summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-08-08 15:34:58 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-08-08 15:34:58 +0000
commit9b932572e92412c6cdd72c06b47258f70ecc42dd (patch)
tree64c6d8baef61a682304a8b017924bf9b9eb00811 /po/es.po
parentc645b8898a3cb4268193573f5ef0636b2e723e8a (diff)
downloadgdm-9b932572e92412c6cdd72c06b47258f70ecc42dd.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-08-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po300
1 files changed, 169 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b35d435f..08baee46 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-04 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-04 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se detiene."
#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
@@ -364,12 +365,14 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm.c:547
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
+msgstr ""
+"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
#: ../daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
+msgstr ""
+"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
#: ../daemon/gdm.c:602
#, c-format
@@ -388,7 +391,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
+msgstr ""
+"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
#: ../daemon/gdm.c:631
#, c-format
@@ -418,7 +422,8 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"
#: ../daemon/gdm.c:725
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
+msgstr ""
+"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
@@ -451,7 +456,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicielo."
+msgstr ""
+"El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicielo."
#: ../daemon/gdm.c:801
#, c-format
@@ -523,7 +529,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:887
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
+msgstr ""
+"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
@@ -560,7 +567,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:940
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288
@@ -659,12 +667,14 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1567
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgstr ""
+"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
#: ../daemon/gdm.c:1576
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-estática %s"
+msgstr ""
+"Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-estática %s"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:1642
@@ -742,9 +752,9 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
-#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s"
@@ -762,22 +772,22 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4006 ../daemon/gdm.c:4217
-#: ../daemon/gdm.c:4270 ../daemon/gdm.c:4324 ../daemon/gdm.c:4368
-#: ../daemon/gdm.c:4394
+#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4394
+#: ../daemon/gdm.c:4447 ../daemon/gdm.c:4501 ../daemon/gdm.c:4545
+#: ../daemon/gdm.c:4571
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4024
+#: ../daemon/gdm.c:4088
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"El tipo de servidor de la petición desconocido, se usará el servidor "
"estándar."
-#: ../daemon/gdm.c:4028
+#: ../daemon/gdm.c:4092
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -862,8 +872,8 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s"
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: no se ha podido conectar a la pantalla superior «\\%s»"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -884,7 +894,8 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor estándar"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor estándar"
#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
@@ -904,7 +915,8 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr ""
+"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
@@ -1105,7 +1117,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
@@ -1210,7 +1223,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm"
+msgstr ""
+"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm"
#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
@@ -1329,7 +1343,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
@@ -1406,7 +1421,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
@@ -1414,15 +1429,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337
#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339
#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
-#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340
#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1440,7 +1455,8 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»"
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
+msgstr ""
+"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
@@ -1896,9 +1912,9 @@ msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "No comprobar si ya se ejecuta gdm"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
@@ -1961,7 +1977,8 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
+msgstr ""
+"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:1286
@@ -2009,8 +2026,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
@@ -2167,7 +2184,8 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente gdm está mal configurado."
+msgstr ""
+"El servidor X no está disponible. Probablemente gdm está mal configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
@@ -2239,7 +2257,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2809,77 +2827,78 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "No se puede iniciar el programa «%s»: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:493
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo"
msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
+msgstr ""
+"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
-#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
@@ -2889,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Convertir en _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
@@ -2903,7 +2922,7 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2914,13 +2933,13 @@ msgstr ""
"Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n"
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2933,29 +2952,29 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
@@ -2963,44 +2982,44 @@ msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1498
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1544
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
msgstr "Predeterminado del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1583
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Otro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1975
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de escritorio Gnome"
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -3008,31 +3027,31 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2651
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2755
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3041,59 +3060,60 @@ msgstr ""
"Ejecute un selector XDMCP que le permitá acceder a máquinas remotas "
"disponibles, si las hay."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de "
"root."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reinicie su equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspende su equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2896
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
-#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
-#: ../gui/greeter/greeter.c:845
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3103,11 +3123,11 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
"el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3117,25 +3137,25 @@ msgstr ""
"demonio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio "
"gdm o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3726
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
msgid "Restart gdm"
msgstr "Reiniciar gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3146,11 +3166,11 @@ msgstr ""
"de gdm."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3160,11 +3180,11 @@ msgstr ""
"su configuración."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontró ninguna configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3199,7 +3219,8 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
"de inicio de sesión)"
@@ -3344,7 +3365,8 @@ msgstr "Detalles: %s"
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3231
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
@@ -3403,7 +3425,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)"
+msgstr ""
+"Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
@@ -3466,7 +3489,8 @@ msgstr "Permitir a root iniciar sesión r_emota con GDM"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
+msgstr ""
+"Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
@@ -3542,7 +3566,8 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema"
+msgstr ""
+"Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
@@ -3630,7 +3655,8 @@ msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso correcto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
+msgstr ""
+"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
@@ -3673,8 +3699,10 @@ msgid "No screenshot available"
msgstr "No hay vista preliminar disponible"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio gdm."
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+"Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio gdm."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3735,7 +3763,7 @@ msgstr "Definición de servidor que se modificará:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
-msgstr "Nombre de servidor"
+msgstr "Nombre de servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Show _Face Browser"
@@ -3743,7 +3771,7 @@ msgstr "Mostrar el visor de _rostros"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar menú del _acciones"
+msgstr "Mostrar menú de _acciones"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
@@ -3792,7 +3820,13 @@ msgid ""
"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
"listed as Excluded\n"
"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr "La pestaña «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios indicados como «Incluidos» aparecerán en el visor de rostros si éste está activado en la pestaña «Seguridad» y también aparecerá en la lista desplegable para los accesos temporizado/automático en la pestaña «General». Los usuarios indicados como «Excluidos» no se mostrarán aunque esté marcado «Incluir a todos los usuarios»."
+msgstr ""
+"La pestaña «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios "
+"indicados como «Incluidos» aparecerán en el visor de rostros si éste está "
+"activado en la pestaña «Seguridad» y también aparecerá en la lista "
+"desplegable para los accesos temporizado/automático en la pestaña «General». "
+"Los usuarios indicados como «Excluidos» no se mostrarán aunque esté marcado "
+"«Incluir a todos los usuarios»."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Themed Greeter"
@@ -3858,7 +3892,9 @@ msgstr "_Borrar tema"
msgid ""
"_Disallow TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not "
"affect XDMCP)"
-msgstr "_Nunca permitir conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no afecta a XDMCP)"
+msgstr ""
+"_Nunca permitir conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no "
+"afecta a XDMCP)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
@@ -3868,7 +3904,9 @@ msgstr "_Imagen"
msgid ""
"_Include All Users (Get Include user list from /etc/passwd, not appropriate "
"if using NIS)"
-msgstr "_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/passwd, no es apropiado si se usa NIS)"
+msgstr ""
+"_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/"
+"passwd, no es apropiado si se usa NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
@@ -3934,7 +3972,7 @@ msgstr "dummy"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3946,11 +3984,11 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3962,17 +4000,17 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3981,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"usuario/contraseña."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3990,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4309,5 +4347,5 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
-
+msgstr ""
+"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"