diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-08-08 15:34:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-08-08 15:34:58 +0000 |
commit | 9b932572e92412c6cdd72c06b47258f70ecc42dd (patch) | |
tree | 64c6d8baef61a682304a8b017924bf9b9eb00811 /po/es.po | |
parent | c645b8898a3cb4268193573f5ef0636b2e723e8a (diff) | |
download | gdm-9b932572e92412c6cdd72c06b47258f70ecc42dd.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-08-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 300 |
1 files changed, 169 insertions, 131 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-04 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-04 11:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-08 17:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:34+0200\n" "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>\n" "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se detiene." #: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." @@ -364,12 +365,14 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:547 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" +msgstr "" +"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" #: ../daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "" +"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" #: ../daemon/gdm.c:602 #, c-format @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." +msgstr "" +"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." #: ../daemon/gdm.c:631 #, c-format @@ -418,7 +422,8 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d" #: ../daemon/gdm.c:725 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." +msgstr "" +"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." #: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777 #, c-format @@ -451,7 +456,8 @@ msgstr "" msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicielo." +msgstr "" +"El usuario GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicielo." #: ../daemon/gdm.c:801 #, c-format @@ -523,7 +529,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:887 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" +msgstr "" +"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" #: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format @@ -560,7 +567,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:940 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." +msgstr "" +"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288 @@ -659,12 +667,14 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s" #: ../daemon/gdm.c:1567 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" #: ../daemon/gdm.c:1576 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-estática %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-estática %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1642 @@ -742,9 +752,9 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" #: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 #: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 #: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796 -#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s" @@ -762,22 +772,22 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4006 ../daemon/gdm.c:4217 -#: ../daemon/gdm.c:4270 ../daemon/gdm.c:4324 ../daemon/gdm.c:4368 -#: ../daemon/gdm.c:4394 +#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4394 +#: ../daemon/gdm.c:4447 ../daemon/gdm.c:4501 ../daemon/gdm.c:4545 +#: ../daemon/gdm.c:4571 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4024 +#: ../daemon/gdm.c:4088 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "El tipo de servidor de la petición desconocido, se usará el servidor " "estándar." -#: ../daemon/gdm.c:4028 +#: ../daemon/gdm.c:4092 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -862,8 +872,8 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s" #: ../daemon/server.c:707 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: no se ha podido conectar a la pantalla superior «\\%s»" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -884,7 +894,8 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido" #: ../daemon/server.c:988 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor estándar" +msgstr "" +"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor estándar" #: ../daemon/server.c:1165 #, c-format @@ -904,7 +915,8 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" #: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "" +"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" #: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format @@ -1105,7 +1117,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" #: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format @@ -1210,7 +1223,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" +msgstr "" +"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" #: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" @@ -1329,7 +1343,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4409 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" #: ../daemon/slave.c:4490 msgid "" @@ -1406,7 +1421,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" @@ -1414,15 +1429,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337 #: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339 #: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310 -#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340 #: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1440,7 +1455,8 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»" #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" +msgstr "" +"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 #: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 @@ -1896,9 +1912,9 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "No comprobar si ya se ejecuta gdm" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646 #: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1228 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n" @@ -1961,7 +1977,8 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." +msgstr "" +"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1286 @@ -2009,8 +2026,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." @@ -2167,7 +2184,8 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente gdm está mal configurado." +msgstr "" +"El servidor X no está disponible. Probablemente gdm está mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" @@ -2239,7 +2257,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2809,77 +2827,78 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:418 +#: ../gui/gdmlogin.c:420 msgid "Cannot start background application" msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:419 +#: ../gui/gdmlogin.c:421 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "No se puede iniciar el programa «%s»: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:493 +#: ../gui/gdmlogin.c:495 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo" msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: La cadena es demasiado larga." -#: ../gui/gdmlogin.c:726 +#: ../gui/gdmlogin.c:728 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Bienvenido a %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847 +#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860 +#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." +msgstr "" +"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." -#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" @@ -2889,13 +2908,13 @@ msgstr "" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Convertir en _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Só_lo iniciar sesión" @@ -2903,7 +2922,7 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181 +#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format @@ -2914,13 +2933,13 @@ msgstr "" "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2933,29 +2952,29 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 +#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090 +#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez" @@ -2963,44 +2982,44 @@ msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1498 +#: ../gui/gdmlogin.c:1519 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1544 +#: ../gui/gdmlogin.c:1565 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió" -#: ../gui/gdmlogin.c:1548 +#: ../gui/gdmlogin.c:1569 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1559 +#: ../gui/gdmlogin.c:1580 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1583 +#: ../gui/gdmlogin.c:1604 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1975 +#: ../gui/gdmlogin.c:1996 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:2571 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de escritorio Gnome" # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -3008,31 +3027,31 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2651 +#: ../gui/gdmlogin.c:2672 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2755 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3041,59 +3060,60 @@ msgstr "" "Ejecute un selector XDMCP que le permitá acceder a máquinas remotas " "disponibles, si las hay." -#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de " "root." -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 +#: ../gui/gdmlogin.c:2875 msgid "Restart your computer" msgstr "Reinicie su equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." -#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspende su equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" -#: ../gui/gdmlogin.c:2896 +#: ../gui/gdmlogin.c:2917 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Icono" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719 -#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 -#: ../gui/greeter/greeter.c:845 +#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 +#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 +#: ../gui/greeter/greeter.c:863 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676 +#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3103,11 +3123,11 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852 +#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3720 +#: ../gui/gdmlogin.c:3755 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3117,25 +3137,25 @@ msgstr "" "demonio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio " "gdm o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3726 +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 msgid "Restart gdm" msgstr "Reiniciar gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 +#: ../gui/gdmlogin.c:3763 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +#: ../gui/gdmlogin.c:3798 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "Session directory is missing" msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520 +#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3146,11 +3166,11 @@ msgstr "" "de gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547 +#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3160,11 +3180,11 @@ msgstr "" "su configuración." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574 +#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "No configuration was found" msgstr "No se encontró ninguna configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576 +#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3199,7 +3219,8 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " "de inicio de sesión)" @@ -3344,7 +3365,8 @@ msgstr "Detalles: %s" #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3231 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " "instalarlo?" @@ -3403,7 +3425,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)" +msgstr "" +"Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Login Screen Setup" @@ -3466,7 +3489,8 @@ msgstr "Permitir a root iniciar sesión r_emota con GDM" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" +msgstr "" +"Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" @@ -3542,7 +3566,8 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema" +msgstr "" +"Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" @@ -3630,7 +3655,8 @@ msgstr "Reproducir un _sonido después de un acceso correcto" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" +msgstr "" +"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" @@ -3673,8 +3699,10 @@ msgid "No screenshot available" msgstr "No hay vista preliminar disponible" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio gdm." +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "" +"Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio gdm." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" @@ -3735,7 +3763,7 @@ msgstr "Definición de servidor que se modificará:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor" +msgstr "Nombre de servidor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Show _Face Browser" @@ -3743,7 +3771,7 @@ msgstr "Mostrar el visor de _rostros" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Mostrar menú del _acciones" +msgstr "Mostrar menú de _acciones" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" @@ -3792,7 +3820,13 @@ msgid "" "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " "listed as Excluded\n" "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "La pestaña «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios indicados como «Incluidos» aparecerán en el visor de rostros si éste está activado en la pestaña «Seguridad» y también aparecerá en la lista desplegable para los accesos temporizado/automático en la pestaña «General». Los usuarios indicados como «Excluidos» no se mostrarán aunque esté marcado «Incluir a todos los usuarios»." +msgstr "" +"La pestaña «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios " +"indicados como «Incluidos» aparecerán en el visor de rostros si éste está " +"activado en la pestaña «Seguridad» y también aparecerá en la lista " +"desplegable para los accesos temporizado/automático en la pestaña «General». " +"Los usuarios indicados como «Excluidos» no se mostrarán aunque esté marcado " +"«Incluir a todos los usuarios»." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Themed Greeter" @@ -3858,7 +3892,9 @@ msgstr "_Borrar tema" msgid "" "_Disallow TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not " "affect XDMCP)" -msgstr "_Nunca permitir conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no afecta a XDMCP)" +msgstr "" +"_Nunca permitir conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no " +"afecta a XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Image" @@ -3868,7 +3904,9 @@ msgstr "_Imagen" msgid "" "_Include All Users (Get Include user list from /etc/passwd, not appropriate " "if using NIS)" -msgstr "_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/passwd, no es apropiado si se usa NIS)" +msgstr "" +"_Incluir a todos los usuarios (obtiene los usuarios incluidos de /etc/" +"passwd, no es apropiado si se usa NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" @@ -3934,7 +3972,7 @@ msgstr "dummy" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 +#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3946,11 +3984,11 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 +#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:846 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3962,17 +4000,17 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1354 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1408 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1410 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3981,7 +4019,7 @@ msgstr "" "usuario/contraseña." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1444 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3990,7 +4028,7 @@ msgstr "" "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1467 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4309,5 +4347,5 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" - +msgstr "" +"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" |