diff options
author | Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> | 2002-01-11 20:14:11 +0000 |
---|---|---|
committer | George Lebl <jirka@src.gnome.org> | 2002-01-11 20:14:11 +0000 |
commit | fb44889e7586089ebce14baea42e69810f2a4b90 (patch) | |
tree | 462e75e42323de4b8de6b9962f1fd46e7ad04689 /po/eu.po | |
parent | ab5937b3ffc36c7f24f2f5c006f5c6c3c4d0d113 (diff) | |
download | gdm-fb44889e7586089ebce14baea42e69810f2a4b90.tar.gz |
merge from 2.2 branch
Fri Jan 11 12:40:31 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
* merge from 2.2 branch
2002-01-07 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-01-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* eu.po: Added Basque file
2002-01-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 4105 |
1 files changed, 4105 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..6d317a90 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,4105 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 2.2.5.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-02 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Josu Waliño <josu@elhuyar.com>\n" +"Language-Team: Euskara\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: daemon/auth.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia ireki" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia ireki" + +#: daemon/auth.c:384 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia blokeatu" + +#: daemon/auth.c:473 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: %s cookie-fitxategi susmagarriari jaramonik ez" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Pantailaren zerbitzaria abiaraztean huts egin da hainbat aldiz " +"denboralaburrean; %s pantaila desgaitzen " + +#: daemon/display.c:222 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "" +"gdm_display_manage: Huts egin da gdm-ren menpeko prozesua %s(r)entzat " +"bikoiztean " + +#: daemon/errorgui.c:169 +msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +msgstr "gdm_error_box: Autoberrabiaraztean huts egin du " + +#: daemon/errorgui.c:174 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Ezin da bikoiztu errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " + +#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 +#, fuzzy +msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" +msgstr "gdm_error_box: Autoberrabiaraztean huts egin du " + +#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 +#, fuzzy +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Ezin da bikoiztu errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Ez dago %s direktorioa." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s ez da %d uid-rena." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s taldeak idatz dezake." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s beste batzuek idatz dezakete." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s ez dago lehendik eta egon behar du." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s ez da fitxategi arrunta." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s taldeak/beste batzuek idatz dezakete." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s sistema-administratzaileak zehaztutako gehienezko fitxategi-tamaina " +"baino handiagoa da." + +#: daemon/gdm.c:205 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. Lehenespenak " +"erabiltzen." + +#: daemon/gdm.c:288 +msgid "" +"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " +"it off" +msgstr "" +"gdm_config_parse: XDMCP gaitu da, nahiz eta ez den XDMCP onartzen, " +"desaktibatzen " + +#: daemon/gdm.c:301 +msgid "" +"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root-a ezin da automatikoki hasi, saio-hasiera automatikoa " +"desaktibatzen" + +#: daemon/gdm.c:314 +msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root-a ezin da automatikoki hasi, denboraz-mugatutako saio-" +"hasiera desaktibatzen" + +#: daemon/gdm.c:320 +msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Saio-hasieraren atzerapena 5 baino txikiagoa da, beraz 5 " +"erabiliko dut." + +#: daemon/gdm.c:330 +msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." +msgstr "gdm_config_parse: Ez da ongietorririk zehaztu" + +#: daemon/gdm.c:334 +#, fuzzy +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Itzuli konfigurazio-fitxategiko ezarpenetara" + +#: daemon/gdm.c:335 +msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." +msgstr "gdm_config_parse: Ez da authdir zehaztu." + +#: daemon/gdm.c:342 +msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." +msgstr "gdm_config_parse: Ez da saio-direktoriorik zehaztu." + +#: daemon/gdm.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Zerbitzari-komando hutsa %s pantailan" + +#: daemon/gdm.c:411 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:428 +msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Baliogabeko zerbitzari-lerroa konfigurazio-fitxategian. " +"Jaramonik ez!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"d to allow configuration!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Xdmcp desgaitua eta zerbitzari lokalak definitu gabe. /usr/" +"bin/X11/X gehitu :0 konfigurazioa baimentzeko!" + +#: daemon/gdm.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %sand restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:468 +msgid "" +"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Xdmcp desgaitua eta zerbitzari lokalak definitu gabe. " +"Bertan behera uzten!" + +#: daemon/gdm.c:476 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Ezin da gdm erabiltzailea (%s) aurkitu. 'Inor ere ez' " +"saiatzen!" + +#: daemon/gdm.c:483 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:488 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Ezin da gdm erabiltzailea (%s) aurkitu. Bertan behera " +"uzten!" + +#: daemon/gdm.c:494 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:500 +msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Gdm erabiltzaileak ez du root-a izan behar. Bertan behera " +"uzten!" + +#: daemon/gdm.c:506 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Ezin da gdm taldea (%s) aurkitu. 'Inor ere ez' saiatzen!" + +#: daemon/gdm.c:513 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:518 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Ezin da gdm taldea (%s) aurkitu. Bertan behera uzten!" + +#: daemon/gdm.c:524 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:530 +msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Gdm taldeak ez du root-a izan behar. Bertan behera uzten!" + +#: daemon/gdm.c:541 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: Ez da ongietorria aurkitu edo ezin du gdm erabiltzaileak exekutatu" + +#: daemon/gdm.c:553 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo ezin du gdm erabiltzaileak exekutatu " + +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:568 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez dago. Bertan behera uzten." + +#: daemon/gdm.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:579 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez da direktorioa. Bertan behera uzten." + +#: daemon/gdm.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:592 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: %s authdir ez da %s erabiltzailearena, %s taldearena. " +"Bertan behera uzten." + +#: daemon/gdm.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: %s authdir-ek %o baimen okerrak ditu. 750 izan behar luke. " +"Bertan behera uzten." + +#: daemon/gdm.c:661 +msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" +msgstr "gdm_daemonify: bikoizketak() huts egin du!" + +#: daemon/gdm.c:664 +#, c-format +msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid()ek huts egin du: %s!" + +#: daemon/gdm.c:772 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Failsafe X zerbitzaria %s saiatzen" + +#: daemon/gdm.c:788 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing script-a exekutatzen" + +#. Shit if we knew what the program was to tell the user, +#. * the above script would have been defined and we'd run +#. * it for them +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"instalatuta ez egotea . Kontsolaren saioan sartu eta X konfigurazio-" +"programa berriro exekutatu beharko duzu. Orduan berrabiarazi GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"X zerbitzaria abiarazterakoan huts egin da hainbat aldiz denbora laburrean; " +"%s pantaila desgaitzen" + +#: daemon/gdm.c:978 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Berrabiarazi edo gelditu eskaera%s pantailan sistema-" +"menurik ez dagoenean" + +#: daemon/gdm.c:986 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Berriro hasi, berrabiarazi edo gelditu %s pantaila ez-" +"lokaleko eskaera" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1020 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: %s pantaila bertan behera uzten" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1032 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Maisua berrabiarazten..." + +#: daemon/gdm.c:1039 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Berrabiarazteak huts egin du: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1043 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Maisua gelditzen..." + +#: daemon/gdm.c:1050 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Gelditzerakoan huts egin du: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1054 +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: Maisua esekitzen..." + +#: daemon/gdm.c:1061 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Esekitzeak huts egin du: %s" + +#: daemon/gdm.c:1156 +msgid "Gdm restarting ..." +msgstr "Gdm berrabiarazten ..." + +#: daemon/gdm.c:1161 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Huts egin du autoberrabiaraztean " + +#: daemon/gdm.c:1328 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatzea\n" + +#: daemon/gdm.c:1356 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "gdm dagoeneko exekutatzen. Bertan behera uzten!" + +#: daemon/gdm.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: daemon/gdm.c:1391 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: daemon/gdm.c:1395 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/gdm.c:1399 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Errorea USR1 seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: daemon/gdm.c:1408 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2216 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:2220 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" + +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Ezin izan da FIFO egin" + +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Ezin izan da ostalari-izena irakurri" + +#: daemon/gdm-net.c:298 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Ezin izan da FIFO egin" + +#: daemon/gdm-net.c:306 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:379 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "" + +#: daemon/misc.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Ezin dira helbide lokalak lortu!" + +#: daemon/misc.c:664 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Ezin izan da zerbitzariaren honako ostalari-izena lortu: %s!" + +#: daemon/misc.c:671 +#, c-format +msgid "%s: Could not get address from hostname!" +msgstr "%s: Ezin izan da helbidea ostalari-izen honetan aurkitu!" + +#: daemon/misc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Ezin izan da %d(r)en gid-a konfiguratu. Bertan " +"behera uzten." + +#: daemon/misc.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: %s(r)en initgroups()ek huts egin du. Bertan behera " +"uzten." + +#: daemon/server.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"%s pantailan X zerbitzaria dagoeneko exekutatzen ari dela dirudi. Irten " +"zerbitzari honetatik eta sakatu Sartu.%s" + +#: daemon/server.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" Kontsolak alda ditzakezu Ktrl-Alt eta funtzio-tekla bat sakatuz, esaterako " +"Ktrl-Alt-F7 7. kontsolara joateko. X zerbitzariak, normalean, 7. " +"kontsolaneta maila handiagokotan exekutatzen dira. " + +#: daemon/server.c:211 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:241 +#, c-format +msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgstr "" +"%s pantaila okupatuta dago, dagoeneko beste X zerbitzari bat exekutatzen ari " +"da " + +#: daemon/server.c:343 +msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Errorea USR1 seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: daemon/server.c:353 +msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:364 +msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Errorea ALRM seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:504 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:519 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "" + +#: daemon/server.c:654 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Ezin izan da egunkari-fitxategia %s pantailan ireki!" + +#: daemon/server.c:664 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Errorea USR1 seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:668 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TTIN seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:672 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TTOU seinalea SIG_IGNen konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:682 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Errorea HUP seinalea SIG_DFLen konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:686 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TERM seinalea SIG_DFLen konfiguratzean" + +#: daemon/server.c:709 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:715 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:747 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Zerbitzari-komando hutsa %s pantailan" + +#: daemon/server.c:773 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" + +#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: %s(r)en initgroups()ek huts egin du " + +#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en erabiltzailearen IDa konfiguratu" + +#: daemon/server.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" + +#: daemon/server.c:818 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: X zerbitzaria ez da aurkitu: %s" + +#: daemon/server.c:823 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Ezin da X zerbitzariaren prozesua bikoiztu!" + +#: daemon/slave.c:171 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Errorea ALRM seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/slave.c:183 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Errorea TERM/INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: daemon/slave.c:192 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/slave.c:201 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" +msgstr "%s: Errorea USR2 seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: daemon/slave.c:363 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:550 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_first_x_window: ezin da bikoiztu" + +#: daemon/slave.c:569 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: ezin da %s pantaila ireki" + +#: daemon/slave.c:674 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Ezin izan da konfigurazio-programa\n" +"exekutatu. Egiaztatu bide-izena\n" +"zuzen idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian.\n" +"Kokapen lehenetsitik hasten\n" +"saiatuko naiz." + +#: daemon/slave.c:688 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Ezin izan da konfigurazio-programa\n" +"exekutatu. Egiaztatu bide-izena\n" +"zuzen idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian." + +#: daemon/slave.c:743 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Sartu root-aren pasahitza\n" +"konfigurazioa exekutatzeko." + +#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Saio-hasierarik ez/Saio-hasiera okerra" + +#: daemon/slave.c:1072 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu" + +#: daemon/slave.c:1179 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and xdmcp was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Konfigurazio-fitxategian ez zegoen zerbitzaririk\n" +"definituta eta xdmcp desgaitu\n" +"egin da. Hori konfigurazio-errorea bakarrik\n" +"izan daiteke. Horregatik zerbitzari bakarra\n" +"hasi dut zuretzat. Saioa hasi eta\n" +"konfigurazioa konpondu behar zenuke.\n" +"Kontuan hartu orain saio-hasiera automatikoak eta denboraz mugatutakoak\n" +"desgaituta daudela." + +#: daemon/slave.c:1193 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Ezin izan dut X zerbitzari arrunta\n" +"hasi (ingurune-grafikoa)\n" +"eta, beraz, hau Failsafe X zerbitzaria da.\n" +"Saioa hasi eta X zerbitzaria\n" +"behar bezala konfiguratu behar zenuke." + +#: daemon/slave.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:1212 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Ongietorria ezin da balio lehenetsi hau erabiliz hasi: %s" + +#: daemon/slave.c:1224 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Ezin da ongietorri-programa hasi,\n" +"saioa ezingo duzu hasi.\n" +"Pantaila hau desgaitu egingo da.\n" +"Saiatu beste bide batzuk erabiliz saioa hasten eta\n" +"konfigurazio-fitxategia editatzen" + +#: daemon/slave.c:1230 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Errorea ongietorria %s pantailan hastean" + +#: daemon/slave.c:1233 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "gdm_slave_greeter: Ezin da gdmgreeter prozesua bikoiztu" + +#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Ezin da FIFO ireki!" + +#: daemon/slave.c:1417 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu" + +#: daemon/slave.c:1496 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Ezin da hautatzaile-programa hasi,\n" +"saioa ezingo duzu hasi.\n" +"Galdetu sistema-administratzaileari.\n" + +#: daemon/slave.c:1500 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Errorea hautatzailea %s pantailan hastean" + +#: daemon/slave.c:1503 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin da gdmchooser prozesua bikoiztu" + +#: daemon/slave.c:1867 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Ezin izan da zerbitzariaren honako ostalari-izena lortu: %s!" + +#: daemon/slave.c:1877 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da %s bihurtu. Bertan behera uzten." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:1943 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-ren saioa ez da aurkitu Failsafe gnome " +"saiorako, xterm exekutatzen saiatuko da" + +#: daemon/slave.c:1947 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\n" +"\"Failsafe xterm\" saioa exekutatzen\n" +"saiatuko da." + +#: daemon/slave.c:1953 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Honako hau Failsafe Gnome-ren saioa da.\n" +"Gnome-ren 'Lehenetsia' saioa\n" +"abio-script-ak exekutatu gabe hasiko\n" +"duzu. Hori instalazioko arazoak konpontzeko\n" +"bakarrik da." + +#: daemon/slave.c:1972 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Ezin da \"xterm\" aurkitu Failsafe saioa hasteko." + +#: daemon/slave.c:1979 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Honako hau Failsafe xterm saioa da.\n" +"Saioa beste modu batera hasi ezin baduzu, \n" +"terminaleko kontsolaren saioa hasiko duzu, \n" +"eta horrela, sistema konpondu ahal izango duzu.\n" +"Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi\n" +"'irten' eta sartu leihoan." + +#: daemon/slave.c:2001 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "%s exekutatzen %s(e)rako %s(e)n" + +#: daemon/slave.c:2015 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik " + +#: daemon/slave.c:2017 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/slave.c:2020 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da `%s' saioa aurkitu/exekutatu" + +#: daemon/slave.c:2025 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Ezin da saioa hasi, seguru asko \n" +"saio hori ez dago. Hautatu\n" +"saio-hasierako elkarrizketa-leihoan erabilgarri\n" +"dauden saioen zerrendan." + +#: daemon/slave.c:2033 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da `%s' saioa hasi" + +#: daemon/slave.c:2036 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Ezin da shell komandoa hasi. Beharbada sistema-administratzaileak zure saio-" +"hasiera\n" +"desgaitu du.\n" +"Zure kontuko erroreren bat ere adieraz dezake.\n" + +#: daemon/slave.c:2068 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Erabiltzaileak autentifikazioa pasatu du, baina " +"getpwnam(%s)ek huts egin du!" + +#: daemon/slave.c:2074 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:2082 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Ez dago %s direktorioa." + +#: daemon/slave.c:2229 +msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" +msgstr "gdm_slave_session_start: Autentifikazioa burutu da. Ongietorria ixten" + +#: daemon/slave.c:2247 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du > 0. " +"Bertan behera uzten." + +#: daemon/slave.c:2284 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_start: Errorea erabiltzailearen saioa bikoiztean " + +#: daemon/slave.c:2468 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "%s(e)n ping egitean huts egin du, pantaila ixten!" + +#: daemon/slave.c:2589 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "" +"gdm_slave_xioerror_handler: X(r)en ezinbesteko errorea - %s berrabiarazten" + +#: daemon/slave.c:2780 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Honakoa hasieratzean huts egin da: %s" + +#: daemon/slave.c:2786 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" + +#: daemon/slave.c:2910 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kanalizazioa sortzean huts egin du" + +#: daemon/slave.c:2932 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Honakoa exekutatzean huts egin du: %s" + +#: daemon/slave.c:2937 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3146 +#, fuzzy +msgid "Please enter your username" +msgstr "Sartu zure pasahitza" + +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:3109 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101 +msgid "Password: " +msgstr "Pasahitza: " + +#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:119 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Ezin izan da erabiltzailea autentifikatu" + +#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:438 +#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" + +#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:159 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Root moduan '%s' saioa pantailan hastea ez dago baimenduta " + +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 +#, fuzzy +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "%s erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik " + +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-shadow.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391 +#: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:193 +#: daemon/verify-shadow.c:226 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "" + +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Ezin da hautatzaile-programa hasi,\n" +"saioa ezingo duzu hasi.\n" +"Galdetu sistema-administratzaileari.\n" + +#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:216 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Ezin da /etc/pam.d/gdm aurkitu!" + +#: daemon/verify-pam.c:237 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" + +#: daemon/verify-pam.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" + +#: daemon/verify-pam.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" + +#: daemon/verify-pam.c:346 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/verify-pam.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du." + +#: daemon/verify-pam.c:364 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"cantact the system administrator." +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:379 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporary." +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en acct. mgmt konfiguratu" + +#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Ezin izan dira %s(r)en kredentzialak konfiguratu" + +#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:559 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en saioa hasi" + +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:499 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du." + +#: daemon/verify-pam.c:535 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The system administrator has your disabled access to the system temporary." +msgstr "" +"Sistema-administratzaileak\n" +"zure kontua desgaitu du." + +#: daemon/verify-pam.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" +msgstr "gdm_verify_check: Ezin da gdm-ren PAM konfigurazio-fitxategia aurkitu " + +#: daemon/xdmcp.c:238 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_init: Ezin izan da zerbitzariaren honako ostalari-izena lortu: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:255 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Ezin izan da socket-a sortu!" + +#: daemon/xdmcp.c:265 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Ezin izan da XDMCP socket-arekin lotu!" + +#: daemon/xdmcp.c:321 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ezin izan da XDMCP bufferra sortu!" + +#: daemon/xdmcp.c:326 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ezin izan da XDMCPren goiburukoa irakurri!" + +#: daemon/xdmcp.c:332 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCPren bertsio okerra!" + +#: daemon/xdmcp.c:385 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s ostalariaren eragiketa-kode ezezaguna" + +#: daemon/xdmcp.c:404 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_query: Ezin izan da paketeko autentifikazio-zerrenda atera" + +#: daemon/xdmcp.c:416 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Errorea kontrol-baturan" + +#: daemon/xdmcp.c:659 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:666 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia " +"irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:674 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da paketeko autentifikazio-" +"zerrenda atera" + +#: daemon/xdmcp.c:690 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Errorea kontrol-baturan" + +#: daemon/xdmcp.c:696 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Helbide okerra" + +#: daemon/xdmcp.c:804 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "%s ostalariak ez du XDMCPren kontsulta onartu " + +#: daemon/xdmcp.c:950 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Baimenik ez duen %s ostalariaren ESKAERA jaso da " + +#: daemon/xdmcp.c:957 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:963 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da konexio-mota irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:969 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:976 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:984 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan dira autentifikazio-datuak irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:993 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da baimen-zerrenda irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1008 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1031 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du" + +#: daemon/xdmcp.c:1198 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Baimenik ez duen %s ostalariaren kudeaketa jaso da" + +#: daemon/xdmcp.c:1205 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1211 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1220 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantaila-mota irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 +#: daemon/xdmcp.c:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Ezin izan da ostalari-izena irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1433 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVEa jaso " +"da " + +#: daemon/xdmcp.c:1440 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1446 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" + +#: daemon/xdmcp.c:1645 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Ez da XDMCP onartzen" + +#: daemon/xdmcp.c:1652 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Ez da XDMCP onartzen" + +#: daemon/xdmcp.c:1658 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Ez da XDMCP onartzen" + +#: gui/gdmchooser.c:62 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "Itxaron: sare lokalean XDMCP gaituta duten ostalariak eskaneatzen..." + +#: gui/gdmchooser.c:63 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Ez da baliozko ostalaririk aurkitu." + +#: gui/gdmchooser.c:64 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Ondorengo hautapenetik aukeratu zer ostalarirekin konektatu." + +#: gui/gdmchooser.c:489 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_chooser_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. Bertan " +"behera uzten." + +#: gui/gdmchooser.c:672 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Ezin da ostalari-ikono lehenetsi hau ireki: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:681 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmchooser.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmchooser.glade file." +msgstr "" +"Ezin da glade interfazearen deskribapen-fitxategia\n" +"aurkitu, ezin da gdmchooser exekutatu.\n" +"Egiaztatu instalazioa eta gdmchooser.glade fitxategiaren\n" +"kokapena." + +#: gui/gdmchooser.c:702 +msgid "" +"The glade interface description file\n" +"appears to be corrupted.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Glade interfazearen deskribapen-fitxategiak\n" +"hondatuta dagoela dirudi.\n" +"Egiaztatu instalazioa." + +#: gui/gdmchooser.c:746 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: gui/gdmchooser.c:749 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: gui/gdmchooser.c:752 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Ezin izan da seinale-maskara konfiguratu!" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "xdm komunikaziorako socket-a" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKETa" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "xdm-ek eskatuta bezeroaren helbidea bidali behar da" + +#: gui/gdmchooser.c:850 +msgid "ADDRESS" +msgstr "HELBIDEA" + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "xdm-ek eskatuta konexio-mota itzuli behar da " + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "TYPE" +msgstr "MOTA" + +#: gui/gdmchooser.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Hautatzailearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-en bertsioarekin (%s).\n" +"Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu.\n" +"Berriro hasi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." + +#. EOF +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM ostalari-hautatzailea" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Ireki saio bat hautatutako ostalariarentzat" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Connect" +msgstr "Konektatu" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "Probe the network" +msgstr "Probatu sarea" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Rescan" +msgstr "Berreskaneatu" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "How to use this application" +msgstr "Aplikazio honen erabilpena " + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "Exit the application" +msgstr "Irten aplikaziotik" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Most recently queried hosts" +msgstr "Azkenaldian kontsultatutako ostalariak" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local\n" +"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +"console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +"to that machine." +msgstr "" +"Aplikazio honen area nagusiak ostalaria erakusten du\n" +"\"XDMCP\" gaitu duen sare lokalean. Horrek erabiltzaileari\n" +"urrunetik beste ordenagailuetan saioa hasten uzten dio, kontsolaren bidez\n" +"konektaturik balego bezala.\n" +"\n" +"Ostalari berriarentzat sarea berreskanea dezakezu 'Berreskaneatu'n klik " +"eginez.\n" +"Ostalaria hautatu duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n ordenagailuan\n" +"saioa hasteko." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#. 3 user levels are present in the CList +#: gui/gdmconfig.c:56 +msgid "Basic" +msgstr "Oinarrizkoa" + +#: gui/gdmconfig.c:57 +msgid "Expert" +msgstr "Aditua" + +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gui/gdmconfig.c:60 +msgid "" +"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +"\n" +"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " +"above.\n" +"\n" +"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " +"to be changed." +msgstr "" +"Panel honek GDM konfiguratzeko oinarrizko aukerak bistaratzen ditu.\n" +"\n" +"Informazio zehatzagoa behar baduzu, hautatu 'aditua' edo " +"'sistemarenkonfigurazioa' goiko zerrendan.\n" +"\n" +"Aukera horiek gutxitan aldatu behar diren GDMren aukera " +"konplexuagoakbistaratuko dituzte." + +#: gui/gdmconfig.c:65 +msgid "" +"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +"\n" +"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " +"vulnerable to attackers.\n" +"\n" +"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +msgstr "" +"Panel honek GDMren aukera aurreratuagoak bistaratzen ditu.\n" +"\n" +"Kontuz ibili segurtasun-aukerak manipulatzerakoan, bestela ahultasunak " +"sordaitezke.\n" +"\n" +"Aukeratu \"Sistema\" GDMren oinarrizko aukerak aldatzeko." + +#: gui/gdmconfig.c:71 +msgid "" +"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +"\n" +"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " +"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +"\n" +"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." +msgstr "" +"Panel honek GDMren oinarrizko sistema-ezarpenak bistaratzen ditu.\n" +"\n" +"Ez aldatu bide-izen horiek, zer egiten ari zaren ziur ez bazaude, " +"konfigurazio okerrak ordenagailuari berrabiaraztea galarazi baitiezaioke.\n" +"\n" +"Aukeratu \"Oinarrizkoa\" ordenagailuaren saio-hasierari itxura aldatu " +"besterik nahi ez badiozu." + +#: gui/gdmconfig.c:133 +#, c-format +msgid "" +"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Glade ui deskribapen-fitxategiak ez du\n" +" \"%s\" trepetarik. Tamalez ezin dut jarraitu.\n" +"Egiaztatu instalazioa." + +#: gui/gdmconfig.c:378 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:417 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmconfig.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmconfig.glade file." +msgstr "" +"Ezin da glade interfazearen deskribapen-fitxategia\n" +"aurkitu, ezin da gdmconfig konfiguratu.\n" +"Egiaztatu instalazioa eta\n" +"gdmconfig.glade fitxategiaren kokapena." + +#: gui/gdmconfig.c:446 +msgid "" +"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +"the glade interface description file\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Ezin da gdmconfigurator trepeta\n" +"glade interfazearen deskribapen-fitxategian aurkitu\n" +"Egiaztatu instalazioa." + +#: gui/gdmconfig.c:504 +msgid "GNOME Display Manager Configurator" +msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen konfiguratzailea" + +#: gui/gdmconfig.c:727 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file: %s\n" +"does not exist! Using default values." +msgstr "" +"%s konfigurazio-fitxategia \n" +"ez dago! Balio lehenetsiak erabiltzen." + +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 +#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 +#, fuzzy +msgid "Standard server" +msgstr "Gehitu zerbitzaria" + +#: gui/gdmconfig.c:938 +msgid "Error reading session script!" +msgstr "Errorea saio-script-a irakurtzean!" + +#: gui/gdmconfig.c:941 +msgid "Error reading this session script" +msgstr "Errorea saio-script hau irakurtzean" + +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 +#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ez." + +#: gui/gdmconfig.c:1126 +msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse_most: Baliogabeko zerbitzari-lerroa konfigurazio-" +"fitxategian. Jaramonik ez!" + +#: gui/gdmconfig.c:1308 +msgid "" +"The applied settings cannot take effect until gdm\n" +"is restarted or your computer is rebooted.\n" +"You can restart GDM when all sessions are\n" +"closed (when all users log out) or you can\n" +"restart GDM now (which will kill all current\n" +"sessions)" +msgstr "" +"Aplikatutako ezarpenek ez dute eraginik izango, gdm berriro hasi edo\n" +"ordenagailua berrabiarazi arte.\n" +"GDM saio guztiak itxita daudenean \n" +"(erabiltzaile guztiak saiotik irtendakoan) \n" +" berrabiaraz dezakezu edo oraintxe(kasu honetan,\n" +"uneko saio guztiak hilko ditu)" + +#: gui/gdmconfig.c:1314 +msgid "Restart after logout" +msgstr "Berrabiarazi saiotik irtendakoan " + +#: gui/gdmconfig.c:1315 +msgid "Restart now" +msgstr "Berrabiarazi orain" + +#: gui/gdmconfig.c:1325 +msgid "" +"Are you sure you wish to restart GDM\n" +"now and lose any unsaved data?" +msgstr "" +"Ziur zaude GDM orain berriro hasi nahi duzula\n" +"eta gorde gabeko informazioa galdu?" + +#: gui/gdmconfig.c:1333 +msgid "" +"The greeter settings will take effect the next time\n" +"it is displayed. The rest of the settings will not\n" +"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +"rebooted" +msgstr "" +"Ongietorriaren ezarpenek hurrengoan bistaratzen direnean\n" +"izango dute eragina. Beste ezarpenek ez dute eraginik izango\n" +"gdm berriro hasi edo ordenagailua berrabiarazi\n" +"arte" + +#: gui/gdmconfig.c:1356 +msgid "" +"You have not defined any local servers.\n" +"Usually this is not a good idea unless you\n" +"are sure you do not want users to be able to\n" +"log in with the graphical interface on the\n" +"local console and only use the xdmcp service.\n" +"\n" +"Are you sure you wish to apply these settings?" +msgstr "" +"Ez duzu zerbitzari lokalik definitu.\n" +"Hori normalean ez da oso ideia ona, ziur bazaude kontsola lokalean\n" +"erabiltzaileak interfaze grafikoarekin saioa hasteko gai ez izatea\n" +"eta xdmcp zerbitzua bakarrik\n" +"erabiltzea nahi duzula.\n" +"\n" +"Ziur zaude ezarpen hauek aplikatu nahi dituzula?" + +#: gui/gdmconfig.c:1570 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not delete session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da %s saioa ezabatu\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not remove session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da %s saioa kendu\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1649 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da %s saioa idatzi\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write contents to session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da %s saioan edukia idatzi\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not unlink old default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan dira saio lehenetsi zaharkituen estekak kendu\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1724 +msgid "" +"\n" +"Could not find a suitable name for the default session link" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da saio lehenetsiaren estekarentzat izen egokirik aurkitu" + +#: gui/gdmconfig.c:1733 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not link new default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ezin izan da saio berri lehenetsia lotu\n" +" Errorea: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1753 +msgid "" +"There were errors writing changes to the session files.\n" +"The configuration may not be completely saved.\n" +msgstr "" +"Saio-fitxategietan aldaketak idazterakoan erroreak zeuden.\n" +"Baliteke konfigurazioa bere osotasunean gordeta ez egotea.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:1773 +msgid "" +"This will destroy any changes made in this session.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Horrek saio honetan egindako edozein aldaketa hondatuko du.\n" +"Ziur zaude hori egin nahi duzula?" + +#: gui/gdmconfig.c:1784 +msgid "" +"This will destroy any changes made in the configuration.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Horrek konfigurazioan egindako edozein aldaketa hondatuko du.\n" +"Ziur zaude hori egin nahi duzula?" + +#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 +msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig.c:2009 +msgid "A descriptive server name must be supplied" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig.c:2676 +msgid "A session name must be unique and not empty" +msgstr "Saio-izenak bakarra izan behar du eta ez du hutsik egon behar" + +#: gui/gdmconfig.c:2689 +msgid "Enter a name for the new session" +msgstr "Sartu saio berriaren izena" + +#: gui/gdmconfig.c:2804 +msgid "" +"You have modified the sessions directory.\n" +"Your session changes will still get written\n" +"to the old directory however, until you reload\n" +"the configuration dialog again." +msgstr "" +"Saio-direktorioa aldatu duzu.\n" +"Saio-aldaketa horiek, ordea, lehengo direktorioan\n" +"egongo dira idatzita, Konfigurazio\n" +"elkarrizketa-koadroa berrabiarazten duzun arte." + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailea (GDM) konfiguratzeko aplikazio grafikoa" + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "GDMren konfiguratzailea" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmconfig-strings.c:7 +msgid "GDM Configuration Utility" +msgstr "GDMren konfigurazio-utilitatea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:8 +msgid "_Configuration" +msgstr "_Konfigurazioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:9 +msgid "Revert to settings in the configuration file" +msgstr "Itzuli konfigurazio-fitxategiko ezarpenetara" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:10 +msgid "Revert settings" +msgstr "Itzuli ezarpenak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:11 +msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +msgstr "Itzuli sistemako ezarpenetara" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +msgid "Revert to Factory Settings" +msgstr "Itzuli fabrikako ezarpenetara" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:13 +msgid "Apply the current changes" +msgstr "Aplikatu uneko aldaketak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +msgid "Apply" +msgstr "Aplikatu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +msgid "basic_settings" +msgstr "oinarrizko_ezarpenak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +msgid "General Appearance" +msgstr "Itxura orokorra" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +msgid "Logo: " +msgstr "Logotipoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +msgid "Select a logo to be displayed during login" +msgstr "Hautatu saio-hasieran bistaratuko den logotipoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +msgid "Minimised Icon: " +msgstr "Minimizatutako ikonoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +msgstr "Hautatu GTK+ gaiaren fitxategia (gtkrc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:23 +msgid "" +"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +"should use" +msgstr "" +"Honako hau saio-hasierako leihoak erabili behar lukeen gaia deskribatzen " +"duenGTK+ RC fitxategia da" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +msgid "Gtk+ RC file: " +msgstr "Gtk+ RC fitxategia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +msgid "Login appearance" +msgstr "Saio-hasieraren itxura" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +msgid "Greeter Look and Feel" +msgstr "Ongietorriaren itxura eta izaera" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:27 +msgid "" +"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " +"items" +msgstr "" +"Erakutsi \"Sistema\" menua. Menu honek itzali, berrabiarazi eta " +"konfigurazioa elementuak ditu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +msgstr "Erakutsi 'sistema' menua, (berrabiarazteko, itzaltzeko, etab.)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:29 +msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" +msgstr "Erabiltzaileei konfiguratzailea Sistema menuan exekutatzen utzi" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:30 +msgid "" +"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " +"indicate failiure" +msgstr "" +"Erabiltzaileak bere burua autentifikatzean huts egiten badu, saio-hasierako " +"leihoak dar-dar egin behar luke hutsegitea adierazteko" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +msgid "Quiver on failure" +msgstr "Huts egitean dar-dar egiten du" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:32 +msgid "" +"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +"able to move nor iconify the login window" +msgstr "" +"Erakutsi titulu-barra saio-hasierako leihoan. Deskonektatuta badago, " +"erabiltzaileakezingo du saio-hasierako leihoa lekuz aldatu edo ikonotu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +msgid "Show title bar on login window" +msgstr "Erakutsi titulu-barra saio-hasierako leihoan" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Ongi etorri %n(e)ra" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#, c-format +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#, c-format +msgid "This is %n" +msgstr "Hau %n da" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +msgid "The welcome message displayed on the login window" +msgstr "Saio-hasierako leihoan bistaratutako ongietorri-mezua " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +msgid "Default font: " +msgstr "Letra-tipo lehenetsia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +msgid "Welcome message: " +msgstr "Ongietorri-mezua: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +msgid "The font to use on the welcome message" +msgstr "Ongietorri-mezuan erabiliko den letra-tipoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Aukeratu letra-tipoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +msgid "Extras" +msgstr "Estrak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +msgid "Default locale: " +msgstr "Lokal lehenetsia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "ca_ES" +msgstr "ca_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:47 +msgid "cs_CZ" +msgstr "cs_CZ" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:48 +msgid "hr_HR" +msgstr "hr_HR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:49 +msgid "da_DK" +msgstr "da_DK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 +msgid "de_DE" +msgstr "de_DE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:51 +msgid "nl_NL" +msgstr "nl_NL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:52 +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:53 +msgid "en_UK" +msgstr "en_UK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:54 +msgid "fi_FI" +msgstr "fi_FI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:55 +msgid "fr_FR" +msgstr "fr_FR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +#, fuzzy +msgid "gl_ES" +msgstr "es_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:58 +msgid "el_GR" +msgstr "el_GR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +msgid "iw_IL" +msgstr "iw_IL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +msgid "hu_HU" +msgstr "hu_HU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +msgid "is_IS" +msgstr "is_IS" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +msgid "it_IT" +msgstr "it_IT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +msgid "ja_JP" +msgstr "ja_JP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +msgid "ko_KR" +msgstr "ko_KR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +msgid "lt_LT" +msgstr "lt_LT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +#, fuzzy +msgid "nn_NO" +msgstr "no_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +msgid "no_NO" +msgstr "no_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +msgid "pl_PL" +msgstr "pl_PL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +msgid "pt_PT" +msgstr "pt_PT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +#, fuzzy +msgid "pt_BR" +msgstr "tr_TR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +msgid "ro_RO" +msgstr "ro_RO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +msgid "ru_RU" +msgstr "ru_RU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +msgid "sk_SK" +msgstr "sk_SK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +msgid "sl_SI" +msgstr "sl_SI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +msgid "es_ES" +msgstr "es_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:76 +msgid "sv_SE" +msgstr "sv_SE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +msgid "tr_TR" +msgstr "tr_TR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +msgid "" +"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " +"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " +"American English or \"cs_CZ\" for Czech" +msgstr "" +"GDM-k lokal hau erabiltzen du sisteman zer lokal ezarrita dagoen aurkitu " +"ezinduenean. Horrek formatu estandarrean egon behar luke, esaterako \"en_US" +"\" ingeles amerikarraren kasuan edo \"cs_CZ\" txekieraren kasuan" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +msgid "Position" +msgstr "Kokalekua" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +msgstr "" +"Konfiguratu saio-hasierako leihoaren hasierako kokalekua jarraian azaltzen " +"diren balioen arabera " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +msgid "Manually set position" +msgstr "Eskuz ezarritako kokalekua" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +msgstr "Ez utzi erabiltzaileari saio-hasierako leihoa arrastatzen " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +msgid "Lock position" +msgstr "Blokeatu kokalekua" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +msgid "X position: " +msgstr "X kokalekua: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +msgid "Y position: " +msgstr "Y kokalekua: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +msgid "Xinerama screen: " +msgstr "Xinerama pantaila: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +msgid "" +"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " +"indow appear on. 0 will usually do just fine." +msgstr "" +"Pantaila anitzeko xinerama baduzu, konfiguratu saio-hasierako leihoan " +"zerpantaila azalduko den. 0 ongi arituko da." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +msgid "Login behaviour" +msgstr "Saio-hasieraren jokabidea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 +msgid "Face browser" +msgstr "Aurpegi-arakatzailea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +msgid "" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +"gnome/photo" +msgstr "" +"Erakutsi erabiltzailearen aurpegi-irudien arakatzailea. Erabiltzaileek " +"beraien argazkia hemen ezar dezakete: ~/.gnome/photo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +msgid "Show choosable user images (enable face browser)" +msgstr "" +"Erakutsi erabiltzailearen irudi hautagarriak (gaitu aurpegi-arakatzailea)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +msgid "Default face image: " +msgstr "Aurpegi-irudi lehenetsia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +msgid "Global faces directory: " +msgstr "Aurpegi orokorren direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +msgid "Maximum face width: " +msgstr "Aurpegiaren gehienezko zabalera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +msgid "Select an image for users with no 'face'" +msgstr "Hautatu irudi bat 'aurpegirik' gabeko erabiltzaileentzat" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +msgid "Choose the directory to search for faces" +msgstr "Aukeratu aurpegiak bilatzeko direktorioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +msgid "Maximum face height: " +msgstr "Aurpegiaren gehienezko altuera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +msgid "Exclude these users: " +msgstr "Baztertu erabiltzaile hauek: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +msgstr "" +"Aurpegi-arakatzailetik kendu behar den komaz bereizitako erabiltzaileen " +"zerrenda." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +msgid "Background type: " +msgstr "Atzeko plano mota: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:106 +msgid "The background should be the standard background" +msgstr "Atzeko planoak estandarra izan behar luke " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +msgid "The background should be an image" +msgstr "Atzeko planoak irudia izan behar luke " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +msgid "Image" +msgstr "Irudia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +msgid "The background should be a color" +msgstr "Atzeko planoak kolorea izan behar luke" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +msgid "Color" +msgstr "Kolorea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +msgid "" +"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " +"image will be tiled on the background." +msgstr "" +"Eskalatu atzeko planoa pantaila osora doitzeko. Hori egiten ez baduzu, " +"irudia mosaiko moduan azalduko da atzeko planoan." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +msgid "Scale background image to fit" +msgstr "Eskalatu atzeko planoko irudia, doitzeko" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +msgid "Background color: " +msgstr "Atzeko planoko kolorea: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +msgid "The color to use on the background" +msgstr "Atzeko planoan erabiliko den kolorea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +msgid "Pick a color" +msgstr "Aukeratu kolorea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +msgid "Background image:" +msgstr "Atzeko planoko irudia:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +msgstr "" +"Urruneko saio-hasierako pantailetan kolorea sareko trafikoa murrizteko " +"bakarrik konfiguratu " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +msgid "Only color on remote displays" +msgstr "Kolorea urruneko pantailetan bakarrik" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +msgid "Background program" +msgstr "Atzeko planoko programa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +msgid "Background program: " +msgstr "Atzeko planoko programa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268 +msgid "Select a file containing Locale information" +msgstr "Hautatu lokalari buruzko informazioa duen fitxategia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +msgid "The program to run in the background of the login." +msgstr "Saio-hasieraren atzeko planoan exekutatuko den programa." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 +msgid "Automatic login" +msgstr "Saio-hasiera automatikoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +msgid "Automatic login: " +msgstr "Saio-hasiera automatikoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:127 +msgid "Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Erabiltzaileak saioa automatikoki hasiko du lehen abioan" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +msgid "Timed login" +msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +msgid "Timed login: " +msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 +msgid "Seconds before login: " +msgstr "Saioa hasi aurreko segundoak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "" +"Erabiltzaileak saioa zehaztutako segundo-kopuruaren ondoren automatikoki " +"hasiko du." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +msgid "expert" +msgstr "aditua" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +msgstr "baimendu saioa root (administratzaile) gisa hastea." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +msgid "Allow root to login with GDM" +msgstr "Baimendu root-ari saioa GDMrekin hastea " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +msgid "" +"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " +"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +msgstr "" +"Saioa root (administratzaile) moduan urruneko ostalaritik, GDM erabiliz " +"hastea baimendu. Hori futsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +msgid "Allow root to login remotely with GDM" +msgstr "Baimendu root-ari saioa GDMrekin urrunetik hastea " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +msgid "" +"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " +"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " +"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " +"so be careful." +msgstr "" +"Saioa GDMrekin urruneko denbora-muga erabiliz hastea baimendu. Hori " +"futsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. Kontuan hartu hori ez dela " +"segurua urruneko ostalariek ordenagailu honetan sar baitaitezke pasahitzik " +"erabiligabe, beraz, kontuz ibili." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +msgid "Allow remote timed logins" +msgstr "Baimendu denboraz mugatutako urruneko saio-hasierak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." +msgstr "" +"GDMek init script-ekin hasieratu diren X bezeroak hil behar dituen edo " +"ezerabakitzen du, erabiltzaileak saioa hasten duenean." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +msgid "Kill 'init' clients" +msgstr "Hil 'init' bezeroak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +msgstr "" +"GDMek ongietorrian autentifikazio-erroreak erakutsi behar dituen erabakitzen " +"du " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +msgid "Select how relaxed permissions are" +msgstr "Hautatu erlaxazio-baimenak nola diren" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +msgid "Permissions: " +msgstr "Baimenak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +msgid "Allow world writable files and directories" +msgstr "Baimendu edozeinek bertan idatz ditzakeen fitxategiak eta direktorioak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +msgid "World writable" +msgstr "Edozeinek idatz dezake" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +msgid "Allow group writable files and directories" +msgstr "Baimendu taldeak idatz ditzakeen fitxategi eta direktorioak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +msgid "Group writable" +msgstr "Taldeak idatz dezake" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +msgid "Only accept user owned files and directories" +msgstr "Erabiltzailearen fitxategiak eta direktorioak bakarrik onartzen ditu." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +msgid "Paranoia" +msgstr "Paranoia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +msgid "Authorization Details" +msgstr "Baimenari buruzko xehetasunak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +msgid "GDM runs as this user: " +msgstr "GDM erabiltzaile hau balitz bezala exekutatuko da: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +msgid "User 'auth' directory: " +msgstr "Erabiltzailearen 'auth' direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +msgid "User 'auth' FB directory: " +msgstr "Erabiltzailearen 'auth' FB direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +msgid "User 'auth' file: " +msgstr "Erabiltzailearen 'auth' fitxategia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +msgid "GDM runs as this group: " +msgstr "GDM talde hau balitz bezala exekutatuko da: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +msgid "Limits" +msgstr "Mugak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +msgid "" +"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgstr "" +"Baliogabeko saiakeraren ondoren saio-hasierarako baimentzen den segundo-" +"kopurua." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +msgid "" +"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " +"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " +"having large files." +msgstr "" +"Gdm irakurtzen saiatuko den fitxategiaren gehienezko tamaina. Hori memorian " +"irakurtzen diren fitxategien kasurako da eta horregatik,ez duzu nahi gdm " +"\"erasotuko\" duen fitxategi handirik edukitzea." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +msgid "Retry delay: " +msgstr "Berriro saiatu atzerapena: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +msgid "Maximum user file length: " +msgstr "Erabiltzailearen fitxategiaren gehienezko luzera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +msgid "Maximum session file length: " +msgstr "Saio-fitxategiaren gehienezko luzera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +msgid "" +"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " +"it is never stored in memory." +msgstr "" +"Saio-fitxategia muga handiagoak onartzen diren moduan irakurtzen da. Horrek " +"esan nahi du inoiz ez dela memorian gordetzen." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Bitarrean ez da XDMCP onartzen. XDMCP onartzeko GDM XDMCPliburutegiekin " +"berriro konpilatu behar duzu." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +msgstr "Gaitu XDMCP, saioa urrunetik hasten uzten duen komandoa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +msgid "Enable XDMCP" +msgstr "Gaitu XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Konexio-ezarpenak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +msgid "Honour indirect requests" +msgstr "Errespetatu zeharkako eskaerak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +msgid "Maximum indirect wait time: " +msgstr "Zain egoteko zeharkako gehienezko denbora: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +msgid "Maximum wait time: " +msgstr "Zain egoteko gehienezko denbora: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +msgid "Maximum remote sessions: " +msgstr "Urruneko gehienezko saioak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +msgid "Max pending indirect requests: " +msgstr "Zain dauden zeharkako gehienezko eskaerak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +msgid "Maximum pending requests: " +msgstr "Zain dauden gehienezko eskaerak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Entzun UDP atakari: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Ping egiteko tartea (minutuak):" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +msgid "" +"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " +"display will be terminated." +msgstr "" +"Zerbitzarian ping egiteko tartea minututan. Zerbitzariak minutu " +"horietanerantzuten ez badu (hau da, hurrengoan ping egin aurretik)" +"bistaratzea bertan behera geldituko da." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +msgid "Displays per host:" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +#, fuzzy +msgid "Servers" +msgstr "Gehitu zerbitzaria" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Izena: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +msgid "Flexible" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Add server" +msgstr "Gehitu zerbitzaria" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 +#, fuzzy +msgid "Edit server" +msgstr "Editatu zerbitzaria " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 +#, fuzzy +msgid "Delete server" +msgstr "Ezabatu zerbitzaria" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225 +msgid "Set as default" +msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +msgid "Static Servers (servers to always run)" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 +msgid "No." +msgstr "Ez." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Gehitu zerbitzaria" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +msgid "Extra arguments" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +msgid "" +"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " +"and then start the server again." +msgstr "" +"Erabiltzaile bat saiotik irteten denean, exekutatzen ari diren zerbitzariak " +"berriro hasieratu beharrean. Beti hil eta abiarazi berriro zerbitzaria." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +msgid "Always restart X servers" +msgstr "Berrabiarazi beti X zerbitzariak " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246 +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Askotarikoak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:202 +msgid "Xnest server: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of flexible servers: " +msgstr "Erabiltzailearen fitxategiaren gehienezko luzera: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +msgid "" +"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " +"for the flexible nested login." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +#, fuzzy +msgid "Standard X server: " +msgstr "Failsafe X zerbitzaria:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +msgid "Script to run when X is crashing: " +msgstr "X bertan behera gelditzen denean exekutatu behar den script-a: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +msgid "" +"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " +"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " +"defined below." +msgstr "" +"X zerbitzariak bertan behera gelditzen jarraitzen duenean eta Failsafe X " +"zerbitzaria hutsik dagoenean edo hartu ez duenean exekutatu behar den script-" +"a. Jarraian definitzen den X konfigurazio-programaexekutatuko du." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +msgid "Failsafe X server:" +msgstr "Failsafe X zerbitzaria:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +msgid "" +"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " +"the script below will be run." +msgstr "" +"Exekutatu behar den X zerbitzari bitarra, estandarrak bertan behera " +"gelditzen jarraitzen badu. Horrek huts egiten badu,ondoren azaltzen den " +"script-a exekutatuko da." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +msgid "X-server setup" +msgstr "X zerbitzariaren instalazioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +msgid "Session configuration" +msgstr "Saioaren konfigurazioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +msgid "Session directory: " +msgstr "Saio-direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +msgstr "Hautatu direktorio bat sistema osoko saio-script-ekin erabiltzeko" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +msgid "Available Sessions" +msgstr "Saio erabilgarriak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +msgstr "" +"Erakutsi Gnome-ren Hautatzailea saioa, 'Gnome' izeneko saioa bertan badago" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Gnome-ren hautatzailea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +msgid "Show the Gnome failsafe session" +msgstr "Erakutsi Gnome-ren failsafe saioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +msgid "Gnome Failsafe" +msgstr "Gnome-ren Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +msgid "Show the Xterm failsafe session" +msgstr "Erakutsi Xterm Failsafe saioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +msgid "Xterm Failsafe" +msgstr "Xterm Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +msgid "Add session" +msgstr "Gehitu saioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +msgid "Remove session" +msgstr "Kendu saioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +msgid "Selected session name: " +msgstr "Hautatutako saio-izena: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +msgid "" +"The exact script details of a session\n" +"will appear here when you select\n" +"one from the list on the left.\n" +msgstr "" +"Saio baten script-aren xehetasunak\n" +"azalduko dira hemen ezkerreko zerrendan\n" +"saio bat hautatzen duzunean.\n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:231 +msgid "Login sessions" +msgstr "Saio-hasierako saioak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +msgid "Appearance" +msgstr "Itxura" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +msgid "Directory for host images: " +msgstr "Ostalari-irudien direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +msgid "Default host image:" +msgstr "Ostalari-irudi lehenetsia:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +msgid "Scan every 'x' seconds: " +msgstr "Eskaneatu 'x' segundoz behin: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +msgid "Hosts" +msgstr "Ostalariak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +msgstr "" +"Bidali eskaera bat sare lokalera eta zerrendatu erantzuten duten zerbitzari " +"guztiak " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +msgid "Broadcast query" +msgstr "Broadcast kontsulta" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +msgid "Hosts to list: " +msgstr "Zerrendatu behar diren ostalariak: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +msgid "" +"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " +"broadcast above)" +msgstr "" +"Hautatzailean komaz bereizita zerrendatu behar diren ostalari-izenak (goiko " +"broadcast-ez gain)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +msgid "Chooser" +msgstr "Hautatzailea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +msgid "Debugging" +msgstr "Arazketa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +msgid "" +"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " +"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " +"logs very quickly." +msgstr "" +"Gaitu arazketa-irteera syslog-en inprimatzeko. Arazoen segimendurako " +"erabilgarria. Ez ordea erabilera arrunterako, zure saioak oso azkarbete " +"baititzake." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Gaitu arazketa-irteera" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +msgid "system_setup" +msgstr "sistema_konfigurazioa " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +msgid "Executables" +msgstr "Exekutagarriak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +msgid "Chooser command: " +msgstr "Hautatzailea komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +msgid "Greeter command: " +msgstr "Ongietorria komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +msgid "Halt command: " +msgstr "Gelditu komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +msgid "Reboot command: " +msgstr "Berrabiarazi komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +msgid "Configurator command: " +msgstr "Konfiguratzailea komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +msgid "Suspend command: " +msgstr "Eseki komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +msgid "Directories" +msgstr "Direktorioak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +msgid "PRE session scripts directory: " +msgstr "PRE saio-script-en direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +msgid "POST session scripts directory: " +msgstr "POST saio-script-en direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +msgid "Logging directory: " +msgstr "Saio-hasieraren direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +msgid "Display initialization directory: " +msgstr "Bistaratu hasieratze-direktorioa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 +msgid "PID file: " +msgstr "PID fitxategia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +msgid "Default GNOME session file: " +msgstr "GNOMEren saio-fitxategi lehenetsia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +msgid "Paths" +msgstr "Bide-izenak" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 +msgid "Default $PATH: " +msgstr "$BIDE-IZEN lehenetsia: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +msgid "Root $PATH: " +msgstr "Root-aren $BIDE-IZENA: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalizazioa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +msgid "Locale file: " +msgstr "Fitxategi lokala: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:270 +msgid "Environment" +msgstr "Ingurunea" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +msgid "" +"Configure the GNOME Display Manager.\n" +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +"under the `gdm' product." +msgstr "" +"Konfiguratu GNOMEren pantaila-kudeatzailea.\n" +"Akatsen edo etorkizuneko eskaeren berri http://bugzilla.gnome.org helbidean " +"eman gdm produktuaren barnean." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 +msgid "label273" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +msgid "Extra arguments:" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +#, fuzzy +msgid "Custom command line:" +msgstr "Konfiguratzailea komandoa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834 +msgid "Name: " +msgstr "Izena: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +msgid "Command line: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +msgid "Allow as flexible server" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 +msgid "Make this the default server" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:437 +#, fuzzy +msgid "Choose server" +msgstr "Hautatzailea" + +#: gui/gdmflexiserver.c:443 +#, fuzzy +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Aukeratu aurpegiak bilatzeko direktorioa" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:500 +msgid "Xnest mode" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:501 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:502 +#, fuzzy +msgid "Debugging output" +msgstr "Gaitu arazketa-irteera" + +#: gui/gdmflexiserver.c:503 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 +#, fuzzy +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" +"eskatu sistema-administratzaileari \n" +"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." + +#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 +#: gui/gdmflexiserver.c:647 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:606 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:632 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:635 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:650 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:652 +#, fuzzy +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "X zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz." + +#: gui/gdmflexiserver.c:654 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:657 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:659 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:664 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:669 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:677 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "New login" +msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Katalana" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Txinera (sinplifikatua)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Kroaziera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Txekiera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Daniera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Nederlandera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Ingelesa" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Ingeles amerikarra" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Ingeles britainiarra" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Finlandiera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Frantsesa" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +#, fuzzy +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Italiera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Alemana" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Grekoa" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Hebreera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Hungariera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Islandiera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Italiera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Japoniera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Koreera" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Lituaniera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|Norvegiera (bokmal)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:86 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norvegiera (nynorsk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:88 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Poloniera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Portugesa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "N-Z|Portugesa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:94 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Errumaniera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:96 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Errusiera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:98 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|Eslovakiera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:100 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|Esloveniera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:102 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|Gaztelania" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:104 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Suediera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:106 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Turkiera" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:108 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Errumaniera" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:110 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Bestelakoak|POSIX/C Ingelesa" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:58 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "Beste maila bat" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: gui/gdmlogin.c:61 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:62 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:63 +msgid "XSession" +msgstr "X saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "Last" +msgstr "Azkena" + +#: gui/gdmlogin.c:196 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s erabiltzaileak %d segundo barru hasiko du saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:452 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "" +"Bi aldiz klik egin saio-hasierako leihoa desikonotzeko, eta orduan saioa " +"hasiko da." + +#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" + +#: gui/gdmlogin.c:543 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Kate luzeegia!" + +#: gui/gdmlogin.c:695 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Ezin izan da prozesu berri bat bikoiztu!\n" +"\n" +"Segur aski saioa ezingo duzu hasi." + +#: gui/gdmlogin.c:742 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Ziur zaude ordenagailua berrabiarazi nahi duzula?" + +#: gui/gdmlogin.c:754 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Ziur zaude ordenagailua itzali nahi duzula?" + +#: gui/gdmlogin.c:765 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Ziur zaude ordenagailua eseki nahi duzula?" + +#: gui/gdmlogin.c:779 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. Lehenespenak " +"erabiltzen." + +#: gui/gdmlogin.c:845 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "" +"Saio-hasieraren atzerapena 5 baino txikiagoa zen. Nik 5 erabiliko dut." + +#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Failsafe Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Failsafe xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:955 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta.\n" +"Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" + +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Saio honetarako %s aukeratu duzu, baina ezarpen lehenetsia %s da.\n" +"Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:996 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Saio honetarako %s aukeratu duzu.\n" +"%s etorkizuneko saioetarako lehenetsi nahi baduzu,\n" +"exekutatu 'switchdesk' utilitatea\n" +"(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." + +#: gui/gdmlogin.c:1291 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s saioa hautatuta" + +#: gui/gdmlogin.c:1324 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Azkeneko aldiz saioa hasi zenuenean erabili zenuen saioarekin hasi saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:1337 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Ez da saio-script-aren direktorioa aurkitu!" + +#: gui/gdmlogin.c:1422 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Saio honen bidez zuzenean GNOMEn, uneko saioan hasiko duzu saioa." + +#: gui/gdmlogin.c:1437 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Saio honen bidez GNOMEn hasiko duzu saioa eta erabili nahi duzun " +"Gnomesaioetako bat aukeratzen utziko dizu." + +#: gui/gdmlogin.c:1472 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Yaikes, saio-direktorioan ez da ezer aurkitu." + +#: gui/gdmlogin.c:1484 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Honako hau GNOMEn sartuko zaituen failsafe saioa da. Ez dira abio-script-ak " +"irakurriko eta saioa beste modu batean hasi ezin duzunean bakarrik erabiliko " +"dira. GNOMEk 'Lehenetsia' saioa erabiliko du." + +#: gui/gdmlogin.c:1509 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Honako hau terminalean sartuko zaituen Failsafe saioa da. Ez dira abio-" +"script-ak irakurriko eta saioa beste modu batean hasi ezin duzunean bakarrik " +"erabiliko dira. Terminaletik irteteko, idatzi 'irten'." + +#: gui/gdmlogin.c:1530 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Ez da saio lehenetsirako estekarik aurkitu. Failsafe GNOME erabiltzen.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1570 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "%s hizkuntza hautatuta" + +#: gui/gdmlogin.c:1608 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Azkeneko aldiz saioa hasi zenuenean erabili zenuen hizkuntzarekin hasi saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:1629 +msgid "Other" +msgstr "Beste bat" + +#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Hautatu GNOME saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:1825 +msgid "Create new session" +msgstr "Sortu saio berria" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1855 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Gogoratu ezarpen hau" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2185 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Sartu 25 zentimo saioa hasteko." + +#: gui/gdmlogin.c:2539 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOMEren mahaigaineko kudeatzailea " + +#: gui/gdmlogin.c:2547 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "" +"Ezin izan da ikono-fitxategia ireki: %s. Ikonotzeko eginbidea esekitzen!" + +#: gui/gdmlogin.c:2569 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Ikonotu saio-hasierako leihoa" + +#: gui/gdmlogin.c:2629 +#, fuzzy +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2636 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2695 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2765 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDMren saio-hasiera" + +#: gui/gdmlogin.c:2811 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: gui/gdmlogin.c:2822 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: gui/gdmlogin.c:2836 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguratu..." + +#: gui/gdmlogin.c:2843 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Konfiguratu GDM (saioa hasteko kudeatzaile hau). Horretarako root-aren " +"pasahitza behar duzu." + +#: gui/gdmlogin.c:2850 +msgid "Reboot..." +msgstr "Berrabiarazi..." + +#: gui/gdmlogin.c:2857 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" + +#: gui/gdmlogin.c:2863 +msgid "Shut down..." +msgstr "Itzali..." + +#: gui/gdmlogin.c:2870 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Itzali ordenagailua, eta orduan desaktibatu." + +#: gui/gdmlogin.c:2877 +msgid "Suspend..." +msgstr "Eseki..." + +#: gui/gdmlogin.c:2884 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Eseki ordenagailua" + +#: gui/gdmlogin.c:2906 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Konektatu" + +#: gui/gdmlogin.c:3390 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Ezin da irudi lehenetsia ireki: %s. Aurpegi-arakatzailea esekitzen!" + +#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Ongietorriaren bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren bertsioarekin.\n" +"Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu.\n" +"Berriro hasi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." + +#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726 +msgid "Reboot" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: gui/gdmlogin.c:3718 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Ongietorriaren bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren bertsioarekin (%s).\n" +"Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu.\n" +"Berriro hasi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." + +#: gui/gdmlogin.c:3725 +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: gui/gdmlogin.c:3763 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "nagusia: Errorea HUP seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: gui/gdmlogin.c:3766 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "nagusia: Errorea INT seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: gui/gdmlogin.c:3769 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "nagusia: Errorea TERM seinale-maneiatzailea konfiguratzean " + +#: gui/gdmlogin.c:3777 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "nagusia: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" + +#: gui/gdmlogin.c:3842 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Zure saio-direktorioa falta da edo hutsik dago!\n" +"\n" +"Erabil ditzakezun bi saio daude, baina\n" +"saioa hasi eta gdm-ren konfigurazioa konpondu behar zenuke." + +#: gui/gdmlogin.c:3858 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Konfigurazio-fitxategiak baliogabeko komando-lerroa dauka\n" +"saio-hasieraren elkarrizketarako, eta horregatik\n" +"komando lehenetsia exekutatu dut. Konpondu zure konfigurazioa." + +#: gui/gdmlogin.c:3875 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Ez da konfigurazioa aurkitu. GDM lehenespenak\n" +"erabiltzen ari da saio hau exekutatzeko. Saioa hasi eta\n" +"GDM konfigurazio-programa duen konfigurazio-fitxategia \n" +"sortu behar zenuke." + +#: gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" +"eskatu sistema-administratzaileari \n" +"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." + +#: gui/gdmphotosetup.c:84 +msgid "Select a photo" +msgstr "Hautatu argazki bat" + +#: gui/gdmphotosetup.c:89 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Hautatu argazki bat aurpegi-arakatzailean erakusteko:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#: gui/gdmphotosetup.c:113 +msgid "No picture selected." +msgstr "Ez dago irudirik hautatuta." + +#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Irudia handiegia da eta sistema-administratzaileak\n" +"ez du onartzen %d byte baino handiagoko irudiak\n" +"aurpegi-arakatzailean erakustea" + +#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin da irakurtzeko ireki\n" +"Errorea: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin da idazteko ireki\n" +"Errorea: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Setup my GDM Face" +msgstr "Konfiguratu GDMren aurpegia" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"GDMren (saioa hasteko kudeatzailearen) aurpegi-arakatzailean agertuko den " +"irudia ezartzen du" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +#, fuzzy +msgid "Xnest command line" +msgstr "Berrabiarazi komandoa: " + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +msgid "STRING" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#, fuzzy +msgid "Run in background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:219 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" +"eskatu sistema-administratzaileari \n" +"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:272 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, fuzzy +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(memoria-bufferra)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(memoria-bufferra" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Errore bat gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua \n" +"%s fitxategitik kargatzean.\n" +"Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen.\n" +"%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Glade fitxategia hondatuta dago! Egiaztatu fitxategi zuzena dagoela " +"instalatuta!\n" +"fitxategia: %s trepeta: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Errore bat gertatu da erabiltzailearen %s%s interfaze-elementua \n" +"%s fitxategitik kargatzean.\n" +"CList motako trepetak %d zutabe eduki behar ditu.\n" +"Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen.\n" +"%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Glade fitxategia hondatuta dago! Egiaztatu fitxategi zuzena dagoela " +"instalatuta!\n" +"fitxategia: %s trepeta: %s espero zen clist zutabe-kopurua: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Errore bat gertatu da erabiltzailearen interfazea\n" +"%s fitxategitik kargatzean.\n" +"Beharbada glade interfazearen azalpena ez da aurkitu.\n" +"%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Ezin izan da interfazerik kargatu, OKERRA! (fitxategia: %s)" + +#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Aukeratu ikono bat" + +#: config/gettextfoo.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " +"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privilaged user) password." +msgstr "Idatzi root-aren (erabiltzaile-pribilegiatuaren) pasahitza." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "X zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"X zerbitzaria une honetarako gaituko dut. Berrabiarazi GDM behar bezala " +"konfiguratuta dagoenean." + +#: config/gettextfoo.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " +"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." + +#: config/gettextfoo.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " +"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." + +#: config/gettextfoo.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " +"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." + +#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" +#~ msgstr "30 segundotan lotan %s pantaila berriro saiatu aurretik" + +#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" + +#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: %s(r)en initgroups()-ek huts egin du " + +#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_greeter: Ezin izan da %d(r)en erabiltzailearen IDa konfiguratu" + +#~ msgid "Login:" +#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#~ msgid "Root login disallowed" +#~ msgstr "Saioa root moduan hastea ez dago baimenduta" + +#~ msgid "Login disabled" +#~ msgstr "Saio-hasiera desgaituta dago" + +#~ msgid "Login incorrect" +#~ msgstr "Saio-hasiera okerra" + +#~ msgid "Display not authorized to connect" +#~ msgstr "Pantaila ez dago konektatzeko baimenduta" + +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da egunkari-fitxategia %s pantailan " +#~ "ireki!" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the X server,and\n" +#~ "any parameters that should be passed to it." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu X zerbitzariaren bide-izena,eta\n" +#~ "bertara pasatu behar den edozein parametro." + +#~ msgid "Authentication errors should be verbose" +#~ msgstr "Autentifikazio-erroreak xehetu egin behar dira" + +#~ msgid "Server Definitions" +#~ msgstr "Zerbitzariaren definizioak" + +#~ msgid "Path to X server" +#~ msgstr "X zerbitzariaren bide-izena " + +#~ msgid "X configurator binaries to try: " +#~ msgstr "Saiatu behar diren X konfiguratzaile bitarrak: " + +#~ msgid "" +#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " +#~ "spaces" +#~ msgstr "" +#~ "Goiko script-arentzat saiatu behar diren X konfigurazio-programak, " +#~ "tarteez bereizita" |