diff options
author | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2005-09-05 21:35:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2005-09-05 21:35:38 +0000 |
commit | 76d850c7de1694dd0fabd555d08c5fefe5316cef (patch) | |
tree | a92dcee5d49d19c24d702b6954152c6ccb1a54be /po/eu.po | |
parent | 730e0ba39703bb355f4fd031b653d45de4a9e0e0 (diff) | |
download | gdm-76d850c7de1694dd0fabd555d08c5fefe5316cef.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2500 |
1 files changed, 346 insertions, 2154 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # translation of gdm2.HEAD.po to basque # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "%s: Ez ikusi egin %s cookie fitxategi susmagarriari" #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s(e)n idatzi: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -201,14 +202,14 @@ msgstr "" #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" "Pantaila-zerbitzaria 6 bat aldiz itxi da azken 90 segundoetan, baliteke " -"zerbait oker egotea. 2 minutuz itxarongo dut %s pantailarekin berriro saiatu " +"zerbait oker egotea. 2 minutuz itxarongo du %s pantailarekin berriro saiatu " "aurretik." #: ../daemon/display.c:257 @@ -217,9 +218,9 @@ msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ezin da kanalizazioa sortu" #: ../daemon/display.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Ezin izan da gdm-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetu" +msgstr "%s: ezin izan da GDM-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetu" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -309,14 +310,14 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki" #: ../daemon/gdm.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s gisa " -"konfiguratuta dago, baina ez da existitzen. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa " -"eta berrabiarazi gdm." +"konfiguratuta dago, baina ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa " +"eta berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:326 #, c-format @@ -324,14 +325,14 @@ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da." #: ../daemon/gdm.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s gisa " -"konfiguratuta dago, baina ez da direktorioa. Zuzendu gdm-ren %s " -"konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." +"konfiguratuta dago, baina ez da direktorioa. Zuzendu GDM-ren " +"konfigurazioa eta berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:339 #, c-format @@ -347,43 +348,43 @@ msgstr "" "erabiltzen." #: ../daemon/gdm.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: ez dago konfigurazio-fitxategirik: %s. Lehenetsiak erabiltzen." +msgstr "%s: ez dago GDM-ren konfigurazio-fitxategirik: %s. Lehenetsiak erabiltzen." #: ../daemon/gdm.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession hutsik dago, %s/gdm/Xsession erabiltzen" #: ../daemon/gdm.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: X zerbitzari estandarra ez da aurkitu, alternatibak probatzen" #: ../daemon/gdm.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP gaitu da XDMCP euskarririk ez dagoen arren, desaktibatzen" #: ../daemon/gdm.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Root-ak ezin du saioa automatikoki hasi; saio-hasiera automatikoa " "desaktibatzen" #: ../daemon/gdm.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Root-ak ezin du saioa automatikoki hasi; denbora mugatuko saio-hasiera " "desaktibatzen" #: ../daemon/gdm.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa da. Nik 5 erabiliko dut." +msgstr "%s: TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa da, 5 erabiliko da." #: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format @@ -401,14 +402,14 @@ msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ez da saio-direktoriorik zehaztu." #: ../daemon/gdm.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Zerbitzari-komandoa hutsik, estandarra erabiliko da." #: ../daemon/gdm.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: %d zenbakiko pantaila erabiltzen ari dira! %d erabiliko dut" +msgstr "%s: %d zenbakiko pantaila erabiltzen ari dira! %d erabiliko da" #: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format @@ -417,115 +418,111 @@ msgstr "" "%s: Konfigurazio-fitxategiko zerbitzari-lerro baliogabea da. Jaramonik ez!" #: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP desgaituta dago eta ez dago zerbitzari lokalik definituta. " +"%s: XDMCP desgaituta dago eta ez dago zerbitzari estatikorik definituta. " "Abortatu egingo da!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdm.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP desgaituta dago eta zerbitzari lokalak definitu gabe. %s gehituko " +"%s: XDMCP desgaituta dago eta zerbitzari estatikoak definitu gabe. %s gehituko " "da :%d(e)n konfiguratu ahal izateko!" #: ../daemon/gdm.c:785 -#, fuzzy msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP desgaituta dago eta gdm-k ezin du zerbitzari lokalik aurkitu " +"XDMCP desgaituta dago eta GDM-k ezin du zerbitzari lokalik aurkitu " "abiarazteko. Abortatu egingo da! Zuzendu %s konfigurazioa eta berrabiarazi " "gdm." #: ../daemon/gdm.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"gdm-ren erabiltzailea ez da existitzen. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " -"berrabiarazi gdm." +"GDM-ren '%s' erabiltzailea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " +"berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Ezin da gdm-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!" +msgstr "%s: Ezin da GDM-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!" #: ../daemon/gdm.c:823 -#, fuzzy msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm-erabiltzailea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " -"segurtasun-arriskua sor dezakeelako. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " -"berrabiarazi gdm." +"GDM-erabiltzailea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " +"segurtasun-arriskua sor dezakeelako. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " +"berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" +msgstr "%s: GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" #: ../daemon/gdm.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"gdm-ren taldea ez da existitzen. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " -"berrabiarazi gdm." +"GDM-ren '%s' taldea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " +"berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Ezin da gdm-ren taldea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!" +msgstr "%s: Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!" #: ../daemon/gdm.c:852 -#, fuzzy msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm erabiltzailea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " -"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " -"berrabiarazi gdm." +"GDM-taldea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " +"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " +"berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" +msgstr "%s: GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" #: ../daemon/gdm.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Ez da ongietorri-interfazea aurkitu edo gdm erabiltzaileak ezin du " +"%s: Ez da ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du " "exekutatu" #: ../daemon/gdm.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Ez da urruneko ongietorri-interfazea aurkitu edo gdm erabiltzaileak ezin " +"%s: Ez da urruneko ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin " "du exekutatu" #: ../daemon/gdm.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo gdm erabiltzaileak ezin du exekutatu" +"%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du exekutatu" #: ../daemon/gdm.c:902 -#, fuzzy msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Ez da daemon-a/ServAuthDir zehaztu konfigurazio-fitxategian" +msgstr "Ez da daemon-a/ServAuthDir zehaztu GDM-ren konfigurazio-fitxategian" #: ../daemon/gdm.c:904 #, c-format @@ -533,7 +530,7 @@ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ez da daemon/ServAuthDir zehaztu." #: ../daemon/gdm.c:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " @@ -541,7 +538,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s gisa " "konfiguratuta dago, baina ez da ez %s erabiltzailearena, ez %s taldearena. " -"Zuzendu jabetza edo gdm-ren %s konfigurazioa, eta berrabiarazi gdm." +"Zuzendu jabetza edo GDM-ren konfigurazioa, eta berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:938 #, c-format @@ -551,7 +548,7 @@ msgstr "" "da." #: ../daemon/gdm.c:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " @@ -559,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s gisa " "konfiguratuta dago, baina baimen okerrak ditu, %o(r)en baimena eduki behar " -"luke. Zuzendu baimenak edo gdm-ren %s konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." +"luke. Zuzendu baimenak edo GDM-ren konfigurazioa eta berrabiarazi GDM." #: ../daemon/gdm.c:955 #, c-format @@ -574,12 +571,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" +"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. " +"Errorea: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305 #: ../daemon/gdm.c:2313 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" +"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. " +"Errorea: %s" #: ../daemon/gdm.c:1031 #, c-format @@ -603,13 +604,12 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing script-a exekutatzen" #: ../daemon/gdm.c:1359 -#, fuzzy msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " +"Ezin da X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " "behar bezala konfiguratuta egongo. Kontsolaren saioan sartu eta X " "konfigurazio-programa berriro exekutatu beharko duzu. Ondoren, berrabiarazi " "GDM." @@ -670,9 +670,9 @@ msgstr "" "Berrabiarazi edo gelditu eskaera %s pantailan sistema-menurik ez dagoenean" #: ../daemon/gdm.c:1591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Berrabiarazi edo gelditu lokala ez den %s pantailaren eskaera " +msgstr "Berriro abiarazo, berrabiarazi edo gelditu lokala ez den %s pantailaren eskaera " #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1657 @@ -693,6 +693,7 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi" #: ../daemon/gdm.c:1886 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" +"daemon nagusia: SIGABRT lortu da, zerbait gaizki irten da. Itxi egingo da!" # #: ../daemon/gdm.c:2044 @@ -700,18 +701,16 @@ msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ez sardetu atzeko planoan" #: ../daemon/gdm.c:2046 -#, fuzzy msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (lokala)" +msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (estatikoa)" #: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 -#, fuzzy msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Autentifikatzean huts egin du." +msgstr "Konfigurazio-fitxategi alternatiboa" #: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 msgid "CONFIGFILE" -msgstr "" +msgstr "KONFIGURAZIO-FITXATEGIA" #: ../daemon/gdm.c:2050 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -719,16 +718,16 @@ msgstr "Mantendu LD_* aldagaiak" #: ../daemon/gdm.c:2052 msgid "Print GDM version" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu GDM bertsioa" #: ../daemon/gdm.c:2054 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi lehen X zerbitzaria, baina gero gelditu fifo-n GO lortu arte" #: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Ezin izan da saioa ireki %s(r)entzat" +msgstr "Ezin izan da %s idazteko ireki" #: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2071 #, c-format @@ -769,27 +768,25 @@ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" #: ../daemon/gdm.c:3517 -#, fuzzy msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez dago autentifikatuta" +msgstr "DYNAMIC eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta" #: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419 #: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570 #: ../daemon/gdm.c:4596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez dago autentifikatuta" +msgstr "%s eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:4108 -#, fuzzy msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Zerbitzari-mota ezezaguna eskatu da; zerbitzari estandarra erabiliko da." #: ../daemon/gdm.c:4112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." @@ -828,21 +825,23 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" +"Azken saio-hasiera:\n" +"%s" #: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Ezin da segurtasun-kontsola abiarazi" #: ../daemon/server.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Badirudi %s pantailan X zerbitzaria jada exekutatzen ari dela. Beste " -"pantaila-zenbaki bat probatu beharko nuke? Ez erantzuten baduzu, %s(e)ko " -"zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz berriro.%s" +"pantaila-zenbaki bat probatu beharko da? Ez erantzuten baduzu, GDMek %s(e)ko " +"zerbitzaria berrabiarazten saiatuko da berriro.%s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -870,9 +869,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Errorea kanalizazioa irekitzean: %s" #: ../daemon/server.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki" +msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -892,7 +891,7 @@ msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "'%s' zerbitzari-komando baliogabea" #: ../daemon/server.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "" "'%s' zerbitzari-izena ez da aurkitu, zerbitzari estandarra erabiliko da" @@ -951,11 +950,11 @@ msgstr "%s: Ezin da X zerbitzariaren prozesua sardetu!" #: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "" +msgstr "Ezin zaio EGID ezarri GID erabiltzaileari" #: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "" +msgstr "Ezin zaio EUID ezarri UID erabiltzaileari" #: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" @@ -985,7 +984,6 @@ msgstr "" "dezakezu" #: ../daemon/slave.c:1321 -#, fuzzy msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr "" "(zure ingurune grafikoa) abiarazi\n" "barneko erroreen ondorioz.\n" "Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin\n" -"edo egiaztatu syslog zehazteko.\n" +"edo egiaztatu syslog arazteko.\n" "Bitartean pantaila hau desgaitu\n" "egingo da. Gdm berrabiarazi\n" "arazoa zuzendutakoan." @@ -1017,7 +1015,6 @@ msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki" # #: ../daemon/slave.c:1767 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1025,30 +1022,28 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin izan da konfigurazio-programa exekutatu. Egiaztatu bide-izena zuzen " "idatzitadagoela konfigurazio-fitxategian. Kokapen lehenetsitik abiarazten " -"saiatuko naiz." +"saiatuko da." # #: ../daemon/slave.c:1781 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Ezin izan da konfigurazio-programa exekutatu. Egiaztatu bide-izena zuzen " -"idatzitadagoela konfigurazio-fitxategian." +"idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian." #: ../daemon/slave.c:1943 -#, fuzzy msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Sartu root-aren pasahitza\n" -"konfigurazioa exekutatzeko." +msgstr "Sartu root-aren pasahitza konfigurazioa exekutatzeko." #: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" +"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo " +"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago." #: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format @@ -1057,7 +1052,6 @@ msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu" # #: ../daemon/slave.c:2793 -#, fuzzy msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1065,20 +1059,19 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Konfigurazio-fitxategian ez dago zerbitzaririk definituta eta XDMCP desgaitu " -"egin da. Hau konfigurazio-errorea besterik ezin da izan. Horregatik " +"egin da. Hau konfigurazio-errorea besterik ezin da izan. GDMek " "zerbitzari bakarra abiarazi dut zuretzat. Saioa hasi eta konfigurazioa " "konpondu behar zenuke. Kontuan izan orain saio-hasiera automatikoaketa " "denboraz mugatutakoak desgaituta daudela." # #: ../daemon/slave.c:2807 -#, fuzzy msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Ezin izan dut X zerbitzari arrunta abiarazi (zure ingurune grafikoa) eta, " +"Ezin izan da X zerbitzari arrunta abiarazi (zure ingurune grafikoa) eta, " "beraz, hau hutsegiteen aurkako X zerbitzaria da. Saioa hasi eta X " "zerbitzaria behar bezala konfiguratu behar zenuke." @@ -1092,12 +1085,11 @@ msgstr "" "abiaraziko da." #: ../daemon/slave.c:2836 -#, fuzzy msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"Ongietorriko programa huts egiten ari dela dirudi.\n" +"Ongi etorriko programa huts egiten ari dela dirudi.\n" "Beste bat erabiltzen saiatuko naiz." #. Something went wrong @@ -1117,14 +1109,13 @@ msgstr "" # #: ../daemon/slave.c:2876 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Ezin da ongietorriko programa abiarazi, ezingo duzu saioa hasi. Pantaila hau " -"desgaitu egingo da. Saiatu beste modu batzuetara sartzen eta konfigurazio-" +"Ezin da ongi etorriko programa abiarazi, ezingo duzu saioa hasi. Pantaila " +"hau desgaitu egingo da. Saiatu beste modu batzuekin sartzen eta konfigurazio-" "fitxategia editatzen" #. If no greeter we really have to disable the display @@ -1150,7 +1141,6 @@ msgstr "%s: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu" # #: ../daemon/slave.c:3245 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1180,7 +1170,7 @@ msgstr "" "%s: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du: > 0. Abortatu egingo da." #: ../daemon/slave.c:3732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "%s hizkuntza ez da existitzen, %s erabiliko da" @@ -1205,60 +1195,56 @@ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatu egingo da." #: ../daemon/slave.c:3865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Ez dago exekutatzeko lerrorik saio-fitxategi honetan: %s, hutsegiteen " +"%s: ez dago exekutatzeko lerrorik saio-fitxategi honetan: %s, hutsegiteen " "aurkako GNOME abiarazten" #: ../daemon/slave.c:3871 -#, fuzzy msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "Zuk hautatutako saioak ez dirudi baliozkoa. GNOMEren hutsegiteen aurkako " -"saioa zuretzat exekutatuko dut." +"saioa exekutatuko da" #: ../daemon/slave.c:3885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren hutsegiteen " -"aurkako saioa exekutatzen saiatuko naiz." +"%s: ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren hutsegiteen " +"aurkako saioa exekutatuko da." #: ../daemon/slave.c:3891 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "Ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren hutsegiteen " -"aurkako saioa exekutatzen saiatuko naiz." +"aurkako saioa exekutatuko da." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; xterm " -"exekutatzen saiatuko naiz" +"exekutatzen saiatuko da" # #: ../daemon/slave.c:3911 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" "Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\"Hutsegiteen aurkako xterm\" " -"saioa exekutatzen saiatuko naiz." +"saioa exekutatuko du." # #: ../daemon/slave.c:3919 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1296,7 +1282,7 @@ msgstr "Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du." #: ../daemon/slave.c:4008 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "" +msgstr "Errorea! Ezin da testuinguru exekutagarria ezarri." #. will go to .xsession-errors #: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 @@ -1351,6 +1337,9 @@ msgid "" "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" +"Zure $HOME/.dmrc fitxategiak baimen okerrak ditu eta ezikusi egingo zaio. " +"Saio eta hizkuntza lehenetsiak gorde izatetik sahiesten du. Fitxategiaren jabea " +"erabiltzailea izan beharko luke eta 644 baimenak eduki." #: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" @@ -1390,7 +1379,7 @@ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDMk saioa ixten edo berrabiarazten ari dela antzeman du." #: ../daemon/slave.c:4740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Huts egin du %s(r)en ping egitean; pantaila itxi egingo da!" @@ -1404,6 +1393,8 @@ msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" +"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo " +"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago" #: ../daemon/slave.c:5436 #, c-format @@ -1506,7 +1497,6 @@ msgstr "Ezin da %s(r)en erabiltzaile-taldea ezarri" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 #: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1520,61 +1510,56 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "" +msgstr "%s(r)en pasahitza iraungi egin da" #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." -msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)" +msgstr "" +"Pasahitza aldatzea eskatzen zaizu.\n" +"Aukeratu beste bat." #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Ezin da zure erabiltzaile-taldea konfiguratu eta ezingo duzu saioa hasi; " -"jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin." +"Ezin da pasahitza aldatu, ezingo duzu saioa hasi. Saiatu berriro geroago edo " +"jarri harremanetan sistema-administratzailearekin." # #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 #: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 -#, fuzzy msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"\n" -"Ezin izan da autentifikazio-tokena aldatu. Saiatu geroago edo jarri " -"harremanetansistema-administratzailearekin." +"Pasahitza aldatu da, baina agian berriro aldatu beharko duzu. Saiatu berriro " +"geroago edo jarri harremanetan sistema-administratzailearekin." # #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, fuzzy msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" -"Zure kontua iraungi egin da; jarri harremanetan sistema-" -"administratzailearekin" +"Pasahitza iraungi egin da.\n" +"Sistema-administratzaileak baino ezin du orain aldatu" #: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "" +msgstr "Barne-errorea passwdexpired-en" #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 -#, fuzzy msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"\n" -"Ezin da zure erabiltzaile-taldea konfiguratu eta ezingo duzu saioa hasi; " -"jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin." +"Barne-errorea gertatu da, ezingo duzu saioa hasi.\n" +"Saiatu berriro gero edo jarri harremanetan sistema-administratzailearekin." #: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format @@ -1750,7 +1735,6 @@ msgstr "Saio-hasiera automatikoa" # #: ../daemon/verify-pam.c:1318 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1826,7 +1810,7 @@ msgstr "%s: Helbide okerra" #: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s ostalariak ez du XDMCPren kontsulta onartu" +msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du" #: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format @@ -1905,6 +1889,8 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: huts egin du '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s' exekutatzean: %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 #: ../daemon/xdmcp.c:2802 @@ -1953,7 +1939,7 @@ msgstr "Ez egiaztatu gdm exekutatzeko" #: ../gui/gdmphotosetup.c:482 ../gui/gdmsetup.c:4590 #: ../gui/greeter/greeter.c:1269 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da GDM-ren konfigurazio-fitxategira sarbidetu.\n" # #: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 @@ -1971,9 +1957,8 @@ msgstr "Zeharkako XDMCP ez dago gaituta" # #: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Esan sistema-administratzaileari instalatzeko." +msgstr "Esan sistema-administratzaileari funtzioa hau gaitzeko." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 msgid "XDMCP is not enabled" @@ -2020,7 +2005,7 @@ msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariarekin konektatu" #: ../gui/gdmchooser.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " @@ -2035,7 +2020,7 @@ msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ez da zerbitzariaren erantzunik jaso" #: ../gui/gdmchooser.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Ezin dut \"%s\" ostalaria aurkitu, agian gaizki idatzi duzu." @@ -2045,7 +2030,6 @@ msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu" # #: ../gui/gdmchooser.c:1692 -#, fuzzy msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2059,7 +2043,7 @@ msgstr "" "daitezke kontsola erabiliz, konektatuta egongo balira bezala.\n" "\n" "Sarea ostalari berrien bila berreskanea dezakezu \"Freskatu\" botoian klik " -"eginez. Ostalaria hautatzen duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n " +"eginez. Ostalaria hautatzen duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n " "ordenagailuan saioa hasteko." #: ../gui/gdmchooser.c:1739 @@ -2097,7 +2081,7 @@ msgid "TYPE" msgstr "MOTA" #: ../gui/gdmchooser.c:2107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." @@ -2164,14 +2148,14 @@ msgstr "GDM (GNOMEren pantaila-kudeatzailea) ez da exekutatzen ari." # #: ../gui/gdmcomm.c:410 -#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"Oraindik ezaugarri hori erabili nahi baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu " -"sistema-administratzaileari abiarazteko." +"Bestelako pantaila-kudeatzailea erabili nahi izan dezakezu, KDM (KDEren " +"pantaila kudeatzailea) edo xdm antzekoak. Oraindik ezaugarri hori erabili nahi " +"baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu sistema-administratzaileari abiarazteko." #: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:722 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -2183,7 +2167,6 @@ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Baliteke GDMren bertsio zaharra exekutatzen ari izatea." #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Ezin da gdm-rekin komunikatu, baliteke bertsio zaharra exekutatzen ari " @@ -2223,31 +2206,31 @@ msgstr "" "Instalatu Xnest paketea saio-hasiera habiaratua hasteko." #: ../gui/gdmcomm.c:478 -#, fuzzy msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" -"X zerbitzaria ez dago erabilgarri, agian gdm gaizki konfiguratuta egongo da." +"X zerbitzaria ez dago erabilgarri, agian GDM gaizki konfiguratuta egongo da." #: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" +"Saioa amaitzeko ekintza ezezaguna ezartzen ari zara, edo erabilgarria ez den " +"saioa amaitzeko ekintza ezartzen ari zara." #: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "" +msgstr "Terminal birtualak ez dira onartzen." #: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "" +msgstr "Terminal birtualaren zenbaki baliogabezko batera aldatzen saiatzen." #: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Onartzen ez den konfigurazio-gakoa eguneratu nahian zabiltza." #: ../gui/gdmcomm.c:490 -#, fuzzy msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2257,10 +2240,9 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "" +msgstr "Mezu gehiegi bidali dira gdm-ra eta eseki egin digu." #: ../gui/gdmcomm.c:497 -#, fuzzy msgid "Unknown error occurred." msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." @@ -2269,7 +2251,7 @@ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." #. default time format in your locale. #: ../gui/gdmcommon.c:343 msgid "24-hour" -msgstr "" +msgstr "24-hour" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2281,23 +2263,22 @@ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Habiaratutako leiho batean saio-hasiera berria dago" #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 -#, fuzzy msgid "Cannot change display" -msgstr "Ezin da pantaila berria abiarazi" +msgstr "Ezin da pantaila aldatu" #: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "Inor ez" #: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "%s pantaila %d terminal birtualean" #: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "%s pantaila habiaratua %d. terminal birtualean" # #: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3014 @@ -2307,27 +2288,29 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Pantaila" #: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Open Displays" -msgstr "" +msgstr "Ireki pantailak" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:318 msgid "_Open New Display" -msgstr "" +msgstr "_Ireki pantaila berria" #: ../gui/gdmflexiserver.c:320 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "" +msgstr "Aldatu _lehendik dagoen pantailara" #: ../gui/gdmflexiserver.c:328 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" +"Pantaila batzuk irekita daude. Beheko zerrendako bat hauta dezakezu edo " +"beste bat ireki dezakezu." #: ../gui/gdmflexiserver.c:401 ../gui/gdmflexiserver.c:812 msgid "Can't lock screen" @@ -2375,7 +2358,7 @@ msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik " #: ../gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "Start new flexible session, do not show popup" -msgstr "" +msgstr "Hasi saio-malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa" # #: ../gui/gdmflexiserver.c:749 @@ -2414,9 +2397,8 @@ msgstr "Saio-hasiera berria" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 -#, fuzzy msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Azerbaijanera" +msgstr "A-M|Afrikaansa" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2443,9 +2425,8 @@ msgstr "A-M|Arabiera (Libano)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 -#, fuzzy msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Albaniera" +msgstr "A-M|Armeniera" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2495,27 +2476,23 @@ msgstr "A-M|Katalana" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" +msgstr "A-M|Txinera (Txina kontinentea)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" +msgstr "A-M|Txinera (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Txinera (erraztua)" +msgstr "A-M|Txinera (Singapura)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" +msgstr "A-M|Txinera (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2539,49 +2516,43 @@ msgstr "A-M|Nederlandera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 -#, fuzzy msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Ingelesa" +msgstr "A-M|Ingelesa (Ameriketako Estatu Batua)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Ingelesa (australiarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 -#, fuzzy msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Ingelesa" +msgstr "A-M|Ingelesa (Erresuma Batua)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Ingelesa (irlandarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Kanada)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Ingelesa (irlandarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Irlanda)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Ingelesa (irlandarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Danimarka)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 -#, fuzzy msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Ingelesa (estatubatuarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Hego Afrika)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2601,16 +2572,14 @@ msgstr "A-M|Frantsesa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Frantsesa" +msgstr "A-M|Frantsesa (Belgika)" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 -#, fuzzy msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Ingelesa (irlandarra)" +msgstr "A-M|Ingelesa (Suitza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 @@ -2625,14 +2594,13 @@ msgstr "A-M|Alemana" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 -#, fuzzy msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Ingelesa (australiarra)" +msgstr "A-M|Alemana (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Alemana (Suitza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2704,9 +2672,8 @@ msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 -#, fuzzy msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kannada" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" @@ -2756,7 +2723,7 @@ msgstr "A-M|Mongoliera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Iparraldeko sohoera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 @@ -2821,16 +2788,14 @@ msgstr "N-Z|Serbiera" # #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbiera" +msgstr "N-Z|Serbiera (Latina)" # #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbiera" +msgstr "N-Z|Serbiera (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2915,9 +2880,8 @@ msgstr "N-Z|Yiddisha" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 -#, fuzzy msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Telugu" +msgstr "N-Z|Zuluera" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 @@ -2937,14 +2901,13 @@ msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Ezin da hautatzailea exekutatu" +msgstr "Ezin da '%s' komandoa exekutatu: %s" #: ../gui/gdmlogin.c:425 -#, fuzzy msgid "Cannot start background application" -msgstr "Ezin da segurtasun-kontsola abiarazi" +msgstr "Ezin da atzeko planoko aplikazioa abiarazi" #: ../gui/gdmlogin.c:500 #, c-format @@ -2952,7 +2915,7 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "%s erabiltzaileak %d segundo barru hasiko du saioa" #: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "%s erabiltzaileak %d segundo barru hasiko du saioa" @@ -2969,17 +2932,14 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sOngi etorri %s%s(e)ra" #: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ziur zaude makina berrabiarazi nahi duzula?" #: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2877 -#, fuzzy msgid "_Restart" -msgstr "Berrabiarazi" +msgstr "_Berrabiarazi" #: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ziur zaude makina itzali nahi duzula?" @@ -2991,7 +2951,6 @@ msgid "Shut _Down" msgstr "It_zali" #: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ziur zaude makina eseki nahi duzula?" @@ -3018,18 +2977,16 @@ msgstr "TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa zen. Nik 5 erabiliko dut." #: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta.\n" "Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" #: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" -"Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta.\n" -"Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" +"Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta." # #: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 @@ -3045,11 +3002,9 @@ msgstr "Sartu _saioan" #: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Saio honetarako %s aukeratu duzu, baina ezarpen lehenetsia %s da.\n" -"Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" +msgstr "Saio honetarako %s aukeratu duzu, baina ezarpen lehenetsia %s da." #: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 @@ -3060,17 +3015,16 @@ msgstr "Saio _honetarako bakarrik" #: ../gui/gdmlogin.c:1150 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "" +msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako." #: ../gui/gdmlogin.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Saio honetarako %s aukeratu duzu.\n" -"%s etorkizuneko saioetarako lehenetsi nahi baduzu,\n" -"exekutatu 'switchdesk' utilitatea\n" +"%s etorkizuneko saioetarako lehenetsi nahi baduzu, " +"exekutatu 'switchdesk' utilitatea " "(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." # @@ -3153,7 +3107,6 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. #: ../gui/gdmlogin.c:2632 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 -#, fuzzy msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" @@ -3181,7 +3134,6 @@ msgstr "_XDMCP hautatzailea..." #: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -#, fuzzy msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3203,7 +3155,6 @@ msgstr "" "pasahitza behar duzu." #: ../gui/gdmlogin.c:2884 -#, fuzzy msgid "Restart your computer" msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" @@ -3224,7 +3175,7 @@ msgstr "_Ekintzak" #: ../gui/gdmlogin.c:2926 msgid "_Theme" -msgstr "" +msgstr "_Gaia" # #: ../gui/gdmlogin.c:2937 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 @@ -3243,13 +3194,13 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../gui/gdmlogin.c:3684 ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -"bertsioarekin.Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro gdm-ren " +"bertsioarekin. Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro gdm-ren " "daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." # @@ -3264,25 +3215,23 @@ msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" #: ../gui/gdmlogin.c:3766 ../gui/greeter/greeter.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " +"'Ongi etorri'-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " "bertsioarekin (%s). Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro " "gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." #: ../gui/gdmlogin.c:3781 -#, fuzzy msgid "Restart gdm" -msgstr "Berrabiarazi" +msgstr "Berrabiarazi GDM" # #: ../gui/gdmlogin.c:3783 -#, fuzzy msgid "Restart computer" -msgstr "_Berrabiarazi ordenagailua" +msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" #: ../gui/gdmlogin.c:3818 #, c-format @@ -3311,7 +3260,6 @@ msgstr "Konfigurazioa ez da zuzena" # #: ../gui/gdmlogin.c:4007 ../gui/greeter/greeter.c:1579 -#, fuzzy msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3327,7 +3275,6 @@ msgstr "Ez da konfiguraziorik aurkitu" # #: ../gui/gdmlogin.c:4032 ../gui/greeter/greeter.c:1606 -#, fuzzy msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3338,11 +3285,9 @@ msgstr "" "fitxategia sortu behar zenuke." #: ../gui/gdmphotosetup.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "" -"%s fitxategia ezin da idazteko ireki\n" -"Errorea: %s" +msgstr "%s fitxategia ezin da idazteko ireki" # #: ../gui/gdmphotosetup.c:171 @@ -3350,21 +3295,19 @@ msgid "Cannot open file" msgstr "Ezin da fitxategia ireki" #: ../gui/gdmphotosetup.c:237 -#, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "Hautatu hizkuntza bat" +msgstr "Hautatu irudia" # #: ../gui/gdmphotosetup.c:258 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "_Irudia" +msgstr "Irudi guztiak" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 #, c-format msgid "%s (*.%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (*.%s)" # #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -3385,31 +3328,27 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Hautapena</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Erabiltzaile-irudia</b>" # #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "User Image" -msgstr "Erabiltzaile-izena" +msgstr "Erabiltzaile-irudia" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "Arakatu" +msgstr "_Arakatu" # #: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 -#, fuzzy msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Hutsegiteen aurkako _Gnome" #: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 -#, fuzzy msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3440,7 +3379,6 @@ msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: %s saio-direktorioa ez da aurkitu!" #: ../gui/gdmsession.c:284 -#, fuzzy msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Saio-direktorioan ez da ezer aurkitu." @@ -3452,7 +3390,6 @@ msgstr "" "erabiltzen.\n" #: ../gui/gdmsetup.c:208 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3463,14 +3400,16 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:868 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" +"Saioa automatikoki hastea edo saio-hasiera programatua ez da onartzen " +"supererabiltzailearen (root) konturako." #: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.c:2254 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Ireki fitxaegia" #: ../gui/gdmsetup.c:1641 msgid "PNG and JPEG" -msgstr "" +msgstr "PNG eta JPEG" #: ../gui/gdmsetup.c:2098 ../gui/gdmsetup.c:2138 ../gui/gdmsetup.c:2353 #: ../gui/gdmsetup.c:2363 ../gui/gdmsetup.c:2373 @@ -3479,7 +3418,7 @@ msgstr "Bat ere ez" #: ../gui/gdmsetup.c:2262 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../gui/gdmsetup.c:3011 msgid "Archive is not of a subdirectory" @@ -3519,7 +3458,7 @@ msgstr "Ez dago gai-artxiborik" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" @@ -3527,7 +3466,6 @@ msgstr "" "instalatu nahi duzu?" #: ../gui/gdmsetup.c:3315 -#, fuzzy msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Erroreak gertatu dira gaia instalatzean" @@ -3536,9 +3474,8 @@ msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Hautatu beste gai-artxibo bat instalatzeko" #: ../gui/gdmsetup.c:3359 -#, fuzzy msgid "_Install" -msgstr "_Instalatu gai berria" +msgstr "_Instalatu" #: ../gui/gdmsetup.c:3427 #, c-format @@ -3546,13 +3483,12 @@ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "'%s' gaia benetan kendu nahi duzu sistematik?" #: ../gui/gdmsetup.c:3444 -#, fuzzy msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Urrunekoa: " +msgstr "_Kendu gaia" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:4198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3571,42 +3507,38 @@ msgstr "" "Kontuan izan konfigurazio-aukera guztiak ez daudela zerrendan. %s editatzea " "komeni zaizu bilatzen ari zarena topatzen ez baduzu.\n" "\n" -"Dokumentazio osoa eskuratzeko, ikus GNOMEren laguntza-arakatzailea GNOME/" -"Sistema kategorian." +"Dokumentazio osoa eskuratzeko, ikus GNOMEren laguntza-arakatzailea " +"\"Mahaigaina\" kategorian." # #: ../gui/gdmsetup.c:4639 -#, fuzzy msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea" +msgstr "Konfiguratu saio-hasieraren pantaila (Gnomeren pantaila-kudeatzailea)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Saio-hasierako pantailaren konfigurazioa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "Itzuli ezarpenetara" +msgstr "<b>Zerbitzari-ezarpenak</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Abiatuko diren zerbitzariak</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" @@ -3615,23 +3547,25 @@ msgid "" "from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" +"<b>ABISUA:</b> X zerbitzariak onartzen ez dituen balioak emateak X zerbitzaria " +"geldiaraziko du\n" +"berrabiarazia izatetik (eta ondorioz konfigurazio-aplikazio hau ezin izango da exekutatu)" +"KONTU HANDIZ IBILI!" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Gehitu zerbitzaria" +msgstr "Gehitu/aldatu zerbitzaria" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Allow _configuration from the login screen" msgstr "Saio-hasie_raren pantailatik konfiguratzea baimentzen du" @@ -3651,14 +3585,13 @@ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Baimendu root-ari saioa GDMrekin urruneti_k hastea" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" msgstr "" "XDMCP hautatzailea saio-hasieraren pantailatik exekutatzea baimentzen du" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "" +msgstr "Baimendu gaia hautatzea _GTK+ motako ongietorri interfazean" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Apply" @@ -3683,23 +3616,20 @@ msgstr "Arakatu" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Choose network computer to connect to." msgstr "Aukeratu konektatzeko o_stalaria:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Chooser" -msgstr "Gnome-ren hautatzailea" +msgstr "Aukeratzailea" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Kolore-sakonera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Komandoa" +msgstr "Komandoa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" @@ -3707,17 +3637,16 @@ msgstr "Copyright-a:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Sortu zerbitzari-definizioa" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu _gaia" +msgstr "Ezabatu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu zerbitzari-definizioa" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 @@ -3736,30 +3665,31 @@ msgstr "Gaitu _XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "" +msgstr "Gaitu _erabilerraztasun-moduluak" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "" +msgstr "Gaitu ara_zketa-mezuak sistemako egunkarian" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Baztertu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" msgstr "Malgua" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Ongietorri-interfazea" +msgstr "GTK+ Ongietorri-interfazea" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" +"GTK+ Ongietorri-interfazea\n" +"Ongietorria gaiarekin" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" @@ -3767,6 +3697,8 @@ msgid "" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" +"GTK+ Ongietorri-interfazea\n" +"Ongietorria gairik gabe" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "General" @@ -3778,7 +3710,7 @@ msgstr "Ongietorri-interfazea" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Handled" -msgstr "" +msgstr "Kudeatua" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 @@ -3787,11 +3719,11 @@ msgstr "Errespetatu _zeharkako eskaerak" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Sartu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "" +msgstr "Saio-hasiera ordenagailu honek kudeatzen du?" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 @@ -3804,13 +3736,11 @@ msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Entzun _UDP atakari: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Login Greeter." -msgstr "Ongietorri-interfazea" +msgstr "Saio-hasierako ongietorri-interfazea" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" msgstr "" "Hasi automatikoki erabiltzailearen saioa zehaztutako segundo-kopurua " @@ -3823,15 +3753,15 @@ msgstr "Logotipoa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "" +msgstr "Egin _soinua saio-hasierak hutsegiten badu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "" +msgstr "Egin _soinua saioa ongi hasten bada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "" +msgstr "Egin _soinua saioa hasteko leihoa prest dagoenean" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 @@ -3860,15 +3790,13 @@ msgstr "Za_in egoteko zeharkako gehienezko denbora:" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "No Logo" -msgstr "Logotipoa" +msgstr "Logotiporik ez" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "No Sound" -msgstr "_Ez dago atzeko planorik" +msgstr "Soinurik ez" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" @@ -3886,12 +3814,15 @@ msgstr "Ez dago pantaila-argazkirik erabilgarri" msgid "" "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." msgstr "" +"Oharra: ezarpenak eragina izan dezaten GDM zerbitzua berrabiarazi behar da." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "Only One Theme\n" "Random Theme" msgstr "" +"Gai bakarra soilik\n" +"Ausazko gaia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Options" @@ -3916,31 +3847,27 @@ msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Urrun_eko ongietorri-mezua: " +msgstr "Urrun_eko ongietorri-mezua (%n = ostalari-izena): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Freskatu" +msgstr "Freskatze-tasa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Remove Server" -msgstr "Zerbitzaria" +msgstr "Kendu zerbitzaria" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Azalpena:" +msgstr "Bereizmena:" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Saia_kera arteko atzerapena (segundotan):" +msgstr "Saiakera arteko atzerapena (_segundotan):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Security" @@ -3948,24 +3875,21 @@ msgstr "Segurtasuna" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari-definizioa aldatzeko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "Server Name:" -msgstr "Zerbitzaria" +msgstr "Zerbitzari-izena:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Aurpegi-arakatzailea" +msgstr "Erakutsi _aurpegien arakatzailea" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Show _actions menu" msgstr "Erakutsi _ekintzak menua" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -#, fuzzy msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " @@ -3977,7 +3901,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Sound file:" -msgstr "" +msgstr "Soinu-fitxategia:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format @@ -4001,9 +3925,8 @@ msgstr "" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "Test Sound" -msgstr "_Saioa" +msgstr "Probatu soinua" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "" @@ -4015,11 +3938,16 @@ msgid "" "listed in \"Exclude\"\n" "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." msgstr "" +"\"Erabiltzaileak\" fitxak GDM-n ikusgai diren erabiltzaileak zehazten ditu. " +"\"Sartu\"n zerrendatzen diren erabiltzaileak \n" +"'Aurpegi arakatzailean' agertuko dira \"Segurtasuna\" fitxan gaituta egonez gero \n" +"eta Automatikoa/Denboraz mugatutako saio-hasieran agertuko dira (\"Orokorra\" fitxan). " +"\"Baztertu\"n zerrendatzen diren erabiltzaileak \n" +"ez dira bistaratuko \"Sartu erabiltzaile guztiak\" aktibatzen ez bada." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "Themed Greeter" -msgstr "Ongietorri-interfazea" +msgstr "Ongietorri-interfazea gaiarekin" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 @@ -4028,45 +3956,41 @@ msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "" +msgstr "Erabili urruneko ongietorri lehenetsia" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Use default Welcome" -msgstr "Sistemako lehenetsia" +msgstr "Erabili ongietorri lehenetsia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "User to Include" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea sartzeko" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "User to exclude" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea baztertzeko" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Erabiltzaile-izena" +msgstr "Erabiltzaileak" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "" +msgstr "Normalean honelako zerbait: /usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "X Server Settings" -msgstr "Itzuli ezarpenetara" +msgstr "Z zerbitzariaren ezarpenak" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -#, fuzzy msgid "XServer" -msgstr "Zerbitzaria" +msgstr "X zerbitzaria" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 @@ -4080,9 +4004,8 @@ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea: " # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "Ko_lorea" +msgstr "_Kolorea" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 @@ -4090,13 +4013,12 @@ msgid "_Delete theme" msgstr "Ezabatu _gaia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -#, fuzzy msgid "" "_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " "XDMCP)" msgstr "" -"Ez baimendu inoiz TCP konexioak _X zerbitzariarekin (urruneko konexio " -"guztiak desgaitzen ditu)" +"_Ukatu TCP konexioak _X zerbitzariarekin (xforwarding desgaitzen ditu baina " +"ez dio XDMCPri eragiten)" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 @@ -4108,6 +4030,8 @@ msgid "" "_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " "appropriate if using NIS)" msgstr "" +"_Sartu erabiltzaile guztiak (Lortu \"Sartu\" erabiltzaileen zerrenda /etc/passwd fitxategitik. Ez da " +"gomendagarria NIS erabiltzen bada)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" @@ -4120,7 +4044,7 @@ msgstr "Lehen abioan e_rabiltzaile batek saioa automatikoki hasiko du " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Mode:" -msgstr "" +msgstr "_Modua:" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 @@ -4148,7 +4072,6 @@ msgstr "Saioa hasteko zenbat _segundo:" # #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -#, fuzzy msgid "_Timed login username:" msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasieraren erabil_tzaile-izena:" @@ -4175,20 +4098,20 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "probakoa" #: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Erabiltzaile gehiegi daude hemen zerrendatzeko..." #: ../gui/greeter/greeter.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -"bertsioarekin.Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro gdm-ren " +"bertsioarekin. Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro gdm-ren " "daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." #: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881 @@ -4201,9 +4124,8 @@ msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Errorea gertatu da %s gaia kargatzean" #: ../gui/greeter/greeter.c:1447 -#, fuzzy msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Ongietorri-interfaze grafikoaren gaia oker dago" +msgstr "Ongietorri-interfazearen gaia hondatua dago" #: ../gui/greeter/greeter.c:1448 msgid "" @@ -4214,46 +4136,40 @@ msgstr "" "definiziorik." #: ../gui/greeter/greeter.c:1481 -#, fuzzy msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Errorea gertatu da gaia kargatzean eta gai lehenetsia ere ezin izan da " -"kargatu; ongietorri-interfaze estandarra abiarazten saiatuko naiz" +"kargatu; ongietorri-interfaze estandarra abiaraziko da" #: ../gui/greeter/greeter.c:1503 -#, fuzzy msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Ezin izan dut ongietorri-interfaze estandarra abiarazi. Pantaila hau " +"Ezin izan da GTK+ ongietorri-interfazea abiarazi. Pantaila hau " "abortatu egingo da eta baliteke saioa beste modu batera hasi eta gdm-ren " "instalazioa konpondu behar izatea" # #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -#, fuzzy msgid "Last Language" -msgstr "_Hizkuntza" +msgstr "Azken hizkuntza" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 -#, fuzzy msgid "Select a Language" -msgstr "Hautatu hizkuntza bat" +msgstr "Hautatu hizkuntza" # #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 -#, fuzzy msgid "Change _Language" -msgstr "_Hizkuntza" +msgstr "Aldatu _hizkuntza" # #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 -#, fuzzy msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "Hautatu zure saioan erabiltzeko hizkuntza:" +msgstr "_Hautatu zure saioan erabiltzeko hizkuntza:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -4277,7 +4193,7 @@ msgstr "Ezin da irudi lehenetsia ireki: %s!" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Jadanik saio hasita" # #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 @@ -4306,44 +4222,41 @@ msgstr "BlokMaius tekla aktibatuta daukazu!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Ados" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Utzi" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "" +msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Saio honetarako %s aukeratu duzu.\n" "%s etorkizuneko saioetarako lehenetsi nahi baduzu,\n" "exekutatu 'switchdesk' utilitatea\n" "(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." # #: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 -#, fuzzy msgid "Change _Session" -msgstr "Aukeratu saio bat" +msgstr "Aldatu _saioa" # #: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 -#, fuzzy msgid "Sessions" -msgstr "_Saioa" +msgstr "Saioak" +# #: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -#, fuzzy msgid "_Last session" -msgstr "Saio-hasierako saioak" +msgstr "Azken _saioa" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" @@ -4378,7 +4291,6 @@ msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Exekutatu X_DMCP hautatzailea" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#, fuzzy msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea" @@ -4436,62 +4348,63 @@ msgstr "" # #: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Ezin da fitxategia ireki" +msgstr "" +"Ezin da keinu-fitxategia ireki:%s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "" +msgstr "DMX pantaila (horra migratzeko)" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 msgid "DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "PANTAILA" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "Backend display name" -msgstr "" +msgstr "Atzeko pantailaren izena" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "" +msgstr "Helburuko pantailako Xauthority fitxategia" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 msgid "AUTHFILE" -msgstr "" +msgstr "AUTEN.FITXAT." #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "" +msgstr "Atzeko pantailako Xauthority fitxategia" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki" +msgstr "Huts egin du %s pantaila irekitzean\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ez dago DMX luzapenik \"%s\"(e)n\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "" +msgstr "- atzeko pantaila DMX pantaila batetik bestera migratzen du" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Helburuko %s erabiltzen duen DMX pantaila zehaztu behar duzu\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s erabiltzen duen atzeko pantaila zehaztu behar duzu\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" DMXAddScreen-ek \"%s\"(e)n huts egin du\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4511,14 +4424,14 @@ msgid "(memory buffer)" msgstr "(memoria-bufferra)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Errorea gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua %s " -"fitxategitikkargatzean. Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen. " +"fitxategitik kargatzean. Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen. " "%s(e)k ezin du jarraitu eta irten egingo da. %s(r)en instalazioa egiaztatu " "edo %s berriro instalatu behar zenuke." @@ -4539,7 +4452,7 @@ msgstr "" "fitxategia: %s trepeta: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " @@ -4551,17 +4464,17 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"Errorea gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua %s " -"fitxategitikkargatzean. Clist motako trepetak %d zutabe eduki behar ditu. " -"Beharbada glade interfazearenazalpena oker zegoen. %s(e)k ezin du jarraitu " -"eta orain irtengo da. %s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro " -"instalatu behar zenuke." +"Errorea gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua %s fitxategitik " +"kargatzean. Clist motako trepetak zutabe %d eduki behar du. Beharbada glade " +"interfazearen azalpena oker zegoen. %s(e)k ezin du jarraitu eta orain " +"irtengo da. %s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro instalatu behar " +"zenuke." msgstr[1] "" -"Errorea gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua %s " -"fitxategitikkargatzean. Clist motako trepetak %d zutabe eduki behar ditu. " -"Beharbada glade interfazearenazalpena oker zegoen. %s(e)k ezin du jarraitu " -"eta orain irtengo da. %s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro " -"instalatu behar zenuke." +"Errorea gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua %s fitxategitik " +"kargatzean. Clist motako trepetak %d zutabe eduki behar ditu. Beharbada " +"glade interfazearen azalpena oker zegoen. %s(e)k ezin du jarraitu eta orain " +"irtengo da. %s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro instalatu behar " +"zenuke." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4574,7 +4487,7 @@ msgstr "" "fitxategia: %s trepeta: %s espero zen clist zutabe-kopurua: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " @@ -4586,1732 +4499,11 @@ msgstr "" "instalatu behar zenuke." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Ezin izan da interfazerik kargatu, OKERRA! (fitxategia: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Aliasen maila gehiegi locale baterako, begizta egon daiteke" -# -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " -#~ "behar bezala konfiguratuta egongo. Kontsolaren saioan sartu eta X " -#~ "konfigurazio-programa berriro exekutatu beharko duzu. Ondoren, " -#~ "berrabiarazi GDM." - -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez dago autentifikatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez dago autentifikatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez dago autentifikatuta" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ezin da oinarrizko Xsession-en script-a aurkitu edo exekutatu, " -#~ "hutsegiteen aurkako GNOME exekutatzen saiatuko naiz" - -# -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Eskatu sistema-administratzaileari GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Agian beste pantaila-kudeatzaile bat erabiltzen ari zara, adibidez KDM " -#~ "(KDE pantaila-kudeatzailea) edo xdm." - -# -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "A-M|Ingelesa (britainiarra)" - -# -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Ezin izan da prozesu berria sardetu" - -# -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Segur aski saioa ere ezingo duzu hasi." - -# -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Ongi etorri" - -#~ msgid "Welcome to %n" -#~ msgstr "Ongi etorri %n(e)ra" - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Hutsegiteen aurkako Gnome" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Hutsegiteen aurkako xterm" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Egin klik bikoitza erabiltzailean saioa hasteko" - -# -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "Itza_li" - -# -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta" - -# -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "Aurpegi-arakatzailea ez dago GDM konfigurazioan konfiguratuta. Eskatu " -#~ "sistema-administratzaileari gaitzeko GDMren konfigurazio-programan." - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Hautatu argazki bat aurpegi-arakatzailean erakusteko:" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Ez da marrazkirik hautatu." - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Marrazkia handiegia da" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Sistema-administratzaileak ez du baimenik ematen %d byte baino handiagoko " -#~ "marrazkiak aurpegi-arakatzailean agertzeko" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s fitxategia ezin da irakurtzeko ireki\n" -#~ "Errorea: %s" - -# -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Ongietorri-interfaze estandarra" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Ongietorri-interfaze grafikoa" - -# -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Beti 24 orduko erlo_ju-formatua erabili" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Askotarikoak" - -# -#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi erabiltzailearen irudi hautagarriak (_aurpegi-arakatzailea)" - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "" -#~ "GNOMEren pantaila-kudeatzailea (GDM) konfiguratzeko aplikazio grafikoa" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -#~ "bertsioarekin.\n" -#~ "Seguru asko gdm oraintxe berrituko zenuen.\n" -#~ "Berrabiarazi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -#~ "bertsioarekin (%s).\n" -#~ "Seguru asko gdm oraintxe berrituko zenuen.\n" -#~ "Berrabiarazi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Azkena" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Egin bi aldiz klik erabiltzailean\n" -#~ "saioa hasteko" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(memoria-bufferra" - -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ezin da gdm-ren erabiltzailea aurkitu (%s). 'Inor ez' jarrita " -#~ "saiatuko naiz!" - -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ezin da gdm-ren taldea aurkitu (%s). 'Inor ez' jarrita saiatuko naiz!" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia ireki" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia blokeatu" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " -#~ "disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Denbora laburrean hainbat aldiz huts egin du pantailaren zerbitzaria " -#~ "abiaraztean; %s pantaila desgaitzen " - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_failsafe_question: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " -#~ "bikoiztu" - -#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Esekitzeak huts egin du: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Errorea USR1 seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da helbidea ostalari-izen honetan aurkitu!" - -# -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -# -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea USR1 seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TTIN seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TTOU seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea HUP seinalea SIG_DFLen konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TERM seinalea SIG_DFLen konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ezin da X zerbitzariaren prozesua bikoiztu!" - -# -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: ezin da bikoiztu" - -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Saio-hasierarik ez/Saio-hasiera okerra" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin da gdmchooser prozesua bikoiztu" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatzen." - -#~ msgid "Running %s for %s on %s" -#~ msgstr "%s exekutatzen %s(e)rako %s(e)n" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik " - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema-administratzaileak\n" -#~ "zure kontua desgaitu du." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da `%s' saioa aurkitu/exekutatu" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da saioa hasi; seguru asko \n" -#~ "saio hori ez da existituko. Hautatu\n" -#~ "saio-hasierako elkarrizketa-leihoan erabilgarri\n" -#~ "dauden saioen zerrendako bat." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da `%s' saioa hasi" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da shell komandoa hasi. Beharbada\n" -#~ "sistema-administratzaileak zure saio-hasiera desgaitu du.\n" -#~ "Zure kontuko erroreren bat ere adieraz dezake.\n" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Autentifikazioa burutu da. Ongietorria ixten" - -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Huts egin du kanalizazioa sortzean " - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Ezin da /etc/pam.d/%s aurkitu!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Ezin da PAM_RUSER=%s konfiguratu" - -# -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra. Maiuskulak eta minuskulak " -#~ "dagokien moduan idatzi behar dira. Ziurtatu Caps Lock tekla ez dagoela " -#~ "gaituta " - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_init: Ezin izan da zerbitzariaren honako ostalari-izena lortu: %" -#~ "s!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ezin izan da socket-a sortu!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ezin izan da XDMCP socket-arekin lotu!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia " -#~ "irakurri" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da paketeko baimen-zerrenda " -#~ "atera" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Errorea kontrol-baturan" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Helbide okerra" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantaila-zenbakia irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantaila-mota irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da pantaila-zenbakia irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ez da XDMCP onartzen" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ez da XDMCP onartzen" - -#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_chooser_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. " -#~ "Abortatzen." - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_signals_init: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informazioa" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Oinarrizkoa" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Aditua" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -# -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," -#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely " -#~ "need to be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Panel honek GDM konfiguratzeko oinarrizko aukerak bistaratzen ditu.\n" -#~ "\n" -#~ "Informazio zehatzagoa behar baduzu, hautatu 'aditua' edo 'sistemaren " -#~ "konfigurazioa' goiko zerrendan.\n" -#~ "\n" -#~ "Aukera horiek gutxitan aldatu behar izaten diren GDMren aukera " -#~ "konplexuagoetako batzuk bistaratuko dituzte." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " -#~ "be vulnerable to attackers.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Panel honek GDMren aukera aurreratuagoak bistaratzen ditu.\n" -#~ "\n" -#~ "Kontuz ibili segurtasun-aukerak manipulatzerakoan, erasotzaileen jomuga " -#~ "bihur zaitezke eta.\n" -#~ "\n" -#~ "Aukeratu \"Sistema\" GDMren oinarrizko aukerak aldatzeko." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -#~ "\n" -#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " -#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Panel honek GDMren oinarrizko sistema-ezarpenak bistaratzen ditu.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez aldatu bide-izen horiek, zer egiten ari zaren ziur ez bazaude," -#~ "konfigurazioaoker egoteak ordenagailuari behar bezala berrabiaraztea " -#~ "galaraz baitiezaioke.\n" -#~ "\n" -#~ "Aukeratu \"Oinarrizkoa\" ordenagailuaren saio-hasieraren itxura aldatu " -#~ "besterik nahi ez baduzu." - -# -#~ msgid "" -#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Glade ui deskribapen-fitxategiak ez du\n" -#~ " \"%s\" trepetarik. Tamalez ezin dut jarraitu.\n" -#~ "Egiaztatu instalazioa." - -# -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmconfig.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da glade interfazearen deskribapen-fitxategia\n" -#~ "aurkitu, ezin da gdmconfig konfiguratu.\n" -#~ "Egiaztatu instalazioa eta\n" -#~ "gdmconfig.glade fitxategiaren kokapena." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -#~ "the glade interface description file\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da gdmconfigurator trepeta\n" -#~ "glade interfazearen deskribapen-fitxategian aurkitu\n" -#~ "Egiaztatu instalazioa." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file: %s\n" -#~ "does not exist! Using default values." -#~ msgstr "" -#~ "%s konfigurazio-fitxategia \n" -#~ "ez dago! Balio lehenetsiak erabiltzen." - -#~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "Errorea saio-script-a irakurtzean!" - -#~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "Errorea saio-script hau irakurtzean" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bai " - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ez" - -#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_config_parse_most: Baliogabeko zerbitzari-lerroa konfigurazio-" -#~ "fitxategian. Jaramonik ez!" - -#~ msgid "" -#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" -#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" -#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" -#~ "closed (when all users log out) or you can\n" -#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" -#~ "sessions)" -#~ msgstr "" -#~ "Aplikatutako ezarpenek ez dute eraginik izango gdm berriro hasi edo\n" -#~ "ordenagailua berrabiarazi arte.\n" -#~ "GDM saio guztiak itxita daudenean \n" -#~ "(erabiltzaile guztiak saiotik irtendakoan) \n" -#~ " berrabiaraz dezakezu edo oraintxe(kasu honetan,\n" -#~ "uneko saio guztiak amaituko ditu)" - -#~ msgid "Restart after logout" -#~ msgstr "Berrabiarazi saiotik irtendakoan " - -#~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "Berrabiarazi orain" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" -#~ "now and lose any unsaved data?" -#~ msgstr "" -#~ "Ziur zaude GDM berriro hasi nahi duzula orain\n" -#~ "eta gorde gabeko informazioa galdu?" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" -#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" -#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -#~ "rebooted" -#~ msgstr "" -#~ "Ongietorriaren ezarpenek hurrengo bistaratzen direnean\n" -#~ "izango dute eragina. Beste ezarpenek ez dute eraginik izango\n" -#~ "gdm berriro hasi edo ordenagailua berrabiarazi\n" -#~ "arte" - -# -#~ msgid "" -#~ "You have not defined any local servers.\n" -#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" -#~ "are sure you do not want users to be able to\n" -#~ "log in with the graphical interface on the\n" -#~ "local console and only use the XDMCP service.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez duzu zerbitzari lokalik definitu.\n" -#~ "Hori ez da ideia ona izaten, baldin eta erabiltzaileak \n" -#~ "saioa kontsola lokalean interfaze grafikoarekin ezin\n" -#~ "hasi izatea eta xdmcp zerbitzua bakarrik\n" -#~ "erabili ahal izatea nahi ez baduzu.\n" -#~ "\n" -#~ "Ziur zaude ezarpen hauek aplikatu nahi dituzula?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da %s saioa ezabatu\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da %s saioa kendu\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da %s saioa idatzi\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da %s saioan edukia idatzi\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan dira saio lehenetsi zaharkituen estekak kendu\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not find a suitable name for the default session link" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da saio lehenetsiaren estekarentzat izen egokirik aurkitu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ezin izan da saio berri lehenetsia lotu\n" -#~ " Errorea: %s" - -#~ msgid "" -#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" -#~ "The configuration may not be completely saved.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Saio-fitxategietan aldaketak idazterakoan erroreak zeuden.\n" -#~ "Baliteke konfigurazioa bere osotasunean gordeta ez egotea.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Horrek saio honetan egindako edozein aldaketa hondatuko du.\n" -#~ "Ziur zaude hori egin nahi duzula?" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Horrek konfigurazioan egindako edozein aldaketa hondatuko du.\n" -#~ "Ziur zaude hori egin nahi duzula?" - -#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -#~ msgstr "Komando lerroa barra batez ('/') hasi behar da" - -#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" -#~ msgstr "Zerbitzari-izen deskriptiboa eman behar da " - -#~ msgid "A session name must be unique and not empty" -#~ msgstr "Saio-izenak bakarra izan behar du eta ez du hutsik egon behar" - -#~ msgid "Enter a name for the new session" -#~ msgstr "Sartu saio berriaren izena" - -#~ msgid "" -#~ "You have modified the sessions directory.\n" -#~ "Your session changes will still get written\n" -#~ "to the old directory however, until you reload\n" -#~ "the configuration dialog again." -#~ msgstr "" -#~ "Saio-direktorioa aldatu duzu.\n" -#~ "Saio-aldaketa horiek, ordea, lehengo direktorioan\n" -#~ "egongo dira idatzita, Konfigurazioa\n" -#~ "elkarrizketa-koadroa berrabiarazten duzun arte." - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "GDMren konfiguratzailea" - -#~ msgid "GDM Configuration Utility" -#~ msgstr "GDMren konfigurazio-utilitatea" - -#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" -#~ msgstr "Itzuli konfigurazio-fitxategiko ezarpenetara" - -#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -#~ msgstr "Itzuli sistemak berarekin ekarri zituen ezarpenetara" - -#~ msgid "Revert to Factory Settings" -#~ msgstr "Itzuli fabrikako ezarpenetara" - -#~ msgid "Apply the current changes" -#~ msgstr "Aplikatu uneko aldaketak" - -#~ msgid "basic_settings" -#~ msgstr "oinarrizko_ezarpenak" - -#~ msgid "General Appearance" -#~ msgstr "Itxura orokorra" - -#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" -#~ msgstr "Hautatu saio-hasieran bistaratuko den logotipoa" - -#~ msgid "Minimised Icon: " -#~ msgstr "Minimizatutako ikonoa: " - -#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -#~ msgstr "Hautatu GTK+ gai-fitxategia (gtkrc)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -#~ "should use" -#~ msgstr "" -#~ "Honako hau saio-hasierako leihoak erabili behar lukeen gaia deskribatzen " -#~ "duen GTK+ RC fitxategia da" - -#~ msgid "Gtk+ RC file: " -#~ msgstr "Gtk+ RC fitxategia: " - -#~ msgid "Login appearance" -#~ msgstr "Saio-hasieraren itxura" - -#~ msgid "Greeter Look and Feel" -#~ msgstr "Ongietorriaren itxura eta izaera" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " -#~ "configuration items" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi \"Sistema\" menua. Menu honek itzali, berrabiarazi eta " -#~ "konfigurazioa elementuak ditu" - -#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -#~ msgstr "Erakutsi 'sistema' menua (berrabiarazteko, itzaltzeko, etab.)" - -# -#~ msgid "" -#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " -#~ "to indicate failure" -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaileak bere burua autentifikatzean huts egiten badu, saio-" -#~ "hasierako leihoak dar-dar egin beharko du hutsegitea adierazteko" - -#~ msgid "Quiver on failure" -#~ msgstr "Huts egitean dar-dar egin" - -#~ msgid "" -#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -#~ "able to move nor iconify the login window" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi titulu-barra saio-hasierako leihoan. Deskonektatuta badago, " -#~ "erabiltzaileak ezingo du saio-hasierako leihoa lekuz aldatu edo ikonotu" - -#~ msgid "Show title bar on login window" -#~ msgstr "Erakutsi titulu-barra saio-hasierako leihoan" - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "This is %n" -#~ msgstr "Hau %n da" - -#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" -#~ msgstr "Saio-hasierako leihoan bistaratutako ongietorri-mezua " - -#~ msgid "Default font: " -#~ msgstr "Letra-tipo lehenetsia: " - -#~ msgid "The font to use on the welcome message" -#~ msgstr "Ongietorri-mezuan erabiliko den letra-tipoa" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Aukeratu letra-tipoa" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#~ msgid "Extras" -#~ msgstr "Estrak" - -#~ msgid "Default locale: " -#~ msgstr "Lokal lehenetsia: " - -#~ msgid "ca_ES" -#~ msgstr "ca_ES" - -#~ msgid "cs_CZ" -#~ msgstr "cs_CZ" - -#~ msgid "hr_HR" -#~ msgstr "hr_HR" - -#~ msgid "da_DK" -#~ msgstr "da_DK" - -#~ msgid "de_DE" -#~ msgstr "de_DE" - -#~ msgid "nl_NL" -#~ msgstr "nl_NL" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "en_US" - -#~ msgid "en_UK" -#~ msgstr "en_UK" - -# -#~ msgid "et_EE" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "fi_FI" -#~ msgstr "fi_FI" - -#~ msgid "fr_FR" -#~ msgstr "fr_FR" - -#~ msgid "gl_ES" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "el_GR" -#~ msgstr "el_GR" - -#~ msgid "iw_IL" -#~ msgstr "iw_IL" - -#~ msgid "hu_HU" -#~ msgstr "hu_HU" - -#~ msgid "is_IS" -#~ msgstr "is_IS" - -#~ msgid "it_IT" -#~ msgstr "it_IT" - -#~ msgid "ja_JP" -#~ msgstr "ja_JP" - -#~ msgid "ko_KR" -#~ msgstr "ko_KR" - -#~ msgid "lt_LT" -#~ msgstr "lt_LT" - -#~ msgid "nn_NO" -#~ msgstr "no_NO" - -#~ msgid "no_NO" -#~ msgstr "no_NO" - -#~ msgid "pl_PL" -#~ msgstr "pl_PL" - -#~ msgid "pt_PT" -#~ msgstr "pt_PT" - -#~ msgid "pt_BR" -#~ msgstr "pt_BR" - -#~ msgid "ro_RO" -#~ msgstr "ro_RO" - -#~ msgid "ru_RU" -#~ msgstr "ru_RU" - -#~ msgid "sk_SK" -#~ msgstr "sk_SK" - -#~ msgid "sl_SI" -#~ msgstr "sl_SI" - -#~ msgid "es_ES" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "sv_SE" -#~ msgstr "sv_SE" - -#~ msgid "tr_TR" -#~ msgstr "tr_TR" - -#~ msgid "" -#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " -#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" -#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" -#~ msgstr "" -#~ "GDMk lokal hau erabiltzen du sisteman zer lokal ezarrita dagoen aurkitu " -#~ "ezinduenean. Horrek formatu estandarrean egon behar luke, esaterako " -#~ "\"en_US\"Estatu Batuetako ingelesaren kasuan edo \"cs_CZ\" txekieraren " -#~ "kasuan" - -#~ msgid "" -#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " -#~ "norm for the current locale is 12 hour" -#~ msgstr "" -#~ "Ongietorriko erlojuan beti 24 orduko formatua erabili, nahiz eta uneko " -#~ "lokalaren araua 12 ordukoa izan " - -#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -#~ msgstr "" -#~ "Konfiguratu saio-hasierako leihoaren hasierako kokalekua jarraian " -#~ "azaltzen diren balioen arabera" - -#~ msgid "Manually set position" -#~ msgstr "Eskuz ezarritako kokalekua" - -#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -#~ msgstr "Ez utzi erabiltzaileari saio-hasierako leihoa arrastatzen " - -#~ msgid "Lock position" -#~ msgstr "Blokeatu kokalekua" - -#~ msgid "X position: " -#~ msgstr "X kokalekua: " - -#~ msgid "Y position: " -#~ msgstr "Y kokalekua: " - -#~ msgid "Xinerama screen: " -#~ msgstr "Xinerama-pantaila: " - -# -#~ msgid "" -#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -#~ "window appear on. 0 will usually do just fine." -#~ msgstr "" -#~ "Pantaila anitzeko xinerama baduzu, konfiguratu saio-hasierako leihoan zer " -#~ "pantaila azalduko den. 0 ongi arituko da." - -#~ msgid "Login behaviour" -#~ msgstr "Saio-hasieraren jokabidea" - -#~ msgid "" -#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -#~ "gnome/photo" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi erabiltzailearen aurpegi-irudien arakatzailea.Erabiltzaileek " -#~ "beraien irudiak hemen ipin ditzakete: ~/.gnome/photo" - -#~ msgid "Default face image: " -#~ msgstr "Aurpegi-irudi lehenetsia: " - -#~ msgid "Global faces directory: " -#~ msgstr "Aurpegi orokorren direktorioa: " - -#~ msgid "Maximum face width: " -#~ msgstr "Aurpegiaren gehienezko zabalera: " - -#~ msgid "Choose the directory to search for faces" -#~ msgstr "Aukeratu aurpegiak bilatzeko direktorioa" - -#~ msgid "Maximum face height: " -#~ msgstr "Aurpegiaren gehienezko altuera: " - -#~ msgid "Exclude these users: " -#~ msgstr "Baztertu erabiltzaile hauek: " - -#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -#~ msgstr "" -#~ "Aurpegi-arakatzailetik kendu beharreko erabiltzaileen zerrenda, izenak " -#~ "komaz bereizita." - -#~ msgid "Background type: " -#~ msgstr "Atzeko plano mota: " - -#~ msgid "The background should be the standard background" -#~ msgstr "Atzeko planoak estandarra izan behar luke " - -#~ msgid "The background should be an image" -#~ msgstr "Atzeko planoak irudia izan behar luke " - -#~ msgid "The background should be a color" -#~ msgstr "Atzeko planoak kolorea izan behar luke" - -#~ msgid "" -#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " -#~ "the image will be tiled on the background." -#~ msgstr "" -#~ "Eskalatu atzeko planoa pantaila osora doitzeko. Hori egiten ez baduzu, " -#~ "irudia mosaiko-moduan azalduko da atzeko planoan." - -#~ msgid "The color to use on the background" -#~ msgstr "Atzeko planoan erabiliko den kolorea" - -#~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Atzeko planoko irudia:" - -#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -#~ msgstr "" -#~ "Urruneko saio-hasierako pantailetan kolorea sareko trafikoa murrizteko " -#~ "bakarrik konfiguratu" - -#~ msgid "Background program" -#~ msgstr "Atzeko planoko programa" - -#~ msgid "Background program: " -#~ msgstr "Atzeko planoko programa: " - -#~ msgid "Select a file containing Locale information" -#~ msgstr "Hautatu lokalari buruzko informazioa duen fitxategia" - -#~ msgid "The program to run in the background of the login." -#~ msgstr "Saio-hasieraren atzeko planoan exekutatuko den programa." - -#~ msgid "Automatic login: " -#~ msgstr "Saio-hasiera automatikoa: " - -#~ msgid "Timed login: " -#~ msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera: " - -#~ msgid "Seconds before login: " -#~ msgstr "Saioa hasi aurreko segundoak: " - -#~ msgid "expert" -#~ msgstr "aditua" - -#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -#~ msgstr "baimendu saioa root (administratzaile) gisa hastea." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " -#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Saioa root (administratzaile) moduan urruneko ostalaritik GDM erabiliz " -#~ "hastea baimendu. Hori funtsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. " - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " -#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " -#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " -#~ "use of a password, so be careful." -#~ msgstr "" -#~ "Denboraz mugatutako saioa urruneko ostalaritik GDM erabiliz hastea " -#~ "baimendu. Hori funtsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. Kontuan " -#~ "hartu hori ez dela segurua urruneko ostalariek ordenagailu honetan " -#~ "pasahitzik erabili gabe sar baitaitezke, beraz, kontuz ibili." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaileak saioa hasten duenean, GDMek init script-ekin hasieratu " -#~ "diren X bezeroak hil behar dituen edo ez erabakitzen du." - -#~ msgid "Kill 'init' clients" -#~ msgstr "Hil 'init' bezeroak" - -#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -#~ msgstr "" -#~ "GDMek ongietorrian autentifikazio-erroreak erakutsi behar dituen " -#~ "erabakitzen du" - -#~ msgid "Select how relaxed permissions are" -#~ msgstr "Hautatu erlaxazio-baimenak nolakoak diren" - -#~ msgid "Permissions: " -#~ msgstr "Baimenak: " - -#~ msgid "Allow world writable files and directories" -#~ msgstr "Baimendu edozeinek idatz ditzakeen fitxategiak eta direktorioak" - -#~ msgid "World writable" -#~ msgstr "Edozeinek idatz ditzake" - -#~ msgid "Allow group writable files and directories" -#~ msgstr "Baimendu taldeek idatz ditzaketen fitxategiak eta direktorioak" - -#~ msgid "Group writable" -#~ msgstr "Taldeek idatz ditzakete" - -#~ msgid "Only accept user owned files and directories" -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzailearen fitxategiak eta direktorioak bakarrik onartzen ditu." - -#~ msgid "Paranoia" -#~ msgstr "Paranoia" - -#~ msgid "Authorization Details" -#~ msgstr "Baimenari buruzko xehetasunak" - -#~ msgid "GDM runs as this user: " -#~ msgstr "GDM erabiltzaile hau balitz bezala exekutatuko da: " - -#~ msgid "User 'auth' directory: " -#~ msgstr "Erabiltzailearen 'auth' direktorioa: " - -#~ msgid "User 'auth' FB directory: " -#~ msgstr "Erabiltzailearen 'auth' FB direktorioa: " - -#~ msgid "User 'auth' file: " -#~ msgstr "Erabiltzailearen 'auth' fitxategia: " - -#~ msgid "GDM runs as this group: " -#~ msgstr "GDM talde hau balitz bezala exekutatuko da: " - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Mugak" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -#~ msgstr "" -#~ "Baliogabeko saiakera gertatu ondoren, saio-hasiera baimentzeko igaro " -#~ "behar den segundo-kopurua." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " -#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " -#~ "gdm by having large files." -#~ msgstr "" -#~ "Gdm irakurtzen saiatuko den fitxategiaren gehienezko tamaina. Hori " -#~ "memorian irakurtzen diren fitxategien kasurako da, izan ere ez duzu " -#~ "nahiko erabiltzaileek gdm \"erasotzea\" fitxategi handiak dituelako." - -#~ msgid "Retry delay: " -#~ msgstr "Berriro saiatzeko atzerapena: " - -#~ msgid "Maximum user file length: " -#~ msgstr "Erabiltzailearen fitxategiaren gehienezko luzera: " - -#~ msgid "Maximum session file length: " -#~ msgstr "Saio-fitxategiaren gehienezko luzera: " - -#~ msgid "" -#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " -#~ "is it is never stored in memory." -#~ msgstr "" -#~ "Saio-fitxategia muga handiagoa onartzen duen moduan irakurtzen da. " -#~ "Horrek esan nahi du inoiz ez dela memorian gordetzen." - -#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -#~ msgstr "Gaitu XDMCP, besteei saioa urrunetik hasten utziko dien protokoloa" - -#~ msgid "Connection Settings" -#~ msgstr "Konexio-ezarpenak" - -#~ msgid "Maximum indirect wait time: " -#~ msgstr "Zain egoteko zeharkako gehienezko denbora: " - -#~ msgid "Maximum wait time: " -#~ msgstr "Zain egoteko gehienezko denbora: " - -#~ msgid "Maximum remote sessions: " -#~ msgstr "Urruneko gehienezko saioak: " - -#~ msgid "Max pending indirect requests: " -#~ msgstr "Zain dauden zeharkako gehienezko eskaerak: " - -#~ msgid "Maximum pending requests: " -#~ msgstr "Zain dauden gehienezko eskaerak: " - -#~ msgid "" -#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " -#~ "the display will be terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzarian ping egiteko tartea minututan. Zerbitzariak minutu horietan " -#~ "erantzuten ez badu (hau da, berriro ping egin aurretik)bistaratzea bertan " -#~ "behera geldituko da." - -#~ msgid "" -#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " -#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " -#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzariak KONTSULTA bati GOGO ONEKO erantzuna bidaltzen dionean " -#~ "exekutatu behar den script-a. Hutsik badago edo lehendik ez badago, ID " -#~ "sistemaren mezu estandarra bidaliko da. Script honen lehen irteera-" -#~ "lerroa bakarrik irakurriko da." - -#~ msgid "Willing script (optional):" -#~ msgstr "Gogo oneko script-a (hautazkoa):" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -#~ msgstr "" -#~ "Ostalari bakoitzeko gehienezko pantailak. Erasoak saihesteko erabil " -#~ "dezakezu pantaila guztiak zeureganatuz. Ez zaie konexio lokalei " -#~ "aplikatzen." - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Zerbitzariak" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Izena" - -#~ msgid "Edit server" -#~ msgstr "Editatu zerbitzaria " - -#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" -#~ msgstr "Zerbitzari estatikoak (beti exekutatu behar diren zerbitzariak)" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Ez." - -#~ msgid "Extra arguments" -#~ msgstr "Argumentu gehigarriak" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " -#~ "kill and then start the server again." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaile bat saiotik irteten denean, exekutatzen ari diren " -#~ "zerbitzariak berriro hasieratu beharrean. Amaitu beti eta orduan " -#~ "berrabiarazi zerbitzaria . " - -#~ msgid "Always restart X servers" -#~ msgstr "Berrabiarazi beti X zerbitzariak " - -#~ msgid "Xnest server: " -#~ msgstr "Xnest zerbitzaria: " - -#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " -#~ msgstr "Zerbitzari malguen gehienezko kopurua: " - -#~ msgid "" -#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " -#~ "used for the flexible nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest zerbitzaria. Beste zerbitzari batean exekuta daitekeen zerbitzaria " -#~ "da; saio-hasiera habiaratu malguarentzat erabilia." - -#~ msgid "Standard X server: " -#~ msgstr "X zerbitzari estandarra: " - -#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Bestelakorik esaten ez bazaigu, exekutatu beharreko X zerbitzari " -#~ "estandarra da." - -#~ msgid "Failsafe" -#~ msgstr "Failsafe" - -#~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "X bertan behera gelditzen denean exekutatu behar den script-a: " - -#~ msgid "" -#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " -#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " -#~ "program defined below." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzariak bertan behera gelditzen jarraitzen duenean eta Failsafe X " -#~ "zerbitzaria hutsik dagoenean edo hartu ez duenean exekutatu behar den " -#~ "script-a. Jarraian definitzen den X konfigurazio-programaexekutatuko du. " - -#~ msgid "Failsafe X server:" -#~ msgstr "Failsafe X zerbitzaria:" - -#~ msgid "" -#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " -#~ "fails the script below will be run." -#~ msgstr "" -#~ "Estandarrak bertan behera gelditzen jarraitzen badu exekutatu beharreko X " -#~ "zerbitzari bitarra. Horrek huts egiten badu,ondoren azaltzen den script-" -#~ "a exekutatuko da." - -#~ msgid "X-server setup" -#~ msgstr "X zerbitzariaren instalazioa" - -#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -#~ msgstr "Hautatu direktorio bat sistema osoko saio-script-ekin erabiltzeko" - -#~ msgid "Available Sessions" -#~ msgstr "Saio erabilgarriak" - -#~ msgid "" -#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi Gnome-ren Hautatzailea saioa, 'Gnome' izeneko saioa bertan badago" - -#~ msgid "Gnome Failsafe" -#~ msgstr "Gnome-ren Failsafe" - -#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "Erakutsi Xterm Failsafe saioa" - -#~ msgid "Xterm Failsafe" -#~ msgstr "Xterm Failsafe" - -#~ msgid "Add session" -#~ msgstr "Gehitu saioa" - -#~ msgid "Remove session" -#~ msgstr "Kendu saioa" - -#~ msgid "Selected session name: " -#~ msgstr "Hautatutako saio-izena: " - -#~ msgid "" -#~ "The exact script details of a session\n" -#~ "will appear here when you select\n" -#~ "one from the list on the left.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Saio baten script-aren xehetasunak\n" -#~ "azalduko dira hemen ezkerreko zerrendan\n" -#~ "saio bat hautatzen duzunean.\n" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Itxura" - -#~ msgid "Directory for host images: " -#~ msgstr "Ostalari-irudien direktorioa: " - -#~ msgid "Default host image:" -#~ msgstr "Ostalari-irudi lehenetsia:" - -#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " -#~ msgstr "Eskaneatu 'x' segundoz behin: " - -#~ msgid "Hosts" -#~ msgstr "Ostalariak" - -#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -#~ msgstr "" -#~ "Bidali eskaera bat sare lokalera eta zerrendatu erantzuten duten " -#~ "zerbitzari guztiak" - -#~ msgid "Broadcast query" -#~ msgstr "Broadcast kontsulta" - -#~ msgid "Hosts to list: " -#~ msgstr "Zerrendatu behar diren ostalariak: " - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " -#~ "the broadcast above)" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatzailean zerrendatu behar diren ostalari-izenak, komaz bereizita " -#~ "(goiko broadcast-ez gain)" - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Arazketa" - -#~ msgid "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Gaitu arazketa-irteera syslog-en inprimatzeko. Arazoen segimendurako " -#~ "erabilgarria, ez ordea erabilera arrunterako, zure saioak oso azkar bete " -#~ "baititzake." - -#~ msgid "Enable debugging output" -#~ msgstr "Gaitu arazketa-irteera" - -#~ msgid "system_setup" -#~ msgstr "sistema_konfigurazioa " - -#~ msgid "Executables" -#~ msgstr "Exekutagarriak" - -#~ msgid "Chooser command: " -#~ msgstr "Hautatzailea komandoa: " - -#~ msgid "Greeter command: " -#~ msgstr "Ongietorria komandoa: " - -#~ msgid "Halt command: " -#~ msgstr "Gelditu komandoa: " - -#~ msgid "Reboot command: " -#~ msgstr "Berrabiarazi komandoa: " - -#~ msgid "Configurator command: " -#~ msgstr "Konfiguratzailea komandoa: " - -#~ msgid "Suspend command: " -#~ msgstr "Eseki komandoa: " - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Direktorioak" - -#~ msgid "PRE session scripts directory: " -#~ msgstr "PRE saio-script-en direktorioa: " - -#~ msgid "POST session scripts directory: " -#~ msgstr "POST saio-script-en direktorioa: " - -#~ msgid "Logging directory: " -#~ msgstr "Saio-hasieraren direktorioa: " - -#~ msgid "Display initialization directory: " -#~ msgstr "Bistaratu hasieratze-direktorioa: " - -#~ msgid "PID file: " -#~ msgstr "PID fitxategia: " - -#~ msgid "Default GNOME session file: " -#~ msgstr "GNOMEren saio-fitxategi lehenetsia: " - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Bide-izenak" - -#~ msgid "Default $PATH: " -#~ msgstr "$PATH lehenetsia: " - -#~ msgid "Root $PATH: " -#~ msgstr "Root-aren $PATH: " - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Lokalizazioa" - -#~ msgid "Locale file: " -#~ msgstr "Fitxategi lokala: " - -#~ msgid "Environment" -#~ msgstr "Ingurunea" - -#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" -#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -#~ "under the `gdm' product." -#~ msgstr "" -#~ "Konfiguratu GNOMEren pantaila-kudeatzailea.\n" -#~ "Akatsen edo etorkizuneko eskaeren berri http://bugzilla.gnome.org " -#~ "helbidean eman, 'gdm' produktuaren barnean." - -#~ msgid "label273" -#~ msgstr "label273" - -#~ msgid "Extra arguments:" -#~ msgstr "Argumentu gehigarriak:" - -#~ msgid "Custom command line:" -#~ msgstr "Pertsonalizatu komando-lerroa:" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Izena: " - -#~ msgid "Command line: " -#~ msgstr "Komando-lerroa: " - -#~ msgid "Allow as flexible server" -#~ msgstr "Zerbitzari malgu gisa onartu" - -#~ msgid "Make this the default server" -#~ msgstr "Zerbitzari lehenetsi gisa jarri" - -#~ msgid "A-M|American English" -#~ msgstr "A-M|Ingeles amerikarra" - -#~ msgid "A-M|British English" -#~ msgstr "A-M|Ingeles britainiarra" - -#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Brasileko portugesa" - -#~ msgid "AnotherLevel" -#~ msgstr "Beste maila bat" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "Gnome" - -#~ msgid "XSession" -#~ msgstr "X saioa" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Bi aldiz klik egin saio-hasierako leihoa desikonotzeko, eta orduan saioa " -#~ "hasiko da." - -#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. " -#~ "Lehenespenak erabiltzen." - -#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "gdm_login_session_init: Ez da saio-script-aren direktorioa aurkitu!" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "Saio honen bidez zuzenean GNOMEn, uneko saioan hasiko duzu saioa." - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Saio honen bidez GNOMEn hasiko duzu saioa eta erabili nahi duzun Gnome " -#~ "saioetako bat aukeratzen utziko dizu." - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Gogoratu ezarpen hau" - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da ikono-fitxategia ireki: %s. Ikonotzeko eginbidea esekitzen!" - -#~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "Ikonotu saio-hasierako leihoa" - -#~ msgid "Reboot..." -#~ msgstr "Berrabiarazi..." - -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "nagusia: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "nagusia: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "nagusia: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "nagusia: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Hautatu argazki bat" - -# -#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. " -#~ "Lehenespenak erabiltzen." - -# -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "A-M|Katalana" - -# -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A-M|Txinera (sinplifikatua)" - -# -#~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" - -# -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "A-M|Kroaziera" - -# -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "A-M|Txekiera" - -# -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "A-M|Daniera" - -# -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "A-M|Nederlandera" - -# -#~ msgid "English" -#~ msgstr "A-M|Ingelesa" - -# -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "A-M|Ingeles amerikarra" - -# -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "A-M|Ingeles britainiarra" - -# -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "A-M|Italiera" - -# -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "A-M|Finlandiera" - -# -#~ msgid "French" -#~ msgstr "A-M|Frantsesa" - -# -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "A-M|Galiziera" - -# -#~ msgid "German" -#~ msgstr "A-M|Alemana" - -# -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "A-M|Grekoa" - -# -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "A-M|Hebreera" - -# -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "A-M|Hungariera" - -# -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "A-M|Islandiera" - -# -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "A-M|Italiera" - -# -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "A-M|Japoniera" - -# -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "A-M|Koreera" - -# -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "A-M|Lituaniera" - -# -#~ msgid "Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "N-Z|Norvegiera (bokmal)" - -# -#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "N-Z|Norvegiera (nynorsk)" - -# -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "N-Z|Poloniera" - -# -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Portugesa" - -# -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Brasileko portugesa" - -# -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "N-Z|Errumaniera" - -# -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "N-Z|Errusiera" - -# -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "N-Z|Eslovakiera" - -# -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "N-Z|Esloveniera" - -# -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "N-Z|Gaztelania" - -# -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "N-Z|Suediera" - -# -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "N-Z|Turkiera" - -#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_error_box: Huts egin du autoexekutatzean" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Huts egin du autoexekutatzean " - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Errorea USR1 seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_server_start: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "gdm_server_start: Errorea ALRM seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Errorea ALRM seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_init: Errorea TERM/INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade file." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da glade interfazearen deskribapen-fitxategia\n" -#~ "aurkitu; ezin da gdmchooser exekutatu.\n" -#~ "Egiaztatu instalazioa eta gdmchooser.glade fitxategiaren\n" -#~ "kokapena." - -#~ msgid "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Glade interfazearen deskribapen-fitxategiak\n" -#~ "hondatuta dagoela dirudi.\n" -#~ "Egiaztatu instalazioa." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Berreskaneatu" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Laguntza" - -#~ msgid "Most recently queried hosts" -#~ msgstr "Azkenaldian kontsultatutako ostalariak" - -#~ msgid "Setup my GDM Face" -#~ msgstr "Konfiguratu GDMren aurpegia" |