diff options
author | Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> | 2006-07-07 12:43:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2006-07-07 12:43:59 +0000 |
commit | 07a2d378c1a76730445d5c1b0ee09626d30da543 (patch) | |
tree | 658bb1ff1e19bfd22082d6a8447acd44348b56aa /po/eu.po | |
parent | 93c2ebf24e5b982bdf98cee74687cf9d9690104f (diff) | |
download | gdm-07a2d378c1a76730445d5c1b0ee09626d30da543.tar.gz |
Updated Basque translation.
2006-07-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1398 |
1 files changed, 744 insertions, 654 deletions
@@ -1,21 +1,23 @@ +# translation of eu.po to Basque # translation of gdm2.HEAD.po to basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 09:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-22 12:10+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:47+0000\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -36,77 +38,93 @@ msgstr "Sistema-saio lehenetsia" msgid "This is the default system session" msgstr "Hau sistema-saio lehenetsia da" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Saio honen bidez GNOMEn sartuko zara" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Urruneko konexio segurua" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Saio honen bidez urruneko ostalarian sartuko zara, ssh erabiliz" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " "behar bezala konfiguratuta egongo. Kontsolaren saioan sartu eta X " "konfigurazio-programa berriro exekutatu beharko duzu. Ondoren, berrabiarazi " "GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"X konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan izan " +"X konfigurazio-programa exekutatzea nahi duzu? Kontuan izan " "horretarako root-aren pasahitza beharko duzula." # -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Idatzi root-aren pasahitza (erabiltzaile pribilegiatua)." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "X zerbitzaria abiarazten." -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +#: ../config/gettextfoo.h:9 +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"X zerbitzari hau desgaitu egingo dut oraingoz. Berrabiarazi GDM behar " +"X zerbitzari hau desgaituta dago orain. Berrabiarazi GDM behar " "bezala konfiguratuta dagoenean." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " +"HUts egin du X zerbitzaria abiaraztean (zure interfaze grafikoa). Agian ez da " "behar bezala konfiguratuta egongo. X zerbitzariaren irteera ikusi nahi duzu " "arazoa zein den zehazteko?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "X zerbitzariaren irteera xehatua ere ikusi nahi duzu?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Badirudi " +"Huts egin du X zerbitzaria abiarazitean (zure interfaze grafikoa). Badirudi " "erakuslea (zure sagua) ez dagoela behar bezala konfiguratuta. X " "zerbitzariaren irteera ikusi nahi duzu arazoa zein den zehazteko?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Saguaren konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan izan " +"Sagua konfiguratzea nahi duzu? Kontuan izan " "horretarako root-aren pasahitza beharko duzula." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -116,25 +134,17 @@ msgstr "" "gainean duzunean bakarrik dute fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi " "'irten' goi-ezkerreko izkinan dagoen leihoan" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Ezin izan dut zure saioa abiarazi; beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa " -"abiarazi dut. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute " +"Huts egin du saioa abiaraztean; beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa " +"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute " "fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan " "dagoen leihoan" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Saio honen bidez GNOMEn sartuko zara" - #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -187,7 +197,7 @@ msgstr "%s: Ezin izan da cookiea idatzi" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ez ikusi egin %s cookie fitxategi susmagarriari" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Ezin da %s(e)n idatzi: %s" @@ -218,7 +228,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ezin da kanalizazioa sortu" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: ezin izan da GDM-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetu" @@ -241,8 +251,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "Ezin izan da %s ireki" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko sardetu" @@ -311,7 +321,7 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498 #: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" @@ -319,7 +329,7 @@ msgstr "" "Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. " "Errorea: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500 #: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" @@ -327,28 +337,28 @@ msgstr "" "Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. " "Errorea: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork()-ek huts egin du" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid()-ek huts egin du: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Hutsegiteen aurkako X zerbitzaria %s(r)ekin saiatuko naiz" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing script-a exekutatzen" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -363,7 +373,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -373,117 +383,121 @@ msgstr "" "saiatuta; %s pantaila desgaitzen" # -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307 msgid "Master suspending..." msgstr "Maisua esekitzen..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Sistema berrabiarazten ari da, itxaron..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema ixten ari da, itxaron..." # -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Maisua gelditzen..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Gelditzean huts egin du: %s" # -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Ordenagailua berrabiarazten..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Berrabiaraztean huts egin du: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" -msgstr "Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s pantailan sistema-menurik ez dagoenean" +msgstr "" +"Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s " +"pantailan sistema-menurik ez dagoenean" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" -msgstr "Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s pantaila estatikoa ez denean" +msgstr "" +"Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s " +"pantaila estatikoa ez denean" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: %s pantaila abortatzen" # -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM berrabiarazten ..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "daemon nagusia: SIGABRT lortu da, zerbait gaizki irten da. Itxi egingo da!" # -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ez sardetu atzeko planoan" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (estatikoa)" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Konfigurazio-fitxategi alternatiboa" +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "Konfigurazioko fitxategi lehenetsia alternatiboa" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGURAZIO-FITXATEGIA" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Mantendu LD_* aldagaiak" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "Bistaratu GDM bertsioa" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Abiarazi lehen X zerbitzaria, baina gero gelditu fifo-n GO lortu arte" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Ezin izan da %s idazteko ireki" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Errorea %s aukeran: %s.\n" -"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda " -"ikusteko.\n" +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "_GNOMEren saioa hasteko kudeatzailea" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "Aukera nagusiak" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 @@ -493,12 +507,12 @@ msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatu\n" #: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 #: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 +#: ../gui/gdmlogin.c:3578 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Errorea %s seinale-maneiatzailea konfiguratzean: %s" @@ -512,24 +526,24 @@ msgstr "GDM dagoeneko exekutatzen ari da. Abortatu egingo da!" msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2723 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157 -#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301 -#: ../daemon/gdm.c:3327 +#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189 +#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335 +#: ../daemon/gdm.c:3361 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2925 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Zerbitzari-mota ezezaguna eskatu da; zerbitzari estandarra erabiliko da." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2929 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -538,64 +552,64 @@ msgstr "" "Eskatutako %s zerbitzariak ez du baimenik zerbitzari malguak erabiltzeko;" "zerbitzari estandarra erabiliko da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: ez dago GDM-ren konfigurazio-fitxategirik: %s. Lehenetsiak erabiltzen." -#: ../daemon/gdmconfig.c:852 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession hutsik dago, %s/gdm/Xsession erabiltzen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: X zerbitzari estandarra ez da aurkitu, alternatibak probatzen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:944 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ez da ongietorririk zehaztu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:946 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ez da urruneko ongietorririk zehaztu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ez da saio-direktoriorik zehaztu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1032 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP gaitu da XDMCP euskarririk ez dagoen arren, desaktibatzen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1093 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa da, 5 erabiliko da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1331 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: lehentasuna mugaz kanpo. %d lehentasunera aldatua" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1337 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Zerbitzari-komandoa hutsik, estandarra erabiliko da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1536 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa. ServAuthDir %s " "erabiltzen." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1552 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -605,12 +619,12 @@ msgstr "" "konfiguratuta dago, baina ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa " "eta berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1566 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -620,17 +634,17 @@ msgstr "" "konfiguratuta dago, baina ez da direktorioa. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa " "eta berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1575 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1648 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Konfigurazio-fitxategiko zerbitzari-lerro baliogabea da. Jaramonik ez!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1770 ../daemon/gdmconfig.c:1808 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -639,7 +653,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1788 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP desgaituta dago eta zerbitzari estatikoak definitu gabe. %s " "gehituko da :%d(e)n konfiguratu ahal izateko!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -657,7 +671,7 @@ msgstr "" "abiarazteko. Abortatu egingo da! Zuzendu %s konfigurazioa eta berrabiarazi " "gdm." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -666,12 +680,12 @@ msgstr "" "GDM-ren '%s' erabiltzailea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa " "eta berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1833 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Ezin da GDM-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1839 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -680,12 +694,12 @@ msgstr "" "segurtasun-arriskua sor dezakeelako. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " "berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1854 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -694,12 +708,12 @@ msgstr "" "GDM-ren '%s' taldea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " "berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1861 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -708,40 +722,40 @@ msgstr "" "segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta " "berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1876 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Ez da ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du " "exekutatu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1891 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Ez da urruneko ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin " "du exekutatu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1899 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du exekutatu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ez da daemon-a/ServAuthDir zehaztu GDM-ren konfigurazio-fitxategian" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1910 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ez da daemon/ServAuthDir zehaztu." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1933 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -752,14 +766,14 @@ msgstr "" "konfiguratuta dago, baina ez da ez %s erabiltzailearena, ez %s taldearena. " "Zuzendu jabetza edo GDM-ren konfigurazioa, eta berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s ez da %s erabiltzailearena, ez %s taldearena. Abortatu egingo " "da." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -770,7 +784,7 @@ msgstr "" "konfiguratuta dago, baina baimen okerrak ditu, %o(r)en baimena eduki behar " "luke. Zuzendu baimenak edo GDM-ren konfigurazioa eta berrabiarazi GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -782,27 +796,27 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Bai edo n = Ez? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Ezin dira helbide lokalak lortu!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ezin izan da %d(r)en setgid egin. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Errorea %d seinalea %s(r)i ezartzean" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -851,102 +865,102 @@ msgstr "%s pantaila okupatuta dago. Beste X zerbitzari bat ari da exekutatzen." msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Errorea kanalizazioa irekitzean: %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Ezin da pantaila-zenbaki librerik aurkitu" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: %s pantaila okupatuta dago. Beste pantaila-zenbaki batekin saiatuko naiz." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "'%s' zerbitzari-komando baliogabea" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "'%s' zerbitzari-izena ez da aurkitu, zerbitzari estandarra erabiliko da" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Zerbitzaria %d uid-ek abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori ez " "dago" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: %s(r)en initgroups()-ek huts egin du." -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ezin izan da userid ezarri %d(e)n" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri 0-n" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X zerbitzaria ez da aurkitu: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Ezin da X zerbitzariaren prozesua sardetu!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Ezin zaio EGID ezarri GID erabiltzaileari" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Ezin zaio EUID ezarri UID erabiltzaileari" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Sartu hala ere" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -954,22 +968,22 @@ msgstr "" "Dagoeneko sartuta zaude. Hala ere, sar zaitezke, aurreko saio-hasierara " "itzul zaitezke edo saio-hasiera hau aborta dezakezu" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Itzuli aurreko saio-hasierara" # -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Abortatu saio-hasiera " -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Dagoeneko sartuta zaude. Hala ere sar zaitezke edo saio-hasiera hau aborta " "dezakezu" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -989,18 +1003,18 @@ msgstr "" "egingo da. GDM berrabiarazi\n" "arazoa zuzendutakoan." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ezin da sardetu" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki" # -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr "" "saiatuko da." # -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1019,11 +1033,11 @@ msgstr "" "Ezin izan da konfigurazio-programa exekutatu. Egiaztatu bide-izena zuzen " "idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Sartu root-aren pasahitza konfigurazioa exekutatzeko." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1031,13 +1045,13 @@ msgstr "" "Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo " "erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu" # -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1051,7 +1065,7 @@ msgstr "" "mugatutakoak desgaituta daudela." # -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1061,7 +1075,7 @@ msgstr "" "beraz, hau hutsegiteen aurkako X zerbitzaria da. Saioa hasi eta X " "zerbitzaria behar bezala konfiguratu behar zenuke." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr "" "Zehaztutako pantaila-zenbakia okupatuta zegoenez, zerbitzaria %s pantailan " "abiaraziko da." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1079,14 +1093,14 @@ msgstr "" "Beste bat erabiltzen saiatuko naiz." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi gtk moduluekin: %s. Modulurik " "gabe saiatuko naiz" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" @@ -1094,7 +1108,7 @@ msgstr "" "naiz: %s" # -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1105,28 +1119,28 @@ msgstr "" "fitxategia editatzen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Errorea ongietorri-interfazea %s pantailan abiaraztean" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter prozesua sardetu" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ezin da fifo ireki!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu" # -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1134,66 +1148,66 @@ msgstr "" "Ezin da hautatzailearen programa abiarazi, agian ezingo duzu saioa hasi. " "Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Ezin da gdmchooser prozesua sardetu" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Ezin izan dira ~/.xsession-errors ireki" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du: > 0. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "%s hizkuntza ez da existitzen, %s erabiliko da" # -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Sistemako lehenetsia" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ezin izan da %s(r)en ingurunea konfiguratu. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s(r)en setusercontext()-ek huts egin du. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"Ez dago 'exec' lerrorik saioko fitxategian: %s. GNOMEren hutsegiteen " -"aurkako saioa exekutatuko da." +"Ez dago 'exec' lerrorik saioko fitxategian: %s. GNOMEren hutsegiteen aurkako " +"saioa exekutatuko da." -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1202,7 +1216,7 @@ msgstr "" "%s: ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren " "hutsegiteen aurkako saioa exekutatuko da." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1211,24 +1225,24 @@ msgstr "" "aurkako saioa exekutatuko da." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; xterm " -"exekutatzen saiatuko da" +"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; " +"xterm exekutatzen saiatuko da" # -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" "Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\"Hutsegiteen aurkako xterm\" " "saioa exekutatuko du." # -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1238,12 +1252,29 @@ msgstr "" "script-ak exekutatu gabe hasiko duzu. Hori instalazioko arazoak konpontzeko " "bakarrik da." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; xterm " +"exekutatzen saiatuko da" + +# +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\"Hutsegiteen aurkako xterm\" " +"saioa exekutatuko du." + +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Ezin da \"xterm\" aurkitu hutsegiteen aurkako saioa hasteko." # -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1254,44 +1285,70 @@ msgstr "" "ahal izango duzu. Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi 'exit' eta sartu " "leihoan." -#: ../daemon/slave.c:3648 +# +#: ../daemon/slave.c:3753 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Hau hutsegiteen aurkako xterm saioa da. Saioa beste modu batera hasi ezin " +"baduzu, saioa terminaleko kontsolan hasiko duzu eta horrela, sistema konpondu " +"ahal izango duzu. Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi 'exit' eta sartu " +"leihoan." + +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"Hutsegiteen aurkako saioa 'root' supererabiltzailearen gaitasunak dituzten " +"erabiltzaileetara murriztuta dago. Ez duzu beste biderik saioa hasteko, beraz kontaktatu sistemako administratzailearekin." + +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik" # -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Errorea! Ezin da testuinguru exekutagarria ezarri." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Ezin izan da exekutatu -> %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Ezin izan da %s %s %s exekutatu" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Ezin da saioa abiarazi barneko errore batzuengatik." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: erabiltzaileak autentifikazioa pasatu du, baina getpwnam(%s)(e)k huts " "egin du!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: PostLogin script-aren exekuzioak hau eman du > 0. Abortatu egingo da." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1309,23 +1366,24 @@ msgstr "" "Ziurrenik ezerk ere ez du funtzionatuko, baldin eta hutsegiteen aurkako " "saioa erabiltzen ez baduzu." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s(r)en etxeko direktorioa: %s ez dago!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Zure $HOME/.dmrc fitxategiari ezikusi egingo zaio. " -"Saio eta hizkuntza lehenetsiak gorde izatetik sahiesten du. Fitxategiaren " -"jabea erabiltzailea izan beharko luke eta 644 baimenak eduki, eta beste erabiltzaileek ezingo lukete hor idatzi." +"Zure $HOME/.dmrc fitxategiari ezikusi egingo zaio. Saio eta hizkuntza " +"lehenetsiak gorde izatetik sahiesten du. Fitxategiaren jabea erabiltzailea " +"izan beharko luke eta 644 baimenak eduki, eta beste erabiltzaileek ezingo " +"lukete hor idatzi." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1337,12 +1395,12 @@ msgstr "" "ireki. Edonola ere, ezin da saioa hasi. Jarri harremanetan sistema-" "administratzailearekin" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Errorea gertatu da erabiltzailearen saioa sardetzean" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1354,25 +1412,25 @@ msgstr "" "librerik ez duzula. Saiatu saioa hasten hutsegiteen aurkako saioetako " "batekin, ea arazo hau konpon dezakezun." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ikusi xehetasunak (~/.xsession-errors fitxategia)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDMk saioa ixten edo berrabiarazten ari dela antzeman du." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Huts egin du %s(r)en ping egitean; pantaila itxi egingo da!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: X errore larria - %s berrabiaratzen" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1380,28 +1438,28 @@ msgstr "" "Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo " "erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Huts egin du abiaraztean: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Ezin da script-aren prozesua sardetu!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Huts egin du kanalizazioa sortzean" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Huts egin du exekutatzean: %s" # -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1411,31 +1469,31 @@ msgstr "" "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza. Letrak maiuskulak/minuskulak " "kontuan hartuta idatzi behar dira." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 msgid "Please enter your username" msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 +#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" # #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 +#: ../gui/greeter/greeter.c:197 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" @@ -1445,7 +1503,7 @@ msgstr "Pasahitza:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" erabiltzailea autentifikatu" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1462,7 +1520,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "%s erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1472,14 +1530,14 @@ msgstr "" "Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ezin da %s(r)en erabiltzaile-taldea ezarri" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1636,12 +1694,12 @@ msgstr "Ezin da PAM_RHOST=%s konfiguratu" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea autentifikatu" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1649,13 +1707,13 @@ msgstr "" "\n" "Sistema-administratzaileak ez du saioa pantaila honetatik hasteko baimenik" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "%s erabiltzailearen autentifikazio-tokena ezin izan da aldatu" # -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1665,18 +1723,18 @@ msgstr "" "Ezin izan da autentifikazio-tokena aldatu. Saiatu geroago edo jarri " "harremanetansistema-administratzailearekin." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio sisteman sartzen utziko" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio une honetan sartzen utziko" # -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1684,22 +1742,22 @@ msgstr "" "\n" "Sistema-administratzaileak sistemarako sarrera desgaitu du aldi baterako." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en acct. mgmt konfiguratu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ezin izan dira %s(r)en kredentzialak konfiguratu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ezin izan da saioa ireki %s(r)entzat" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1708,17 +1766,17 @@ msgstr "" "Autentifikazioak huts egin du. Letrak maiuskulak/minuskulak kontuan hartuz " "idatzi behar dira." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikatzean huts egin du." -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Saio-hasiera automatikoa" # -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1727,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Sistema-administratzaileak sistemarako sarrera desgaitu du aldi baterako." # -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Ezin da GDM-ren PAM konfigurazioa aurkitu." @@ -1786,88 +1844,88 @@ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Helbide okerra" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1876,99 +1934,107 @@ msgstr "" "%s: huts egin du '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s' exekutatzean: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP ez da onartzen" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komando-lerroa" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "KATEA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest-en aukera gehigarriak" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "AUKERAK" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Exekutatu atzeko planoan" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Exekutatu Xnest, kontsultarik gabe (hautatzailerik ez)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Kontsulta zuzena egin zeharkakoaren ordez (hautatzailea)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Exekutatu broadcast zeharkakoaren ordez (hautatzailea)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Ez egiaztatu GDM exekutatzeko" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "- Habiaratutako gdm saio hautatzailea" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "- Habiaratutako gdm saioa" + # -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest ez da existitzen." # -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Esan sistema-administratzaileari instalatzeko." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Zeharkako XDMCP ez dago gaituta" # -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Esan sistema-administratzaileari funtzioa hau gaitzeko." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ez dago gaituta" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ez da exekutatzen ari" # -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Esan sistema-administratzaileari abiarazteko." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Ezin izan da pantaila-zenbaki libre bat aurkitu" # -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Itxaron: sare lokala eskaneatzen..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Ez da zerbitzatzen ari den ostalaririk aurkitu." # -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Aukeratu konektatzeko o_stalaria:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1977,11 +2043,11 @@ msgstr "" "\"%s\" ostalariak ez du saio-hasiera bat onartu nahi une honetan. Saiatu " "berriro geroago." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariarekin konektatu" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1992,21 +2058,21 @@ msgstr "" "da aktibatuta egongo, edo ez du saio-hasiera bat onartu nahi une honetan. " "Saiatu berriro geroago." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ez da zerbitzariaren erantzunik jaso" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Ezin dut \"%s\" ostalaria aurkitu, agian gaizki idatzi duzu." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu" # -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2023,30 +2089,34 @@ msgstr "" "eginez. Ostalaria hautatzen duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n " "ordenagailuan saioa hasteko." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm komunikaziorako socket-a" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKETa" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm-ri erantzuteko zein bezero-helbidetara itzuli behar den" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "HELBIDEA" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm-ri erantzuteko zein konexio-mota itzuli behar den" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "MOTA" +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "- gdm saio hautatzailea" + #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" @@ -2105,12 +2175,12 @@ msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" # -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOMEren pantaila-kudeatzailea) ez da exekutatzen ari." # -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2121,38 +2191,38 @@ msgstr "" "nahi baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu sistema-administratzaileari " "abiarazteko." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Ezin da GDMrekin komunikatu (GNOME pantaila-kudeatzailea)" # -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Baliteke GDMren bertsio zaharra exekutatzen ari izatea." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Ezin da GDM-rekin komunikatu, baliteke bertsio zaharra exekutatzen ari " "izatea." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "X zerbitzari malguen baimendutako mugara iritsi da." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Erroreak gertatu dira X zerbitzaria abiaraztean." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X zerbitzariak huts egin du. Baliteke ongi konfiguratuta ez egotea." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "X saio gehiegi ari dira exekutatzen." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2160,7 +2230,7 @@ msgstr "" "X zerbitzari habiaratua (Xnest) ezin da zure uneko X zerbitzariarekin " "konektatu. Beharbada X baimen-fitxategia falta zaizu." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2169,11 +2239,11 @@ msgstr "" "konfiguratuta dago.\n" "Instalatu Xnest paketea saio-hasiera habiaratua hasteko." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X zerbitzaria ez dago erabilgarri, agian GDM gaizki konfiguratuta egongo da." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2181,19 +2251,19 @@ msgstr "" "Saioa amaitzeko ekintza ezezaguna ezartzen ari zara, edo erabilgarria ez den " "saioa amaitzeko ekintza ezartzen ari zara." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminal birtualak ez dira onartzen." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Terminal birtualaren zenbaki baliogabezko batera aldatzen saiatzen." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Onartzen ez den konfigurazio-gakoa eguneratu nahian zabiltza." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2201,15 +2271,15 @@ msgstr "" "Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula. " "Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Mezu gehiegi bidali dira GDM-ra eta eseki egin digu." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." -#: ../gui/gdmcommon.c:567 +#: ../gui/gdmcommon.c:592 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2217,17 +2287,16 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:573 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:681 -msgid " seconds" -msgstr " segundo" - -#: ../gui/gdmcommon.c:683 -msgid " second" -msgstr " segundo" +#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "segundo %d" +msgstr[1] "%d segundo" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2264,17 +2333,17 @@ msgstr "\t-t geihenezko saiakera kopurua konektatzeko (lehenetsia 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s lo egiteko balioa (lehenetsia 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago, lo egingo du.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Daemon-arekin konexioak huts egin du, %d segundo lotan. Saiakera: %d / %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzeak, %d aldiz saiatu ondoren\n" @@ -2288,49 +2357,77 @@ msgstr "Sartu beste erabiltzaile baten moduan habiaratutako leiho batean " msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Habiaratutako leiho batean saio-hasiera berria dago" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Bidali zehaztutako protokolo-komandoa GDM-ra" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest modua" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "Arazketa-irteera" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik " + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Hasi saio-malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Ezin da pantaila aldatu" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Inor ez" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s pantaila %d terminal birtualean" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s pantaila habiaratua %d. terminal birtualean" # -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Pantaila" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Ireki pantailak" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Ireki pantaila berria" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Aldatu _lehendik dagoen pantailara" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2338,67 +2435,39 @@ msgstr "" "Pantaila batzuk irekita daude. Beheko zerrendako bat hauta dezakezu edo " "beste bat ireki dezakezu." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Aukeratu zerbitzaria" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria hasteko" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Zerbitzari estandarra" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Bidali zehaztutako protokolo-komandoa GDM-ra" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMANDOA" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest modua" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Arazketa-irteera" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik " - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Hasi saio-malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa" - # -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula." # -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo." # -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Badirudi saioa ez duzula kontsolan hasi" # -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Saio-hasiera berri bat kontsolatik bakarrik has daiteke ondo." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Ezin da pantaila berria abiarazi" @@ -2918,47 +2987,47 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:356 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Ezin da '%s' komandoa exekutatu: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:364 msgid "Cannot start background application" msgstr "Ezin da atzeko planoko aplikazioa abiarazi" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "%u erabiltzaileak %t segundo barru hasiko du saioa" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ziur zaude ordenagailua berrabiarazi nahi duzula?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Berrabiarazi" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Ziur zaude ordenagailua itzali nahi duzula?" # -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "It_zali" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ziur zaude ordenagailua eseki nahi duzula?" # -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "_Suspend" msgstr "_Eseki" @@ -2966,48 +3035,48 @@ msgstr "_Eseki" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta." # -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Make _Default" msgstr "Lehe_netsi" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Sartu _saioan" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Saio honetarako %s aukeratu duzu, baina ezarpen lehenetsia %s da." -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Just For _This Session" msgstr "Saio _honetarako bakarrik" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:836 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako." -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:839 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3017,7 +3086,7 @@ msgstr "" "utilitatea (Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." # -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 @@ -3025,18 +3094,18 @@ msgid "System Default" msgstr "Sistema lehenetsia" # -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 +#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s saioa hautatuta" # -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 msgid "_Last" msgstr "_Azkena" @@ -3044,110 +3113,119 @@ msgstr "_Azkena" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1213 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s hizkuntza hautatu da" # -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1259 msgid "_System Default" msgstr "_Sistema lehenetsia" # -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1291 msgid "_Other" msgstr "B_estelakoa" # -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1700 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Sartu 25 zentimo saioa hasteko." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2266 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 msgid "GDM Login" msgstr "GDMren saio-hasiera" # -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Saioa" # -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Hizkuntza" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Urruneko saio-hasiera _XDMCP bidez..." # -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..." # -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Ekintzak" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "_Theme" msgstr "_Gaia" # -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "Irte_n" # -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "Des_konektatu" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorri" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Hasi berriro" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 +#: ../gui/greeter/greeter.c:625 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -"bertsioarekin. Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren " +"Ongietorriko interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " +"bertsioarekin. Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren " "daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." # -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 +#: ../gui/greeter/greeter.c:684 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3454 msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3157,26 +3235,26 @@ msgstr "" "bertsioarekin (%s). Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro " "GDM-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 msgid "Restart GDM" msgstr "Berrabiarazi GDM" # -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3504 msgid "Restart computer" msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3589 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ezin izan da seinale-maskara konfiguratu!" # -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "Session directory is missing" msgstr "Saio-direktorioa falta da" # -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3705 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3186,12 +3264,12 @@ msgstr "" "baina saioa hasi eta GDM-ren konfigurazioa zuzendu beharko zenuke." # -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurazioa ez da zuzena" # -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3215,13 +3293,13 @@ msgid "Select User Image" msgstr "Hautatu erabiltzaile-irudia" # -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5590 ../gui/gdmsetup.c:5712 -#: ../gui/gdmsetup.c:5865 ../gui/gdmsetup.c:5987 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 +#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 msgid "Images" msgstr "Irudiak" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5595 -#: ../gui/gdmsetup.c:5717 ../gui/gdmsetup.c:5870 ../gui/gdmsetup.c:5992 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" @@ -3247,11 +3325,11 @@ msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Saioko argazkiaren hobespenak" # -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Hutsegiteen aurkako _Gnome" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3262,11 +3340,11 @@ msgstr "" "erabiliko dira. GNOMEk 'Lehenetsia' saioa erabiliko du." # -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Hutsegiteen aurkako _terminala" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3297,122 +3375,122 @@ msgstr "Soila" msgid "Plain with face browser" msgstr "Soila aurpegi-arakatzailearekin" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Saioa automatikoki hastea edo saio-hasiera programatua ez da onartzen " "supererabiltzailearen (root) konturako." -#: ../gui/gdmsetup.c:1792 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Txertatu' zerrendan." # -#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu" -#: ../gui/gdmsetup.c:1822 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Baztertu' zerrendan." -#: ../gui/gdmsetup.c:1859 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "\"%s\" erabiltzailea ez da existitzen." # -#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" -#: ../gui/gdmsetup.c:3250 ../gui/gdmsetup.c:3308 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: ../gui/gdmsetup.c:3741 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Artxiboa ez da azpidirektoriokoa" -#: ../gui/gdmsetup.c:3749 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Artxiboa ez da azpidirektorio bakarrekoa" -#: ../gui/gdmsetup.c:3773 ../gui/gdmsetup.c:3851 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Fitxategia ez da tar.gz edo tar artxiboa" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Artxiboan ez dago GdmGreeterTheme.info fitxategia" # -#: ../gui/gdmsetup.c:3797 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Fitxategi hori ez dago lehendik" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3924 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ez dago gai-artxiborik" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3946 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Badirudi '%s' gai-direktorioa lehendik instalatuta dagoela, hala ere berriro " "instalatu nahi duzu?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4038 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Erroreak gertatu dira gaia instalatzean" # -#: ../gui/gdmsetup.c:4094 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" -#: ../gui/gdmsetup.c:4115 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Hautatu gaiaren artxiboa" -#: ../gui/gdmsetup.c:4119 ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Instalatu" -#: ../gui/gdmsetup.c:4210 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Kendu \"%s\" gaia?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4219 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Gaia kentzea hautatzen baduzu, betirako galdu egingo da." -#: ../gui/gdmsetup.c:4227 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Kendu gaia" -#: ../gui/gdmsetup.c:5099 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalatu gaia '%s'(e)tik?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5100 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Hautatu instalatzea '%s' fitxategitik gaia gehitzeko." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5362 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3435,37 +3513,39 @@ msgstr "" "Dokumentazio osoa eskuratzeko, ikus GNOMEren laguntza-arakatzailea " "\"Mahaigaina\" kategorian." -#: ../gui/gdmsetup.c:6408 +#: ../gui/gdmsetup.c:6418 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplikatui aldaketak erabiltzaileengain itxi aurretik?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6409 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Ez baduzu aplikatzen erabiltzaileen fitxan egindako aldaketak galdu egingo dira." +msgstr "" +"Ez baduzu aplikatzen erabiltzaileen fitxan egindako aldaketak galdu egingo " +"dira." -#: ../gui/gdmsetup.c:6412 +#: ../gui/gdmsetup.c:6422 msgid "Close _without Applying" msgstr "Itxi aplikatu _gabe" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 +#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Ezin izan da GDM-ren konfigurazio-fitxategira sarbidetu.\n" # -#: ../gui/gdmsetup.c:6504 +#: ../gui/gdmsetup.c:6529 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Konfiguratu saio-hasieraren pantaila (GNOMEren pantaila-kudeatzailea)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Saio-hasieraren pantaila" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Saio-hasierako pantailaren hobespenak" @@ -3484,10 +3564,10 @@ msgid "" "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "" -"<b>Oharra:</b> 'Txertatu' zerrendako erabiltzaileak aurpegi-arakatzailean agertuko dira " -"gaituta egonez gero, eta erabiltzaileen goitibeherako zerrendan agertuko dira saio-hasiera " -"automatikoa edo denbora_z mugatutakoa Segurtasuna fitxan. " -"'Baztertu' zerrendako erabiltzaileak ez dira agertuko." +"<b>Oharra:</b> 'Txertatu' zerrendako erabiltzaileak aurpegi-arakatzailean " +"agertuko dira gaituta egonez gero, eta erabiltzaileen goitibeherako " +"zerrendan agertuko dira saio-hasiera automatikoa edo denbora_z mugatutakoa " +"Segurtasuna fitxan. 'Baztertu' zerrendako erabiltzaileak ez dira agertuko." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" @@ -3498,103 +3578,111 @@ msgstr "" "<b>Abisua:</b> ezarpen okerrek X zerbitzaria berrabiaraztea sahiestuko dute. " "Aldaketa hauek ez dute eraginik izango GDM berrabiarazi arte." -# #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "_Gehitu..." + +# +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Baimendu sistemako administratzailearen urruneko saio-hasierak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "_Aplikatu erabiltzailearen aldaketak" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Gehitu/aldatu zerbitzariak abiatzeko" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Gehitu _zerbitzaria..." # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Gehitu erabiltzailea" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Baimendu denbora_z mugatutako urruneko saio-hasierak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omandoa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_Pertsonalizatua:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kolorea:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Kolore-sakonera:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Konfiguratu _X zerbitzaria..." # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Konfiguratu X_DMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "X birbidaltzea desgaitzen ditu baina ez dio XDMCPri eragiten" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Ostalariko _pantaila-kopurua:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Ez erakutsi irudirik urruneko saio-hasieretan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Gaitu ara_zketa-mezuak sistemako egunkarian" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "_Baztertu:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Denboraz _mugatutako saio-hasiera" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Adibidea: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3603,102 +3691,102 @@ msgstr "" "Aukeratzailea" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Errespetatu _zeharkako eskaerak" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Irudia:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "_Txertatu:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Txertatu 'Ostalari-izen aukeratzailea (XDMCP)' menuko elementuak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Txertatu _Konfigurazioa menuko elementuak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Saioa-hasiera berriro saiatzeko _atzerapena:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "A_biarazi:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Entzun _UDP atakari: " # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Lokala" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Saio-hasierak _huts egin du:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Saioa _ongi hasi da:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logotipoa" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Za_in dauden gehienezko eskaerak:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "U_rruneko gehienezko saioak:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Zain e_goteko gehienezko denbora:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Za_in egoteko zeharkako gehienezko denbora:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Zain dau_den gehienezko zeharkako eskaerak:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Menu-barra" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Au_kerak:\t" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Hartu atzeko planoaren kolorea" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Ping egiteko _tartea:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3708,19 +3796,23 @@ msgstr "" "Soila aurpegi-arakatzailearekin\n" "Gaiarekin" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "_Kendu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "_Kendu zerbitzaria" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Freskatze-tasa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3729,31 +3821,31 @@ msgstr "" "Lokalekoa ere antzera" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Eskalatu pantailan doitzeko" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Hautatu logotipoaren irudia" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Hautatu soinu-fitxategia" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3761,150 +3853,158 @@ msgstr "" "Hautatutakoa soilik\n" "Ausazkoa hautatutakoetatik\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "Zerbitzari-_izena:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Abiatuko diren zerbitzariak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Erakutsi _ekintzak menua" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_Erabiltzailea:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Ongi etorriko mezua" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X zerbitzariako saio-hasierako pantailaren hobespenak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP saio-hasierako pantailaren hobespenak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Gehitu..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Gehitu/aldatu..." # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Baimendu sistema lokaleko administratzaileari saioa hastea" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Baimendu erabiltzaileek letra-tipoak eta koloreak aldatzea interfaze soilean" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea: " # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri %s(e)ra\"" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Ukatu TCP konexioak X zerbitzariarekin" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Gaitu saio-hasiera automatikoa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Gaitu erabilerraztasuneko saio-hasiera" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Malgua (eskaeraren arabera)" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Irudia:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Sartu erabiltzaile guztiak /etc/passwd fitxategitik (ez NIS-entzako)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Saio-hasierako pantaila prest:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Saio-hasierak ordenagailu honek kudeatzen ditu" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Saioa hasteko geldialdia:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Kendu..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Zerbitzariak:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Gaia:" # -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Erabiltzailea:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_TB:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "probakoa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "segundo" @@ -3912,31 +4012,21 @@ msgstr "segundo" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Erabiltzaile gehiegi daude hemen zerrendatzeko..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Ongietorriko interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren " -"bertsioarekin. Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren " -"daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." - # -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Restart Machine" msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Errorea gertatu da %s gaia kargatzean" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Ongietorri-interfazearen gaia hondatua dago" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3944,7 +4034,7 @@ msgstr "" "Gaian ez dago erabiltzailearen/pasahitzaren sarrerako elementuaren " "definiziorik." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3952,7 +4042,7 @@ msgstr "" "Errorea gertatu da gaia kargatzean eta gai lehenetsia ere ezin izan da " "kargatu; ongietorri-interfaze estandarra abiaraziko da" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3962,7 +4052,7 @@ msgstr "" "konpondu behar izatea" # -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3976,17 +4066,17 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Azken hizkuntza" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Hautatu hizkuntza" # -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "Aldatu _hizkuntza" # -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Hautatu zure saioan erabiltzeko hizkuntza:" @@ -3999,48 +4089,48 @@ msgstr "Hautatu _hizkuntza..." msgid "Select _Session..." msgstr "Hautatu _saioa..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Erantzun galderei hemen eta egindakoan sakatu Sartu. Menura joateko, sakatu " "F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "Jadanik saio hasita" # -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 msgid "Sus_pend" msgstr "Ese_ki" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Urruneko saio-hasiera _XDMCP bidez" # -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "Kon_figuratu" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "A_ukerak" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_Ados" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -4051,66 +4141,66 @@ msgstr "" "(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." # -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 msgid "Change _Session" msgstr "Aldatu _saioa" # -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 msgid "Sessions" msgstr "Saioak" # -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last session" msgstr "Azken _saioa" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Azkeneko aldiz saioa hasi zenuenean erabili zenuen saioarekin hasi saioa" # -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..." # -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Aukeratu ekintza bat" # -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Itzali _ordenagailua" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Sistema itzaltzen du ordenagailua itzali ahal izateko." # -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Berrabiarazi ordenagailua" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Restart your computer" msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" # -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Esek_i ordenagailua" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Eseki ordenagailua" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Exekutatu X_DMCP hautatzailea" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4118,11 +4208,11 @@ msgstr "" "Exekutatu XDMCPren hautatzailea eta haren bidez erabilgarri dauden urruneko " "makinetan saioa has dezakezu, horrelakorik baldin badago." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfiguratu GDM (saioa hasteko kudeatzaile hau). Horretarako, root-aren " @@ -4170,8 +4260,8 @@ msgstr "GNOME Art zirkuluen aldaera" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME zoriontsua" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" |