-25 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
@@ -494,14 +494,14 @@ msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778
-#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
-#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516
-#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007
+#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
+#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
@@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3128
-#: ../daemon/gdm.c:3179 ../daemon/gdm.c:3231 ../daemon/gdm.c:3272
-#: ../daemon/gdm.c:3298
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125
+#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269
+#: ../daemon/gdm.c:3295
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
@@ -550,28 +550,28 @@ msgstr ""
"%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores "
"predeterminados."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:847
+#: ../daemon/gdmconfig.c:845
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:939
+#: ../daemon/gdmconfig.c:937
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:941
+#: ../daemon/gdmconfig.c:939
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:941
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
@@ -582,23 +582,23 @@ msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1084
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr ""
"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1326
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1541
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -615,12 +615,12 @@ msgstr ""
"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/"
"ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -630,18 +630,18 @@ msgstr ""
"ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1564
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1637
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1760 ../daemon/gdmconfig.c:1798
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1778
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
"%s en :%d para permitir la configuración."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1815
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -676,12 +676,12 @@ msgstr ""
"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1823
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1829
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -690,12 +690,12 @@ msgstr ""
"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1844
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1857
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -718,43 +718,43 @@ msgstr ""
"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1866
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1875
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el "
"usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1881
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse "
"por el usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1898
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -765,14 +765,14 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los "
"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1933
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. "
"Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1950
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -791,31 +791,31 @@ msgstr ""
"Debería tener %o. Se aborta."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:744
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-#: ../daemon/misc.c:1124
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales"
-#: ../daemon/misc.c:1278
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1283
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2442
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -917,17 +917,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
+#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
+#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
+#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d"
@@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/slave.c:1543
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1590
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1741
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la "
"ubicación predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1755
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
"sea correcta en el archivo de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:1919
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
-#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2540
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están "
"desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2554
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
"servidor X apropiadamente."
-#: ../daemon/slave.c:2563
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se "
"inició en la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2583
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1088,21 +1088,21 @@ msgstr ""
"Se intentará usar una diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2606
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
"Intentando sin módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2613
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
"predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1113,28 +1113,28 @@ msgstr ""
"editar el archivo de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2632
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr ""
"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2636
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2708
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir fifo."
-#: ../daemon/slave.c:2880
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2985
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1142,58 +1142,58 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar el programa selector. Probablemente no podrá acceder. "
"Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:2989
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2992
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3225
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3377
+#: ../daemon/slave.c:3378
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3421
+#: ../daemon/slave.c:3422
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3422
+#: ../daemon/slave.c:3423
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3439
+#: ../daemon/slave.c:3440
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3486
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3492
+#: ../daemon/slave.c:3493
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3526
+#: ../daemon/slave.c:3527
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando "
"Gnome a prueba de fallos"
-#: ../daemon/slave.c:3532
+#: ../daemon/slave.c:3533
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión "
"Gnome a prueba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3549
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
"intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome en su lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1219,13 +1219,13 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de Gnome."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3569
+#: ../daemon/slave.c:3570
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3574
+#: ../daemon/slave.c:3575
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3582
+#: ../daemon/slave.c:3583
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1243,13 +1243,13 @@ msgstr ""
"«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
"permite arreglar problemas en su instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3597
+#: ../daemon/slave.c:3598
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3610
+#: ../daemon/slave.c:3611
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1260,41 +1260,41 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
"la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3637
+#: ../daemon/slave.c:3638
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:3640
+#: ../daemon/slave.c:3641
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:3671
+#: ../daemon/slave.c:3672
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
+#: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3696
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3750
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:3762
+#: ../daemon/slave.c:3763
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3785
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1312,12 +1312,12 @@ msgstr ""
"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3846
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe "
"pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3975
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1341,13 +1341,13 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr ""
"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4131
+#: ../daemon/slave.c:4132
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1359,25 +1359,25 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4139
+#: ../daemon/slave.c:4140
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4303
+#: ../daemon/slave.c:4304
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4397
+#: ../daemon/slave.c:4398
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla."
-#: ../daemon/slave.c:4676
+#: ../daemon/slave.c:4677
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4745
+#: ../daemon/slave.c:4746
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1385,22 +1385,22 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5102
+#: ../daemon/slave.c:5103
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
+#: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script."
-#: ../daemon/slave.c:5203
+#: ../daemon/slave.c:5204
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5242
+#: ../daemon/slave.c:5243
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Asegúrese de que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2887
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
@@ -1430,15 +1430,16 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
-#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:169
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
+#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659
+#: ../gui/greeter/greeter.c:186
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1877,71 +1878,71 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: sin soporte para XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línea de comandos Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opciones extras para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Ejecutar difusión en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest no existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP no está activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM no está en ejecución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida a su administrador que lo inicie."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
@@ -2016,8 +2017,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del equipo predeterminado: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3531
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022
+#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
@@ -2204,10 +2205,32 @@ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:298
+#: ../gui/gdmcommon.c:301
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
+# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
+#: ../gui/gdmcommon.c:446
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
+
+# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:452
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:560
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:562
+msgid " second"
+msgstr " segundo"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Entre como otro usuario dentro de una ventana anidada"
@@ -2234,7 +2257,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2795,61 +2818,43 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:350
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "No se puede ejecutar el programa «%s»: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:359
+#: ../gui/gdmlogin.c:358
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo"
-msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:665
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
+#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "El usuario %u accederá en %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2608
+#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2618
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2628
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
+#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
@@ -2857,47 +2862,47 @@ msgstr "_Suspender"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina."
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Make _Default"
msgstr "Convertir en _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:920
+#: ../gui/gdmlogin.c:817
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Ha elegido %s para esta sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:923
+#: ../gui/gdmlogin.c:820
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2907,24 +2912,24 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2840
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1085
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
+#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -2932,94 +2937,80 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1292
+#: ../gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1338
+#: ../gui/gdmlogin.c:1235
msgid "_System Default"
msgstr "Predeterminado del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1370
+#: ../gui/gdmlogin.c:1267
msgid "_Other"
msgstr "_Otro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1763
+#: ../gui/gdmlogin.c:1660
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:332
+#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2328
+#: ../gui/gdmlogin.c:2225
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de entrada de Gnome"
-# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2359 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2408
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/gdmlogin.c:2409
msgid "GDM Login"
msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2573 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2598 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2638 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2647
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2658 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2728 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:569
+#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3029,17 +3020,17 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
"el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441
-#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614
-#: ../gui/greeter/greeter.c:663
+#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
+#: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/greeter/greeter.c:665
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3398 ../gui/greeter/greeter.c:668
+#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:653
+#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3049,24 +3040,24 @@ msgstr ""
"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio "
"GDM o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3446
+#: ../gui/gdmlogin.c:3328
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3448
+#: ../gui/gdmlogin.c:3330
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3483
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3075,11 +3066,11 @@ msgstr ""
"Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles "
"que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3670 ../gui/greeter/greeter.c:1261
+#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3779,7 +3770,7 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:604
+#: ../gui/greeter/greeter.c:606
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3789,20 +3780,20 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
"el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670
+#: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1079
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1088
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1140
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1132
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1141
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3810,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
"usuario/contraseña."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1165
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1174
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3818,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1187
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1196
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3826,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y "
"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1245
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3879,12 +3870,12 @@ msgstr "Ya ha entrado"
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr "El tema está defectuoso: debe tener una etiqueta pam-message."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -3900,20 +3891,20 @@ msgstr "_Configurar"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Ha elegido %s para esta sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3923,23 +3914,23 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
msgid "Change _Session"
msgstr "Cambiar _sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3947,50 +3938,50 @@ msgstr ""
"Ejecutar un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos "
"disponibles, si los hay."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar GDM (este gestor de entrada). Requiere la contraseña de "
"administrador."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reinicia su equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspende su equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:283
msgid "Choose an Action"
msgstr "Elija una acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "A_pagar el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apaga el equipo para que pueda desconectarlo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:330
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:347
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:384
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada"
@@ -4207,6 +4198,15 @@ msgstr ""
"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar "
"un bucle"
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
+
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
+
+#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
+#~ msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
+
#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
#~ msgstr "%s: El número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"