diff options
author | Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> | 2003-08-18 21:15:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org> | 2003-08-18 21:15:24 +0000 |
commit | 520ddfa35d69dfa39a8a6c7294dbd1a54ef40ce1 (patch) | |
tree | 73eee83da15935f21b10b402ec8f40e0ad0978d8 /po/fi.po | |
parent | b9d9c1aa0a68cc3d6372557d92342f48e256333f (diff) | |
download | gdm-520ddfa35d69dfa39a8a6c7294dbd1a54ef40ce1.tar.gz |
Updated Finnish translation from Tommi Vainikainen.
2003-08-18 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation from Tommi Vainikainen.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3187 |
1 files changed, 1718 insertions, 1469 deletions
@@ -4,19 +4,36 @@ # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002. # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003. -# +# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-08 19:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-08 23:01+0200\n" -"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" -"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." -"sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-17 03:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-18 00:34+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" +"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Tämä istunto kirjaa sisään CDE:hen" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Järjestelmän oletusistunto" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Tämä on järjestelmän oletusistunto" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -50,8 +67,8 @@ msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Tämä X-palvelin sammutetaan nyt. Käynnistä GDM uudelleen kun se on asetettu " -"oikein." +"Tämä X-palvelin sammutetaan nyt. Käynnistä GDM uudelleen, kun asetukset ovat " +"kunnossa." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -59,21 +76,25 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"X-palvelimen (graafisen käyttöliittymän) käynnistys ei onnistunut. Sitä ei " -"ole luultavasti asetettu oikein. Haluatko katsoa X-palvelimen tulostetta " -"ongelman selvittämiseksi?" +"X-palvelimen (graafinen käyttöliittymä) käynnistys ei onnistunut. Sen " +"asetukset eivät luultavasti ole kunnossa. Haluatko katsoa X-palvelimen " +"tulostetta ongelman selvittämiseksi?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Haluatko katsoa myös yksityiskohtaista X-palvelimen tulostetta?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"X-palvelimen (graafisen käyttöliittymän) käynnistys ei onnistunut. Näyttää " +"X-palvelimen (graafinen käyttöliittymä) käynnistys ei onnistunut. Näyttää " "siltä, että osoitinlaite (hiiri) on väärin asetettu. Haluatko katsoa X-" "palvelimen tulostetta ongelman selvittämiseksi?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -81,6 +102,31 @@ msgstr "" "Koetetaanko ajaa hiiren asetusohjelma? Huomaa, että tähän tarvitaan " "pääkäyttäjän salasanaa." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Tämä on vikasietoinen xterm-istunto. Ikkunaan voi kirjoittaa vain kun " +"osoitin on sen päällä. Kirjoita ylhäällä vasemmalla olevaan ikkunaan \"exit" +"\" niin pääset pois tästä tilasta" + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Istuntoa ei voitu käynnistää, joten sen sijaan käynnistettiin vikasietoinen xterm-istunto. Ikkunaan voi kirjoittaa vain kun osoitin on sen päällä. Kirjoita ylhäällä vasemmalla olevaan ikkunaan \"exit\" niin pääset pois tästä tilasta" + +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Tämä istunto kirjaa sisään Gnomeen" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -100,112 +146,132 @@ msgstr "" "GDM ei voinut kirjoittaa uutta todennusta levylle. Levytila voi olla lopussa." "%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:193 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Ei voitu luoda uutta evästetiedostoa kohteessa %s" +#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:701 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata turvallisesti" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:514 daemon/auth.c:552 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Ei voitu avata evästetiedostoa %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Evästetiedostoa %s ei voitu avata" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:533 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Evästetiedostoa %s ei voitu lukita." +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Ei voitu lukita evästetiedostoa %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:583 daemon/auth.c:604 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Evästeen kirjoitus epäonnistui" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:679 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Epäilyttävän näköinen evästetiedosto %s ohitetaan." +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Epäilyttävän näköinen evästetiedosto %s ohitetaan" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." msgstr "" -"Näytön käynnistäminen epäonnistui useita kertoja pienessä ajassa; poistetaan " -"näyttö %s käytöstä." +"Näyttöpalvelin on sammunut kuusi kertaa viimeisen 90 sekunnin aikana, joten " +"luultavasti kaikki ei ole kunnossa. Nyt odotetaan kaksi minuuttia ennen kuin " +"yritetään uudelleen näyttöä %s." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Putken luominen epäonnistui" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:315 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: GDM:n lapsiprosessin haaroittaminen %s:lle epäonnistui" + +#: daemon/errorgui.c:286 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto!\n" + +#: daemon/errorgui.c:301 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" msgstr "" -"gdm_display_manage: GDM:n lapsiprosessin haaroittaminen %s:lle epäonnistui" +"\n" +"... Tiedosto on liian pitkä näytettäväksi ...\n" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" +msgstr "Kohteen %s avaaminen epäonnistui" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Haaroitus virhe-/tietoikkunan näyttämiseksi epäonnistui" - -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_failsafe_question: Haaroitus virhe-/tietoikkunan näyttämiseksi " -"epäonnistui" +#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 +#: daemon/errorgui.c:706 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: Haaroitus virhe-/tietoikkunan näyttämiseksi epäonnistui" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Hakemistoa %s ei ole olemassa." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s ei ole UID:n %d omistuksessa." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s on ryhmän kirjoitettavissa." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s on muiden kirjoitettavissa." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s on oltava olemassa, mutta ei ole." +msgstr "%s: Tiedoston %s on oltava olemassa, mutta ei ole." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ei ole tavallinen tiedosto." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s on ryhmän/muiden kirjoitettavissa." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" -"%s: %s on suurempi kuin järjestelmänvalvojan määrittelemä enimmäiskoko." +"%s: %s on suurempi kuin järjestelmän ylläpitäjän määrittelemä enimmäiskoko." #: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format @@ -217,92 +283,131 @@ msgstr "%s: Pistokkeen luonti epäonnistui" msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Pistokkeen sitominen epäonnistui" -#: daemon/gdm-net.c:336 +#: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: FIFO:n luonti epäonnistui" -#: daemon/gdm-net.c:344 +#: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO:n avaaminen epäonnistui" -#: daemon/gdm.c:225 +#: daemon/gdm.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Palvelimen valtuushakemistoksi (daemon/ServAuthDir) on asetettu %s, mutta " +"sitä ei ole olemassa. Korjaa GDM:n asetus %s ja käynnistä GDM uudelleen." + +#: daemon/gdm.c:242 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Valtuushakemistoa %s ei ole olemassa. Keskeytetään." + +#: daemon/gdm.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Palvelimen valtuushakemistoksi (daemon/ServAuthDir) on asetettu %s, mutta se " +"ei ole hakemisto. Korjaa GDM:asetus %s ja käynnistä GDM uudelleen." + +#: daemon/gdm.c:256 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Valtuushakemisto %s ei ole hakemisto. Keskeytetään." + +#: daemon/gdm.c:269 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Lokihakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto. ServAuthDir:" +"nä käytetään %s." + +#: daemon/gdm.c:303 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ei asetustiedostoa: %s. Käytetään oletuksia." -#: daemon/gdm.c:298 +#: daemon/gdm.c:348 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession tyhjä, otetaan %s/gdm/Xsession käyttöön" + +#: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standardia X-palvelinta ei löytynyt, kokeillaan vaihtoehtoja" -#: daemon/gdm.c:327 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP on käytössä vaikka XDMCP-tukea ei ole. Otetaan pois käytöstä" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Pääkäyttäjä ei voi kirjautua sisään automaattisesti. Otetaan " "automaattinen kirjautuminen pois käytöstä." -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Pääkäyttäjä ei voi kirjautua sisään automaattisesti. Otetaan ajastettu " "automaattikirjautuminen pois käytöstä." -#: daemon/gdm.c:359 +#: daemon/gdm.c:449 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay on pienempi kuin 5, joten käytetään arvoa 5." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Tervehtijää ei ole määritelty." +msgstr "%s: Tervehdintä ei ole määritelty." -#: daemon/gdm.c:372 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Tervehtijää ei ole määritelty." - -#: daemon/gdm.c:377 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Ei määritelty daemon/ServAuthDir:iä asetustiedostossa" +msgstr "%s: Tervehdintä ei ole määritelty." -#: daemon/gdm.c:379 -#, c-format -msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "%s: Valtuushakemistoa ei ole määritelty." - -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Istuntohakemistoa ei ole määritelty." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento, käytetään oletusta." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Näyttö numero %d käytössä, käytetään numeroa %d" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Virheellinen palvelinrivi asetustiedostossa. Ei huomioida!" +#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: XDMCP on estetty eikä paikallisia palvelimia ole määritetty. " +"Keskeytetään." + #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -311,7 +416,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP on poissa käytöstä eikä paikallisia palvelimia ole määritelty. " "Lisätään %s osoitteeseen :%d jotta asetusten määrittely olisi mahdollista." -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -321,19 +426,12 @@ msgstr "" "käynnistettäväksi. Keskeytetään! Korjaa asetustiedot %s ja käynnistä GDM " "uudelleen." -#: daemon/gdm.c:521 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP on estetty eikä paikallisia palvelimia ole määritetty. " -"Keskeytetään." - -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: GDM-käyttäjää (%s) ei löydy. Yritetään käyttäjää \"nobody\"." -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -342,32 +440,32 @@ msgstr "" "GDM-käyttäjää ei ole olemassa. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja käynnistä GDM " "uudelleen." -#: daemon/gdm.c:543 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: GDM-käyttäjää (%s) ei löydy. Keskeytetään." -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"GDM-käyttäjäksi on asetettu pääkäyttäjä, mutta tämä ei ole sallittua koska " -"siitä seuraa suuria turvallisuusriskejä. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja " -"käynnistä GDM uudelleen." +"GDM-käyttäjäksi on asetettu pääkäyttäjä, mutta tätä ei sallita " +"turvallisuusriskien vuoksi. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja käynnistä GDM " +"uudelleen." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: GDM-ryhmää (%s) ei löydy. Yritetään ryhmällä \"nobody\"." -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -376,76 +474,57 @@ msgstr "" "GDM-ryhmää ei ole olemassa. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja käynnistä GDM " "uudelleen." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: GDM-ryhmää (%s) ei löydy. Keskeytetään!" -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"GDM-ryhmäksi on asetettu pääkäyttäjä, mutta tämä ei ole sallittua koska " -"siitä seuraa vakavia turvallisuusriskejä. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja " -"käynnistä GDM uudelleen." +"GDM-ryhmäksi on asetettu pääkäyttäjäryhmä, mutta tätä ei sallita " +"turvallisuusriskien vuoksi. Korjaa GDM:n asetustiedot %s ja käynnistä GDM " +"uudelleen." -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-ryhmä ei voi olla \"root\". Keskeytetään!" -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Tervehtijää ei löytynyt tai GDM-käyttäjällä ei ole oikeutta suorittaa " +"%s: Tervehdintä ei löytynyt tai GDM-käyttäjällä ei ole oikeutta suorittaa " "sitä." -#: daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Etätervehtijää ei löytynyt tai GDM-käyttäjällä ei ole oikeutta suorittaa " +"%s: Etätervehdintä ei löytynyt tai GDM-käyttäjällä ei ole oikeutta suorittaa " "sitä" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Valitsinta ei löytynyt tai GDM-käyttäjällä ei ole oikeutta suorittaa " "sitä." -#: daemon/gdm.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Palvelimen valtuushakemistoksi (daemon/ServAuthDir) on asetettu %s, mutta " -"sitä ei ole olemassa. Korjaa GDM:n asetus %s ja käynnistä GDM uudelleen." - -#: daemon/gdm.c:641 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Valtuushakemistoa %s ei ole olemassa. Keskeytetään." - -#: daemon/gdm.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Palvelimen valtuushakemistoksi (daemon/ServAuthDir) on asetettu %s, mutta se " -"ei ole hakemisto. Korjaa GDM:asetus %s ja käynnistä GDM uudelleen." +#: daemon/gdm.c:724 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Ei määritelty daemon/ServAuthDir:iä asetustiedostossa" -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Valtuushakemisto %s ei ole hakemisto. Keskeytetään." +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ei ole määritelty." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -456,67 +535,68 @@ msgstr "" "sitä ei omista käyttäjä %s ja ryhmä %s. Korjaa omistajuus tai GDM:n asetus %" "s, ja käynnistä GDM uudelleen." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Valtuushakemisto %s ei ole käyttäjän %s ja ryhmän %s omistuksessa. " "Keskeytetään." -#: daemon/gdm.c:675 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Palvelimen valtuushakemistoksi (daemon/ServAuthDir) on asetettu %s, mutta " -"sen oikeustaso on väärä, on oltava 0750. Korjaa oikeudet tai GDM:n asetus %s " -"ja käynnistä GDM uudelleen." +"sen oikeustaso on väärä, pitäisi olla %o. Korjaa oikeudet tai GDM:n asetus %" +"s ja käynnistä GDM uudelleen." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Valtuushakemistolla %s on väärä oikeustaso %o. On oltava 0750. " +"%s: Valtuushakemistolla %s on väärä oikeustaso %o. Pitäisi olla %o. " "Keskeytetään." -#: daemon/gdm.c:740 +#: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() epäonnistui!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 +#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2737 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() epäonnistui: %s!" -#: daemon/gdm.c:875 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Yritetään vikasietoista X-palvelinta %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Yritetään vikasietoista X-palvelinta %s" -#: daemon/gdm.c:891 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Ajetaan XKeepsCrashing-skripti" +#: daemon/gdm.c:1047 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Ajetaan XKeepsCrashing-komentotiedosto" -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X-palvelimen (eli graafisen käyttöliittymän) käynnistys ei onnistunut. Sitä " -"ei ole luultavasti asetettu oikein. Kirjaudu konsolilta ja aja X:n " -"asetusohjelma uudelleen. Käynnistä sen jälkeen GDM uudelleen." +"X-palvelimen (graafinen käyttöliittymä) käynnistys ei onnistunut. " +"Luultavasti asetukset eivät ole kunnossa. Kirjaudu sisään konsolilta ja " +"suorita X:n asetusohjelma uudelleen. Käynnistä sen jälkeen GDM uudelleen." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -525,129 +605,129 @@ msgstr "" "X:n käynnistäminen epäonnistui useita kertoja lyhyen ajan sisällä; " "poistetaan näyttö %s käytöstä." -#: daemon/gdm.c:1058 +#: daemon/gdm.c:1216 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Järjestelmä uudelleenkäynnistyy, ole hyvä ja odota ..." + +#: daemon/gdm.c:1218 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Järjestelmä sammuu, ole hyvä ja odota ..." + +#: daemon/gdm.c:1312 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Uudelleenkäynnistys- tai sammutuspyyntö, vaikka näytöllä %" -"s ei ole järjestelmävalikkoa." +"Uudelleenkäynnistys- tai sammutuspyyntö, vaikka näytöllä %s ei ole " +"järjestelmävalikkoa." -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1321 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Uudelleenkäynnistys-, sammutus- tai GDM:n " -"uudelleenkäynnistyspyyntö etänäytöltä %s" +"Uudelleenkäynnistys-, sammutus- tai GDM:n uudelleenkäynnistyspyyntö " +"etänäytöltä %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1381 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Näyttö %s keskeytetään" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Näyttö %s keskeytetään" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1114 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Isäntä käynnistetään uudelleen..." +#: daemon/gdm.c:1394 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Isäntä käynnistetään uudelleen..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1406 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1129 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Sammutetaan..." +#: daemon/gdm.c:1414 +msgid "Master halting..." +msgstr "Sammutetaan..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1426 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Sammutus epäonnistui: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Sammutus epäonnistui: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1144 -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Siirrytään virransäästötilaan..." - -#: daemon/gdm.c:1152 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Virransäästö ei onnistunut: %s" +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1436 daemon/gdm.c:2595 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Siirrytään virransäästötilaan..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1546 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM käynnistyy uudelleen..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1550 msgid "Failed to restart self" msgstr "Itsensä uudelleenkäynnistys epäonnistui" -#: daemon/gdm.c:1352 +#: daemon/gdm.c:1710 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ei haaroitusta taustalle" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1712 +msgid "No console (local) servers to be run" +msgstr "Ei päätettä, jossa (paikallisen) palvelimen voisi käynnistää" + +#: daemon/gdm.c:1714 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Säilytä LD_*-muuttujat" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1832 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Virhe valitsimessa %s: %s.\n" -"Aja \"%s --help\" nähdäksesi täydellisen listan käytettävissä olevista\n" +"Suorittamalla \"%s --help\" näet täydellisen listan käytettävissä olevista\n" "komentorivivalitsimista.\n" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1844 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Vain pääkäyttäjä haluaa ajaa GDM:n\n" -#: daemon/gdm.c:1476 +#: daemon/gdm.c:1860 daemon/gdm.c:1864 daemon/gdm.c:1939 daemon/gdm.c:1943 +#: daemon/gdm.c:1947 daemon/gdm.c:1951 daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1967 +#: daemon/gdm.c:1978 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 +#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 +#: daemon/server.c:497 daemon/server.c:510 daemon/slave.c:551 +#: daemon/slave.c:565 daemon/slave.c:575 daemon/slave.c:585 +#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3805 gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3816 +#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s-signaalin käsittelijää: %s" + +#: daemon/gdm.c:1888 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM on jo käynnissä. Keskeytetään!" -#: daemon/gdm.c:1510 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa TERM-signaalin käsittelijää" - -#: daemon/gdm.c:1514 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa INT-signaalin käsittelijää" - -#: daemon/gdm.c:1518 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa HUP-signaalin käsittelijää" - -#: daemon/gdm.c:1522 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa USR1-signaalin käsittelijää" - -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1987 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Virhe asetettaessa CHLD-signaalin käsittelijää" -#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 +#: daemon/gdm.c:3232 daemon/gdm.c:3251 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Joustava palvelinpyyntö evätty: Todennus puuttuu" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2670 +#: daemon/gdm.c:3269 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pyydetty tuntematonta palvelintyyppiä, käytetään vakiopalvelinta." -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:3273 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -657,26 +737,35 @@ msgstr "" "kanssa. Käytetään vakiopalvelinta." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Kyllä, n = Ei? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Paikallisten osoitteiden haku ei onnistunut!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Setgid %d epäonnistui. Keskeytetään." -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle. Keskeytetään." -#: daemon/server.c:255 +#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s: Virhe asetettaessa %d-signaalin käsittelijää %s" + +#: daemon/server.c:158 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Varapäätettä ei voi käynnistää" + +#: daemon/server.c:328 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -687,7 +776,7 @@ msgstr "" "käyttää toista näyttönumeroa? Jos vastaus on ei, yritetään uudelleen " "käynnistää palvelin näytöllä %s.%s" -#: daemon/server.c:262 +#: daemon/server.c:335 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -697,134 +786,121 @@ msgstr "" "esimerkiksi Ctrl-Alt-F6 siirtyy konsoliin 6. X-palvelimet ovat yleensä " "konsolissa 7 ja siitä eteenpäin.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:375 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest ei onnistunut avaamaan näyttöä \"%s\"." -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:403 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Näyttö %s on varattu. Toinen X-palvelin on jo käynnissä." -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:485 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Virhe putkitettaessa: %s" -#: daemon/server.c:470 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa USR1-signaalin käsittelijää: %s" - -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa CHLD-signaalin käsittelijää: %s" - -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa ALRM-signaalin käsittelijää: %s" - #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:767 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Vapaata näytön numeroa ei löydy" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:782 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Näyttö %s varattu. Kokeillaan toisella näyttönumerolla." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:876 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Epäkelpo palvelinkomento \"%s\"" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:881 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Palvelimen nimeä \"%s\" ei löytynyt, käytetään vakiopalvelinta" -#: daemon/server.c:939 +#: daemon/server.c:1056 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Lokitiedostoa näytölle %s ei voitu avata." - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Virhe asetettsessa USR1-signaalia SIG_IGN:ksi" - -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Virhe asetettsessa TTIN-signaalia SIG_IGN:ksi" - -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Virhe asetettsessa TTOU-signaalia SIG_IGN:ksi" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voitu avata!" -#: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Virhe asetettsessa HUP-signaalia SIG_DFL:ksi" - -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Virhe asetettsessa TERM-signaalia SIG_DFL:ksi" +#: daemon/server.c:1069 daemon/server.c:1075 daemon/server.c:1080 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoksi %s" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1117 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s" -#: daemon/server.c:1018 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Palvelin käynnistettiin uid:lla %d, mutta kyseistä käyttäjää ei ole " "olemassa" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 +#: daemon/server.c:1146 daemon/slave.c:2063 daemon/slave.c:2520 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ryhmätunnusta ei voitu asettaa %d:ksi." -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/server.c:1152 daemon/slave.c:2068 daemon/slave.c:2525 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() epäonnistui %s:lle" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 +#: daemon/server.c:1158 daemon/slave.c:2073 daemon/slave.c:2530 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: userid:tä ei voitu asettaa arvoon %d." -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: groupid:tä ei voitu asettaa arvoon 0." -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1176 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: X-palvelinta ei löytynyt: %s" - -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: X-palvelinprosesin haarauttaminen epäonnistui" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: X-palvelinta ei löytynyt: %s" -#: daemon/slave.c:281 +#: daemon/server.c:1184 #, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa TERM/INT-signaalin käsittelijää: %s" +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Xserver-prosessia ei voitu haaroittaa!" -#: daemon/slave.c:301 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: Virhe asetettaessa USR2-signaalin käsittelijää: %s" +#: daemon/slave.c:847 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Kirjaudu sisään kaikesta huolimatta" -#: daemon/slave.c:512 +#: daemon/slave.c:849 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Olet jo kirjautunut sisään. Voit sisäänkirjautua siitä huolimatta, palauttaa " +"edellisen istunnon tai keskeyttää tämän kirjautumisen" + +#: daemon/slave.c:853 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Palaa edelliseen istuntoon" + +#: daemon/slave.c:854 daemon/slave.c:860 +msgid "Abort login" +msgstr "Keskeytä kirjautuminen" + +#: daemon/slave.c:857 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "" +"Olet jo kirjautunut sisään. Voit sisäänkirjautua siitä huolimatta tai " +"keskeyttää tämän kirjautumisen" + +#: daemon/slave.c:947 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -838,46 +914,40 @@ msgstr "" "X-palvelimen (graafisen\n" "ympäristön) käynnistys ei onnistunut\n" "sisäisen virheen takia.\n" -"Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan\n" +"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään\n" "tai tutki järjestelmälokia.\n" "Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi \n" "käytöstä. Käynnistä GDM uudelleen kun\n" "ongelma on korjattu." -#: daemon/slave.c:737 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: haaroitus ei onnistu" +#: daemon/slave.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: ei voi haaroittua" -#: daemon/slave.c:761 +#: daemon/slave.c:1226 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: näytön %s avaaminen ei onnistu" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: näytön %s avaaminen ei onnistu" -#: daemon/slave.c:901 +#: daemon/slave.c:1375 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file.\n" -"I will attempt to start it from the\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Asetusohjelman ajaminen ei onnistunut.\n" -"Varmista, että sen polku on asetettu\n" -"oikein asetustiedostossa.\n" -"Se yritetään käynnistää oletus-\n" -"sijainnistaan." +"Asetusohjelman ajaminen ei onnistunut. Varmista, että sen polku on asetettu " +"oikein asetustiedostossa. Se yritetään käynnistää oletussijainnistaan." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1389 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Asetusohjelman ajaminen ei onnistunut.\n" -"Varmista, että sen polku on asetettu\n" +"Asetusohjelman ajaminen ei onnistunut. Varmista, että sen polku on asetettu " "oikein asetustiedostossa." -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1512 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -885,50 +955,34 @@ msgstr "" "Anna pääkäyttäjän salasana\n" "asetusohjelman ajamiseksi." -#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 -msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ei kirjautumista/Epäkelpo kirjautuminen" - -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:2017 daemon/slave.c:2022 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Putkea gdmgreeter-tervehtijään ei voitu avata" - -#: daemon/slave.c:1560 -msgid "" -"No servers were defined in the\n" -"configuration file and XDMCP was\n" -"disabled. This can only be a\n" -"configuration error. So I have started\n" -"a single server for you. You should\n" -"log in and fix the configuration.\n" -"Note that automatic and timed logins\n" -"are disabled now." -msgstr "" -"Asetustiedostossa ei ole palvelimia\n" -"määriteltynä, eikä XDMCP ole\n" -"käytössä. Tämä ei voi olla muu kuin\n" -"asetusvirhe, joten käynnistettiin\n" -"erillinen palvelin. Kirjaudu sisään\n" -"ja korjaa asetukset. Ajastetut ja\n" -"automaattiset kirjautumiset\n" -"eivät ole nyt käytössä." - -#: daemon/slave.c:1574 -msgid "" -"I could not start the regular X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"and so this is a failsafe X server.\n" -"You should log in and properly\n" -"configure the X server." +msgstr "%s: Putkea gdmgreeter-tervehtimeen ei voitu avata" + +#: daemon/slave.c:2140 +msgid "" +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. So I have started a single server " +"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " +"and timed logins are disabled now." +msgstr "" +"Asetustiedostossa ei ole palvelimia määriteltynä, eikä XDMCP ole käytössä. " +"Tämän täytyy olla asetusvirhe, joten käynnistettiin erillinen palvelin. " +"Kirjaudu sisään ja korjaa asetukset. Ajastetut ja automaattiset " +"kirjautumiset eivät ole nyt käytössä." + +#: daemon/slave.c:2154 +msgid "" +"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." msgstr "" -"Normaalin X-palvelimen (graafisen\n" -"ympäristön) käynnistys ei onnistunut,\n" -"tämä on vikasietoinen X-palvelin.\n" -"Kirjaudu sisään ja aseta X-palvelimen\n" -"asetukset oikeiksi." +"Normaalin X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut, tämä " +"on vikasietoinen X-palvelin. Kirjaudu sisään ja aseta X-palvelimen asetukset " +"oikeiksi." -#: daemon/slave.c:1583 +#: daemon/slave.c:2163 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -937,435 +991,475 @@ msgstr "" "Annettu näyttönumero oli varattu, joten tämä palvelin käynnistettiin " "näytölle %s." -#: daemon/slave.c:1596 +#: daemon/slave.c:2183 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Tervehdys-ohjelma näyttää kaatuilevan.\n" +"Yritetään käyttää toista." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:2208 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Tervehtijän käynnistys epäonnistui yritettäessä " -"oletuksella: %s" +"%s: Tervehtimen käynnistys epäonnistui gtk-moduulien kanssa: %s. Yritetään " +"ilman moduuleja" + +#: daemon/slave.c:2215 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: Tervehtimen käynnistys epäonnistui yritettäessä oletuksella: %s" -#: daemon/slave.c:1608 +#: daemon/slave.c:2228 msgid "" -"Cannot start the greeter program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"This display will be disabled.\n" -"Try logging in by other means and\n" -"editing the configuration file" +"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" msgstr "" -"Tervehtijän käynnistys epäonnistui. Näin\n" -"ollen sisäänkirjautuminen on mahdotonta,\n" -"ja näyttö poistetaan käytöstä. Koeta jotain\n" -"muuta keinoa kirjautumiseen sekä\n" -"asetustiedoston asetusten korjaamista" +"Tervehtimen käynnistys epäonnistui. Näin ollen sisäänkirjautuminen on " +"mahdotonta, ja näyttö poistetaan käytöstä. Koeta jotain muuta keinoa " +"kirjautumiseen sekä asetustiedoston asetusten korjaamista" -#: daemon/slave.c:1614 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:2235 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä tervehtijää näytölle %s" +msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä tervehdintä näytölle %s" -#: daemon/slave.c:1618 +#: daemon/slave.c:2239 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Gdmgreeter-tervehtijää ei voitu haaroittaa" +msgstr "%s: Gdmgreeter-tervehdintä ei voitu haaroittaa" -#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:2324 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO:n avaaminen epäonnistui!" -#: daemon/slave.c:1810 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser: putkitus ohjelmalle gdmchooser ei onnistunut" +#: daemon/slave.c:2479 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s: Putkea gdmgreeter-tervehdintä ei voitu avata" -#: daemon/slave.c:1895 +#: daemon/slave.c:2566 msgid "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" +"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Please contact the system administrator." msgstr "" -"Valitsimen käynnistys epäonnistui,\n" -"joten sisäänkirjautuminen ei ole\n" -"mahdollista. Ota yhteyttä\n" -"järjestelmänvalvojaan.\n" +"Valitsimen käynnistys epäonnistui, joten sisäänkirjautuminen ei ole " +"mahdollista. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." -#: daemon/slave.c:1899 +#: daemon/slave.c:2570 #, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Virhe käynnistettäessä valitsinta näytölle %s" +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä valitsinta näytölle %s" -#: daemon/slave.c:1902 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser-prosessia ei voitu haaroittaa" +#: daemon/slave.c:2573 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: gdmchooser-prosessia ei voitu haaroittaa" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2774 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Tiedoston ~/.xsession-errors avaaminen epäonnistui" -#: daemon/slave.c:2275 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Esi-istuntokomentojonon suoritus palautti > 0. " -"Keskeytetään." +#: daemon/slave.c:2802 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Esi-istuntokomentojonon suoritus palautti > 0. Keskeytetään." -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Kieltä %s ei ole olemassa, käytetään kieltä %s" -#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2832 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletuskieli" -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2848 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ei voitu asettaa ympäristöä %s:lle. Keskeytetään." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2868 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() epäonnistui %s:lle. Keskeytetään." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2874 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Ei voitu muuttua %s:ksi. Keskeytetään." +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s: Ei voitu ryhtyä käyttäjäksi %s. Keskeytetään." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2415 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +#: daemon/slave.c:2933 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session:ia ei löytynyt vikasietoiselle Gnome-" -"istunnolle. Kokeillaan xterm:iä" +"%s: Istuntotiedostossa %s ei ole Exec-riviä, joten käynnistetään " +"vikasietoinen Gnome." + +#: daemon/slave.c:2939 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "Valitsemasi istunto ei näytä kelvolliselta. Käynnistetään vikasietoinen Gnome-istunto." -#: daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2953 +#, c-format msgid "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"Gnomen asennusta ei löytynyt.\n" -"Koetetaan ajaa \"Vikasietoinen xterm\"\n" -"-istunto." +"%s: Xsession-komentotiedostoa ei löydy tai sitä ei voida suorittaa, " +"yritetään vikasietoista Gnomea" -#: daemon/slave.c:2425 +#: daemon/slave.c:2958 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." msgstr "" -"Tämä on Gnomen vikasietoinen istunto.\n" -"Kirjaudutaan Gnomen \"Oletus\"-istuntoon\n" -"ilman käynnistyskomentotiedostojen\n" -"suorittamista. Tämä tehdään, jotta\n" -"asennuksessa olevien vikojen\n" -"korjaaminen olisi mahdollista." +"Perusistuntokomentotiedostoa ei löydy tai ei voi suorittaa, kokeillaan " +"vikasietoista Gnome-istuntoa." -#: daemon/slave.c:2446 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"Vikasietoisen istunnon ajamiseksi tarvittavaa ohjelmaa \"xterm\" ei löydy." +"%s: gnome-session:ia ei löytynyt vikasietoiselle Gnome-istunnolle. " +"Kokeillaan xterm:iä" -#: daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2978 msgid "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"Tämä on vikasietoinen xterm-istunto.\n" -"Kirjaudutaan pääteikkunaan, jotta\n" -"järjestelmän voi korjata muiden\n" -"kirjautumistapojen toimimattomuudesta\n" -"huolimatta. Kirjoita ikkunaan \"exit\"\n" -"ja paina rivinvaihtoa poistuaksesi." +"Gnomen asennusta ei löytynyt. Koetetaan ajaa \"Vikasietoinen xterm\"-istunto." -#: daemon/slave.c:2481 -#, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Ajetaan %s käyttäjälle %s koneella %s" +#: daemon/slave.c:2986 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " +"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " +"in your installation." +msgstr "" +"Tämä on Gnomen vikasietoinen istunto. Kirjaudutaan Gnomen \"Oletus\"-" +"istuntoon suorittamatta käynnistyskomentotiedostoja. Tämä tehdään, jotta " +"asennuksessa olevien vikojen korjaaminen olisi mahdollista." -#: daemon/slave.c:2495 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Käyttäjällä ei ole lupaa kirjautua sisälle" +#: daemon/slave.c:3001 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "" +"Vikasietoisen istunnon ajamiseksi tarvittavaa ohjelmaa \"xterm\" ei löydy." -#: daemon/slave.c:2497 +#: daemon/slave.c:3014 msgid "" -"The system administrator has\n" -"disabled your account." +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Järjestelmänvalvoja on\n" -"poistanut tunnuksen käytöstä." +"Tämä on vikasietoinen xterm-istunto. Kirjaudutaan pääteikkunaan, jotta " +"järjestelmän voi korjata muiden kirjautumistapojen toimimattomuudesta " +"huolimatta. Kirjoita ikkunaan \"exit\" ja paina rivinvaihtoa poistuaksesi." -#: daemon/slave.c:2500 +#: daemon/slave.c:3041 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Istuntoa \"%s\" ei löytynyt tai ei voitu ajaa" +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: Käyttäjällä ei ole lupaa kirjautua sisään" -#: daemon/slave.c:2505 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"Istuntoa ei voitu aloittaa. Luultavasti\n" -"istuntoa ei ole olemassa. Valitse istunto\n" -"kirjautumisikkunan istuntoluettelosta." +#: daemon/slave.c:3044 +msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "Järjestelmän ylläpitäjä on poistanut tunnuksen käytöstä." -#: daemon/slave.c:2539 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:3055 daemon/slave.c:3060 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ei voitu käynnistää istuntoa \"%s\"" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Komennon %s %s %s suoritus epäonnistui" -#: daemon/slave.c:2542 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Komentotulkin käynnistys ei onnistu. Järjestelmänvalvoja\n" -"on mahdollisesti poistanut tunnuksen käytöstä.\n" -"Syy saattaa olla myös virheellisessä tunnuksessa.\n" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:3071 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Istuntoa ei voi käynnistää jonkun sisäisen virheen takia." -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:3105 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Käyttäjä läpäisi todentamisen, mutta getpwnam(%s) " -"epäonnistui." +msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "%s: Käyttäjä läpäisi todentamisen, mutta getpwnam(%s) epäonnistui." -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:3119 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Jälki-istuntokomentojonon suoritus palautti > 0. Keskeytetään." + +#: daemon/slave.c:3128 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" -"It is unlikely anything will work unless\n" -"you use a failsafe session." +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Kotihakemistoksi on asetettu:\n" "\"%s\"\n" -"mutta sitä ei näytä olevan olemassa.\n" -"Haluatko kirjautua sisälle siten, että\n" +"mutta se ei näytä olevan olemassa. Haluatko kirjautua sisälle siten, että " "kotihakemistona on juurihakemisto?\n" "\n" -"Todennäköisesti mikään ei toimi,\n" -"ellet kirjaudu vikasietoiseen istuntoon." +"Todennäköisesti mikään ei toimi ellet kirjaudu vikasietoiseen istuntoon." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:3136 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Käyttäjän %s kotihakemisto: \"%s\" ei ole olemassa." -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:3264 msgid "" -"GDM could not write to your authorization\n" -"file. This could mean that you are out of\n" -"disk space or that your home directory could\n" -"not be opened for writing. In any case, it\n" -"is not possible to log in. Please contact\n" -"your system administrator" -msgstr "" -"GDM ei voinut kirjoittaa valtuustiedostoasi.\n" -"Tämä saattaa merkitä sitä, että levytila on\n" -"lopussa tai kotihakemistoon ei voida kirjoittaa.\n" -"Joka tapauksessa sisäänkirjautuminen ei ole\n" -"mahdollista. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" +msgstr "GDM ei voinut kirjoittaa valtuustiedostoa. Tämä saattaa merkitä sitä, että levytila on lopussa tai kotihakemistoon ei voida kirjoittaa. Joka tapauksessa sisäänkirjautuminen ei ole mahdollista. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään" -#: daemon/slave.c:2790 -msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Virhe käynnistettäessä käyttäjän istuntoa." +#: daemon/slave.c:3325 +#, c-format +msgid "%s: Error forking user session" +msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä käyttäjän istuntoa." -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:3390 msgid "" -"Your session only lasted less then\n" -"10 seconds. If you have not logged out\n" -"yourself, this could mean that there is\n" -"some installation problem or that you may\n" -"be out of diskspace. Try logging in with\n" -"one of the failsafe sessions to see if you\n" -"can fix this problem." -msgstr "" -"Istunnon kesto oli alle 10 sekuntia.\n" -"Ellet itse kirjautunut ulos, tämä voi\n" -"olla merkki asennusongelmasta tai \n" -"levytilan loppumisesta. Yritä kirjautua\n" -"jollakin vikasietoisella istunnolla ja\n" -"tarkista pystytkö korjaamaan ongelman." - -#: daemon/slave.c:2856 +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "" +"Istunnon kesto oli alle 10 sekuntia. Ellet itse kirjautunut ulos, tämä voi " +"olla merkki asennusongelmasta tai levytilan loppumisesta. Yritä kirjautua " +"jollakin vikasietoisella istunnolla ja tarkista pystytkö korjaamaan ongelman." + +#: daemon/slave.c:3398 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Katso yksityiskohdat (~/.xsession-errors-tiedosto)" +msgstr "Katso yksityiskohdat (tiedosto ~/.xsession-errors)" + +#: daemon/slave.c:3519 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "GDM havaitsi sammutuksen tai uudelleenkäynnistyksen olevan meneillään." -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3613 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping kohteeseen %s epäonnistui, poistetaan näyttö." -#: daemon/slave.c:3190 +#: daemon/slave.c:3886 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" -"gdm_slave_xioerror_handler: Vakava X-virhe - %s käynnistetään uudelleen" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Vakava X-virhe - %s käynnistetään uudelleen" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:4285 #, c-format -msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Käynnistys epäonnistui: %s" +msgid "%s: Failed starting: %s" +msgstr "%s: Käynnistys epäonnistui: %s" -#: daemon/slave.c:3558 -msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Komentojonoprosessia ei voitu käynnistää." +#: daemon/slave.c:4293 daemon/slave.c:4429 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Komentotiedosto-prosessia ei voitu haaroittaa!" -#: daemon/slave.c:3652 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Putken luominen epäonnistui" +#: daemon/slave.c:4387 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Putken luominen epäonnistui" -#: daemon/slave.c:3680 +#: daemon/slave.c:4423 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Suoritus epäonnistui: %s" +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Suoritus epäonnistui: %s" -#: daemon/slave.c:3685 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Komentojonoprosessia ei voida haaroittaa!" +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Väärä käyttäjätunnus tai salasana. Kirjainkoon täytyy olla oikein." -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr " Varmista, ettei Caps Lock ole jäänyt päälle." + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 msgid "Please enter your username" msgstr "Anna käyttäjätunnus" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " -msgstr "Salasana: " +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Käyttäjän todennus epäonnistui" - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Väärä käyttäjätunnus tai salasana. Kirjainkoolla on merkitystä. Varmista, " -"ettei Caps Lock ole jäänyt päälle" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Käyttäjän \"%s\" todennus epäonnistui" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Pääkäyttäjän istunto estetty näytöllä \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Järjestelmänvalvojan kirjautumista ei ole sallittu tämän näytön kautta" +msgstr "Järjestelmän ylläpitäjä ei saa kirjautua tämän näytön kautta" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Käyttäjällä %s ei ole lupaa kirjautua sisään" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Järjestelmänvalvoja on poistanut tunnuksen käytöstä." +"Järjestelmän ylläpitäjä on poistanut tunnuksen käytöstä." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 +#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ryhmän asettaminen käyttäjälle %s epäonnistui" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 +#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ryhmääsi ei onnistuttu asettamaan. Et pysty kirjautumaan sisälle. Ota " -"yhteyttä järjestelmänvalvojaasi." +msgstr "\nRyhmäsi asettaminen ei onnistu. Et pysty kirjautumaan sisälle. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Käyttäjälle %s ei pystytä hakemaan passwd-rakennetta" -#: daemon/verify-pam.c:238 -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Pam-kahvaa ei voida asettaa tyhjälle käyttäjänimelle ja/tai näytölle" +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Salasana on vaihdettava välittömästi (salasana on vanhentunut)" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Salasana on vaihdettava välittömästi (pääkäyttäjä pakottaa)" + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Tunnus on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "No password supplied" +msgstr "Salasanaa ei annettu" + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Can not get username" +msgstr "Ei saada käyttäjätunnusta" + +#: daemon/verify-pam.c:102 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Syötä uudelleen uusi UNIX-salasana:" + +#: daemon/verify-pam.c:103 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Syötä uusi UNIX-salasana:" + +#: daemon/verify-pam.c:104 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(nykyinen) UNIX-salasana:" + +#: daemon/verify-pam.c:105 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Virhe vaihdettaessa NIS-salasanaa." + +#: daemon/verify-pam.c:106 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Salasanan täytyy olla pidempi" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:107 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Salasana on jo ollut käytössä. Valitse jokin muu." + +#: daemon/verify-pam.c:108 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Sinun täytyy odottaa pidempään vaihtaaksesi salasanaasi." + +#: daemon/verify-pam.c:109 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Valitettavasti salasanat eivät ole samoja" + +#: daemon/verify-pam.c:380 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "Pam-kahvaa ei voida asettaa olemattomalle näytölle" + +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "/etc/pam.d/%s-tiedostoa ei löydy." +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Palvelua %s ei voi käynnistää: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s -asetus ei onnistunut" -#: daemon/verify-pam.c:266 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "PAM_RUSER=%s -asetus ei onnistunut" - -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s -asetus ei onnistunut" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-pam.c:821 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Käyttäjän todennus epäonnistui" + +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Järjestelmänvalvojan kirjautuminen ei ole sallittu tämän näytön kautta" +"Järjestelmän ylläpitäjä ei saa kirjautua tämän näytön kautta" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:604 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Käyttäjän %s todennussymbolin vaihto epäonnistui" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:606 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1373,287 +1467,276 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Todennussymbolin muuttaminen epäonnistui. Yritä uudelleen tai ota yhteyttä " -"järjestelmänvalvojaan." +"järjestelmän ylläpitäjään." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Käyttäjällä %s ei ole enää oikeutta kirjautua järjestelmään" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Käyttäjällä %s ei ole tällä hetkellä oikeutta kirjautua" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:621 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Järjestelmänvalvoja on väliaikaisesti estänyt pääsyn järjestelmään." +msgstr "\nJärjestelmän ylläpitäjä on väliaikaisesti estänyt pääsyn järjestelmään." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ei voitu asettaa tunnustietojen hallintaa %s:lle" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ei voitu asettaa oikeuksia %s:lle" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ei voitu avata istuntoa %s:lle" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:700 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Väärä käyttäjätunnus tai salasana. Kirjainkoolla on merkitystä. Varmista, " -"ettei Caps Lock ole jäänyt päälle." +"Todennus epäonnistui. Kirjainkoon täytyy olla oikein." -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:777 msgid "Automatic login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:864 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Järjestelmänvalvoja on väliaikaisesti estänyt pääsyn järjestelmään." +"Järjestelmän ylläpitäjä on väliaikaisesti estänyt pääsyn järjestelmään." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "PAM-asetustiedostoa GDM:lle ei löydy." -#: daemon/xdmcp.c:244 -#, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Palvelimen osoitetta ei saatu: %s" - -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Pistokkeen luonti epäonnistui." - #: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP-pistokkeen sitominen ei onnistunut." +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Palvelimen osoitetta ei saatu: %s" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui." +#: daemon/xdmcp.c:295 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Pistokkeen luonti epäonnistui!" -#: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui." +#: daemon/xdmcp.c:305 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: XDMCP-pistokkeen sitominen epäonnistui!" -#: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Väärä XDMCP-versio." +#: daemon/xdmcp.c:373 +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui!" -#: daemon/xdmcp.c:397 +#: daemon/xdmcp.c:379 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Tuntematon operaatiokoodi osoitteesta %s" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa" +#: daemon/xdmcp.c:386 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Väärä XDMCP-versio!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Virhe tarkistussummassa" +#: daemon/xdmcp.c:439 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Tuntematon operaatiokoodi osoitteesta %s" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Näytön osoitetta ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:459 daemon/xdmcp.c:745 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Näytön porttinumeroa ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:475 daemon/xdmcp.c:765 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Virhe tarkistussummassa" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa" +#: daemon/xdmcp.c:728 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Näyttöosoitteen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Virhe tarkistussummassa" +#: daemon/xdmcp.c:736 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Näytön porttinumeron lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Epäkelpo osoite" +#: daemon/xdmcp.c:772 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Kelvoton osoite" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:887 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "XDMCP-tiedustelu osoitteesta %s estetty" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:1016 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: REQUEST saatu estetystä osoitteesta %s" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: REQUEST saatu estetystä osoitteesta %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Näytön numeroa ei voitu lukea" - -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yhteystyyppiä ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1026 daemon/xdmcp.c:1300 daemon/xdmcp.c:1553 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Näytön numeroa ei voitu lukea" -#: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Asiakkaan osoitetta ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Yhteystyyppiä ei voitu lukea" -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Valtuutusnimiä ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Asiakkaan osoitteen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Valtuutustietoja ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Valtuutusnimiä ei voitu lukea" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Valtuuslistaa ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Valtuutustietoja ei voitu lukea" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Valmistajan tunnusta ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1067 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Valtuuslistaa ei voitu lukea" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1084 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Virheellinen tarkistussumma %s:sta" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Valmistajan tunnisteen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1108 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Manage saatu estetystä osoitteesta %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Virheellinen tarkistussumma %s:sta" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Istuntotunnusta ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1285 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Manage saatu estetystä osoitteesta %s" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Näyttönumeroa ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1293 daemon/xdmcp.c:1560 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Istunnon tunnisteen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Näytön luokkaa ei voitu lukea" +#: daemon/xdmcp.c:1307 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Näytön luokituksen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1399 daemon/xdmcp.c:1405 daemon/xdmcp.c:1463 +#: daemon/xdmcp.c:1469 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Osoitteen lukeminen epäonnistui" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1545 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: KEEPALIVE saatu estetystä osoitteesta %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Näyttönumeroa ei voitu lukea" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: KEEPALIVE saatu estetystä osoitteesta %s" -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Istuntotunnusta ei voitu lukea" - -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Ei XDMCP-tukea" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Ei XDMCP-tukea" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Ei XDMCP-tukea" +#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Ei XDMCP-tukea" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-komentorivi" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Lisävalitsimet palvelimelle Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Aja taustalla" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Aja vain Xnest, ei kyselyä (ei valitsinta)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Tee suora kysely epäsuoran sijaan (valitsin)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Käytä yleislähetyst epäsuoran sijaan (valitsin)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Älä tarkista onko GDM päällä" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest ei ole asennettuna.\n" -"Pyydä järjestelmänvalvojaa\n" -"asentamaan se." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest ei ole asennettuna." -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Epäsuora XDMCP-tuki ei ole käytössä.\n" -"Pyydä järjestelmänvalvoaa ottamaan se käyttöön\n" -"GDM:n asetusohjelmalla." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Pyydä järjestelmän ylläpitäjää asentamaan se." -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Epäsuora XDMCP ei ole käytössä" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"GDM ei ole käynnissä.\n" -"Pyydä järjestelmänvalvojaa käynnistämään se." +"Pyydä järjestelmän ylläpitäjää ottamaan se käyttöön GDM:n asetusohjelmalla." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP ei ole käytössä" -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM ei ole käynnissä" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Pyydä järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään se." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Yhtään vapaata näyttönumeroa ei löytynyt" @@ -1662,68 +1745,104 @@ msgstr "Yhtään vapaata näyttönumeroa ei löytynyt" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM-isäntävalitsin" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Tämän sovelluksen käyttäminen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Avaa istunto valitulla palvelimella" - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Yhdistä" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Tutki verkkoympäristöä" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Poistu sovelluksesta" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Avaa istunto valitulla palvelimella" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Yhdistä" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Tila" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Sovellus näyttää ne paikallisen verkon palvelimet, jotka käyttävät XDMCP:tä. " -"Tämä mahdollistaa kirjautumisen etäpalvelimille aivan kuin käyttäjä " -"kirjautuisi konsolin kautta.\n" -"\n" -"Verkosta voi etsiä uusia isäntiä painamalla \"Päivitä tiedot\". Valitulle " -"palvelimelle voidaan avata istunto napsauttamalla \"Yhdistä\"-painiketta." +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "_Lisää palvelin: " -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Information" -msgstr "Tiedot" +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Etsi ja lisää tämä palvelin listaan yllä" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" #: gui/gdmchooser.c:75 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "Odota: etsitään XDMCP-isäntiä paikallisesta verkkoympäristöstä..." +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "Odota: etsitään paikallisesta verkkoympäristöstä..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Isännöiviä palvelimia ei löytynyt." #: gui/gdmchooser.c:77 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Valitse alla olevasta luettelosta palvelin, johon yhdistetään." +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "Valitse palvelin, johon yhdistetään:" + +#: gui/gdmchooser.c:484 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Etäpalvelimeen ei saada yhteyttä" + +#: gui/gdmchooser.c:485 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Palvelin \"%s\" ei ole valmiina istuntoon juuri nyt. Yritä myöhemmin " +"uudelleen." + +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Palvelimelta ei saatu vastausta" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"Palvelimelta \"%s\" ei saatu vastausta %d sekunnissa. Kenties palvelin on " +"sammutettu tai ei ole valmiina istuntoihin juuri nyt. Yritä myöhemmin " +"uudelleen." -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:904 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Palvelinta ei löydy" + +#: gui/gdmchooser.c:905 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "Palvelinta \"%s\" ei löydy. Kenties teit kirjoitusvirheen." + +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1739,107 +1858,101 @@ msgstr "" "Verkosta voi etsiä uusia isäntiä painamalla \"Päivitä tiedot\". Valitulle " "palvelimelle voidaan avata istunto napsauttamalla \"Yhdistä\"-painiketta." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Koneen oletuskuvaketta ei voitu avata: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Virhe asetettaessa HUP-signaalin käsittelijää" - -#: gui/gdmchooser.c:958 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Virhe asetettaessa INT-signaalin käsittelijää" - -#: gui/gdmchooser.c:961 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Virhe asetettaessa TERM-signaalin käsittelijää" - -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3826 gui/greeter/greeter.c:1180 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signaalimaskia ei voitu asettaa." -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Pistoke xdm-kommunikaatiolle" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "PISTOKE" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm:lle vastauksena lähetettävä asiakasosoite" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm:lle vastauksena lähetettävä yhteystyyppi" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "TYYPPI" -#: gui/gdmchooser.c:1101 +#: gui/gdmchooser.c:1527 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Valitsinta ei voi suorittaa" + +#: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Valitsimen versio (%s) ei täsmää palvelimen versioon (%s).\n" -"GDM on todennäköisesti juuri päivitetty.\n" -"Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone uudelleen." +"Valitsimen versio (%s) ei täsmää palvelimen versioon (%s). GDM on " +"todennäköisesti juuri päivitetty. Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone " +"uudelleen." + +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (Gnomen kirjautumisohjelman) ei ole käynnissä." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"<b>GDM (Gnomen kirjautumisohjelma) ei ole käynnissä.</b>\n" -"\n" -"Käytössä saattaa olla muu kirjautumisohjelma, esimerkiksi KDM (KDE:n " -"kirjautumisohjelma) tai xdm.\n" -"Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä joko GDM itse, tai " -"pyydä järjestelmänvalvojan käynnistämään GDM." +"Display Manager) or xdm." +msgstr "Itse asiassa käytössä saattaa olla jokin toinen kirjautumisohjelma, kuten KDM (KDE:n kirjautumisohjelma) tai xdm." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." msgstr "" -"Kommunikointi GDM:n (Gnomen kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu. Käytössä " -"on ehkä vanha versio." +"Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä itse tai pyydä " +"järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään GDM." -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Kommunikointi GDM:n (Gnomen kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu" + +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Kenties käynnissä on GDM:n vanha versio.." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Kommunikointi GDM:n kanssa ei onnistu. Käytössä on ehkä vanha versio." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Joustavien X-palvelinten yläraja saavutettiin." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X-palvelinta käynnistäessä tuli virheitä." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-palvelin kaatui. Sitä ei ole ehkä asetettu oikein." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1847,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei onnistunut ottamaan yhteyttä X-" "palvelimeen. Syynä voi olla puuttuva X-todennustiedosto." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1856,16 +1969,16 @@ msgstr "" "ovat\n" "väärät. Asenna Xnest-paketti sisäkkäisen kirjautumisen käyttämiseksi." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-palvelinta ei ole saatavilla. GDM on luultavasti väärin asetettu." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Yritetään päivittää ei-tuettua asetusavainta." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1873,7 +1986,7 @@ msgstr "" "Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi " "olla väärin asetettu." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Tuntematon virhe." @@ -1882,103 +1995,107 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä sisäkkäisestä ikkunasta" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Uusi kirjautuminen sisäkkäisestä ikkunasta" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Valitse palvelin" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Valitse käynnistettävä X-palvelin" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Vakiopalvelin" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Lähetä määritetty protokollakomento GDM:lle" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-tila" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Älä lukitse nykyistä ruutua" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Vianetsintätuloste" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Todenna ennen --command:in ajamista" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi " -"olla väärin asetettu." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan" -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Näyttää siltä, että ei olla konsolissa. Uuden kirjautumisen aloitus toimii " -"oikein vain konsolista." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Tiedosto .Xauthority voi olla väärin asetettu." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Et näytä kirjautuneen sisään konsolissa" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Uuden kirjautumisen aloitus toimii oikein vain konsolista." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Ruudun lukitseminen ei onnistu" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "XScreensaver-näyttöominaisuuksia ei voi poistaa käytöstä" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Uutta näyttöä ei voi käynnistää" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Kirjaudu sisään toisena käyttäjänä ilman uloskirjautumista" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +msgid "New Login" msgstr "Uusi kirjautuminen" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|azeri" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|albania" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|amhara" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|arabia (egyptin-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|arabia (libanonin-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|azeri" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|baski" @@ -2050,30 +2167,30 @@ msgstr "A-M|englanti" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "N-Z|viro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|englanti (amerikan-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|englanti (australian-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|englanti (britti-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|englanti (irlannin-)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "N-Z|viro" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|suomi" @@ -2180,254 +2297,238 @@ msgstr "A-M|malaiji" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|malajalam" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|marathi" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|mongoli" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|norja (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|norja (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "N-Z|orija" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|pandžabi" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|persia" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|puola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|portugali" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|portugali (brasilian-)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|pandžabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|romania" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|venäjä" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|serbia" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|slovakki" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|sloveeni" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|espanja" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|espanja (meksikon-)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|ruotsi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|ruotsi (suomen-)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|tamili" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|turkki" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|ukraina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|vietnam" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|valloni" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|wales" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|jiddiš" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Muu|POSIX/C: englanti" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "Oletus" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "Vikasieto" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Gnome-istuntovalitsin" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Edellinen" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "käyttäjä %s kirjautuu %d sekunnin kuluttua" -#: gui/gdmlogin.c:518 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Kaksoisnapsauta tätä avataksesi kirjautumisikkunan." +#: gui/gdmlogin.c:441 +#, c-format +msgid "%s: String too long!" +msgstr "%s: Liian pitkä merkkijono!" -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s %s%s tervetuloa!" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Liian pitkä merkkijono!" +#: gui/gdmlogin.c:597 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Uuden prosessin haaroittaminen epäonnistui!" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Uuden prosessin haaroittaminen epäonnistui!\n" -"\n" -"Kirjautuminen ei todennäköisesti tule onnistumaan." +#: gui/gdmlogin.c:599 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Kirjautuminen ei todennäköisesti tule onnistumaan." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Haluatko varmasti käynnistää koneen uudelleen?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Käynnistä uudelleen" + +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa koneen?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:657 +msgid "Shut _Down" +msgstr "_Sammuta" + +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Haluatko varmasti siirtyä virransäästötilaan?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_login_parse_config: Ei asetustiedostoa: %s. Käytetään oletuksia." +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Virransäästötila" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3602 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:950 +msgid "Welcome" +msgstr "Tervetuloa" + +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3605 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:953 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "%n - tervetuloa." +msgstr "%n - tervetuloa" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay oli pienempi kuin 5. Käytetään arvoa 5." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Vikasietoinen Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Vikasietoinen xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2436,26 +2537,41 @@ msgstr "" "Ensisijaista istuntotyyppiä %s ei ole asennettu tälle koneelle.\n" "Haluatko, että oletusistunnoksi asetetaan %s?" +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Aseta _oletus" + +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Kirjaudu vain _sisään" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Valinta tämänkertaiseen istuntoon on %s, mutta oletuks on %s.\n" +"Valitsit istunnon %s, mutta oletus on %s.\n" "Haluatko, että %s muutetaan oletukseksi tuleviin istuntoihin?" +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Vain _tämä istunto" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2468,36 +2584,45 @@ msgstr "" "käytä \"switchdesk\"-apuohjelmaa\n" "(Järjestelmä->Työpöydänvaihtotyökalu paneelivalikosta)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "Järjestelmän oletus" + +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762 +#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865 +msgid "_Username:" +msgstr "Käyttäjä_tunnus:" + +#: gui/gdmlogin.c:1173 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Istunto %s valittu" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 +msgid "_Last" +msgstr "_Edellinen" + +#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Kirjaudu sisään käyttäen samaa istuntoa kuin edelliselläkin kerralla" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Istuntokomentojonohakemistoa ei löytynyt." - -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Tämä istunto kirjautuu suoraan Gnomeen, nykyiseen istuntoon." - -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Tämä istunto kirjautuu Gnomeen ja antaa valita käytettävän Gnome-istunnon." +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Istuntohakemistoa %s ei löydy!" -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Auts! Istuntohakemistosta ei löytynyt ainuttakaan istuntoa." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Vikasietoinen _Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2508,17 +2633,22 @@ msgstr "" "jos muu kirjautuminen ei onnistu. Gnome käyttää kirjautuessaan \"Oletus\"-" "istuntoa." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Vikasietoinen _pääte" + +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Tämä on vikasietoinen istunto, joka kirjautuu päätteelle. " -"Käynnistysskriptejä ei lueta, ja istuntoa tuleekin käyttää ainoastaan jos " -"muu kirjautuminen ei onnistu. Kirjoita \"exit\" päätteestä poistumiseksi." +"Käynnistyskomentotiedostoja ei lueta, ja istuntoa tuleekin käyttää " +"ainoastaan, jos muu kirjautuminen ei onnistu. Kirjoita \"exit\" päätteestä " +"poistumiseksi." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Oletusarvoisen istunnon linkkiä ei löytynyt. Käytetään vikasietoista " @@ -2528,267 +2658,265 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1435 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Kieleksi valittu %s" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Kirjaudu käyttäen samaa kieltä kuin viimeksi kirjautuessa" +msgstr "Kirjaudu käyttäen samaa kieltä kuin viimeksi kirjauduttaessa" -#: gui/gdmlogin.c:1672 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Kirjaudu käyttäen järjestelmän oletuskieltä" +#: gui/gdmlogin.c:1479 +msgid "_System Default" +msgstr "_Järjestelmän oletus" -#: gui/gdmlogin.c:1692 -msgid "Other" -msgstr "Muu" - -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Valitse Gnome-istunto" - -#: gui/gdmlogin.c:1920 -msgid "Create new session" -msgstr "Luo uusi istunto" +#: gui/gdmlogin.c:1490 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Kirjaudu sisään käyttäen järjestelmän oletuskieltä" -#: gui/gdmlogin.c:1929 -msgid "Name: " -msgstr "Nimi: " +#: gui/gdmlogin.c:1510 +msgid "_Other" +msgstr "_Muu" -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Muista tämä asetus" +#: gui/gdmlogin.c:1793 +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasana:" -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Kirjautuminen toimii 20 sentin kolikoilla." -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2234 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "Kaksoisnapsauta käyttäjää kirjautuaksesi sisään" + +#: gui/gdmlogin.c:2358 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome-työpöydänhallinta" -#: gui/gdmlogin.c:2750 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "" -"Kuvaketiedostoa ei voitu avata: %s. Pienennysominaisuus ei ole käytössä!" - -#: gui/gdmlogin.c:2772 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Pienennä kirjautumisikkuna" - -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d. %b, %H:%M" +msgstr "%a %d. %Bta, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" +msgstr "%a %d. %Bta, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2446 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-kirjautuminen" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "_Istunto" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "_Kieli" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Asetukset..." +#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "_XDMCP-valitsin..." + +#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" +"Suorita XDMCP-valitsin, joka mahdollistaa sisäänkirjautumisen saatavilla " +"oleviin etäkoneisiin, jos sellaisia on." + +#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." +msgstr "Sisäänkirjautumisen _asetukset..." -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM:n (tämän kirjautumisohjelman) asetukset. Tähän tarvitaan pääkäyttäjän " "salasanaa." -#: gui/gdmlogin.c:3033 -msgid "_Reboot..." -msgstr "Käynnistä _uudelleen..." - -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen" -#: gui/gdmlogin.c:3046 -msgid "Shut _down..." -msgstr "_Sammuta..." - -#: gui/gdmlogin.c:3053 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Sammuta kone, jotta virran pois voi kytkeä pois." +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "_Sammuta" -#: gui/gdmlogin.c:3060 -msgid "_Suspend..." -msgstr "_Virransäästötila..." +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Sammuta kone, jotta virran turvallisesti voi kytkeä pois." -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Aseta tietokone virransäästötilaan" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "_Järjestelmä" - -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +msgid "_Actions" +msgstr "_Toiminnot" + +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: gui/gdmlogin.c:3213 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Oletuskuvaa ei voitu avata: %s. Kasvoselain ei ole käytössä!" -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 +#: gui/gdmlogin.c:3235 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..." + +#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3710 gui/gdmlogin.c:3753 +#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:691 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Tervehdintä ei voi käynnistää" + +#: gui/gdmlogin.c:3681 gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Tervehtijän versio (%s) ei täsmää palvelimen version kanssa.\n" -"GDM on todennäköisesti juuri päivitetty.\n" -"Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone uudelleen." +"Tervehtimen versio (%s) ei täsmää palvelimen version kanssa. GDM on " +"todennäköisesti juuri päivitetty. Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone " +"uudelleen." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:3717 gui/gdmlogin.c:3762 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/greeter/greeter.c:700 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#: gui/gdmlogin.c:3754 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Tervehtijän versio (%s) ei täsmää palvelimen version (%s) kanssa.\n" -"GDM on todennäköisesti juuri päivitetty.\n" -"Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone uudelleen." +"Tervehtimen versio (%s) ei täsmää palvelimen version (%s) kanssa. GDM on " +"todennäköisesti juuri päivitetty. Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone " +"uudelleen." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:698 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä GDM uudelleen" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Virhe asetettaessa HUP-signaalin käsittelijää" - -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Virhe asetettaessa INT-signaalin käsittelijää" +#: gui/gdmlogin.c:3907 gui/greeter/greeter.c:1395 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Istuntohakemistoa ei ole." -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Virhe asetettaessa TERM-signaalin käsittelijää" - -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:3909 gui/greeter/greeter.c:1397 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"Istuntohakemistoa ei ole olemassa tai se on tyhjä!\n" -"\n" -"Käytettävissä on kaksi istuntotyyppiä, mutta on\n" -"suositeltavaa korjata GDM:n asetukset kirjautumisen\n" +"Istuntohakemistoa ei ole olemassa tai se on tyhjä! Käytettävissä on kaksi " +"istunto, mutta on suositeltavaa korjata GDM:n asetukset kirjautumisen " "jälkeen." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:3932 gui/greeter/greeter.c:1421 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Asetukset ovat rikki" + +#: gui/gdmlogin.c:3934 gui/greeter/greeter.c:1423 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Asetustiedostossa on virheellinen komentorivi\n" -"kirjautumiskyselylle, minkä vuoksi ajettiin\n" -"oletuskomento. Korjaa asetukset." +"Asetustiedostossa on virheellinen komentorivi kirjautumiskyselylle, jonka " +"takia ajettiin oletuskomento. Ole hyvä ja korjaa asetukset." + +#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/greeter/greeter.c:1449 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Asetuksia ei löytynyt" -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:3960 gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Asetuksia ei löytynyt. GDM käyttää oletusasetuksia\n" -"tämän istunnon ajamiseen. On suositeltavaa\n" -"kirjautua sisälle ja luoda asetustiedosto GDM:n\n" +"Asetuksia ei löytynyt. GDM käyttää oletusasetuksia tämän istunnon ajamiseen. " +"On suositeltavaa kirjautua sisälle ja luoda asetustiedosto GDM:n " "asetusohjelmalla." -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:139 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Kasvoselainta ei ole asetettu" + +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Kasvoselainta ei ole asetettu.\n" -"Pyydä järjestelmänvalvojaa ottamaan se käyttöön\n" -"GDM:n asetusohjelmalla." +"Kasvoselainta ei ole asetettu GDM-asetuksissa. Pyydä järjestelmän " +"ylläpitäjää ottamaan se käyttöön GDM:n asetusohjelmalla." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "Valitse valokuva" +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Kirjautumiskuva" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Valitse kasvoselaimessa näytettävä valokuva:" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Ei kuvaa valittuna." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Kuva on liian suuri" + +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"Kuva on liian suuri. Järjestelmänvalvoja on asettanut\n" -"kasvoselaimessa näytettävän kuvan enimmäiskooksi\n" -"%d tavua." +"Järjestelmän ylläpitäjä on asettanut kasvoselaimessa näytettävän kuvan " +"enimmäiskooksi %d tavua" + +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Tiedostoa ei voi avata" -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2798,7 +2926,7 @@ msgstr "" "epäonnistui\n" "Virhe: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2813,148 +2941,173 @@ msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "Aseta kuva joka näytetään GDM:n (kirjautumisohjelman) kasvoselaimessa" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Kirjautumiskuva" - #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM:n asetus" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Kirjautumisruudun asetukset" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Tervehdin" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "_Paikallinen: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "_Etä: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Tervehdysviesti: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Etätervehdysviesti: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "Vakiotervehtijä" +msgstr "Vakiotervehdin" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "Graafinen tervehtijä" +msgstr "Graafinen tervehdin" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"Tervehdysteksti, joka näytetään tervehtimessä. Voit lisätä tähän %n ja se " +"korvataan tietokoneesi nimellä." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Tervehdysteksti, joka näytetään etäältä XDMCP:llä sisäänkirjautuville. Voit " +"lisätä tähän %n ja se korvataan tietokoneesi nimellä." -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Käytä aina 24 tunnin esitysmuotoa _kellossa" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "Tervehtijä" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "K_irjaa jokin käyttäjä sisään automaattisesti kun kone käynnistetään" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automaattinen kirjautuminen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Automaattikirjautumisen käyttäjätunnus:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "K_irjaa jokin käyttäjä sisään automaattisesti kun kone käynnistetään" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Kirjaa käyttäjä automaattisesti kun tietty määrä _sekunteja on kulunut" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Ajastettu kirjautuminen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Ajastetun kirjautumis_en käyttäjätunnus: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "Sekunteja kir_jautumiseen: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "Ajastettu kirjautuminen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Kirjaa käyttäjä automaattisesti kun tietty määrä _sekunteja on kulunut" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Tervehdysviesti: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Tervehdysviesti: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sekalaiset" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Näytä valittavat käyttäjäkuvat (käytä _kasvoselainta)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaiset" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "_Ei taustaa" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "_Väri" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "So_vita taustakuva ruutuun" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Näytä vain väritausta _etänäytöillä" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "T_austaväri: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Tausta" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Esikatselu:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Esikatselu:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" -msgstr "Ei ruutukaappausta" +msgstr "Ei kuvakaappausta saatavilla" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Kuvaus:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Tekijä:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Tekijänoikeus:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Tekijä:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -2962,51 +3115,76 @@ msgstr "" "kuvaus\n" "säädin" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "tekijä" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" -msgstr "copyright" +msgstr "tekijänoikeus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_Asenna uusi teema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Poista teema" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Salli _pääkäyttäjän kirjautua GDM:llä" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Anna pääkäyttäjän e_täkirjautua GDM:llä" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Salli a_jastetut etäkirjautumiset" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Näytä _järjestelmävalikko" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" +"Näytä \"Toiminnot\"-valikko (aiemmin \"Järjestelmä\"-valikko). Jos epätosi, " +"mitään järjestelmäkomentoa ei voi käyttää (tämä sisältää " +"uudelleenkäynnistyksen, sammutuksen, asetukset ja valitsimen)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Näytä _toimintovalikko" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Salli asetus_ohjelman ajaminen kirjautumisikkunasta" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Salli XDMCP-_valitsimen ajaminen kirjautumisikkunasta" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"Älä koskaan salli TCP-yhteyksiä _X-palvelimeen (ei lainkaan etäyhteyksiä)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Uudelleenyrityksen _viive (sekuntia): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Asetukset" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3014,47 +3192,51 @@ msgstr "" "Binäärissä ei ole XDMCP-tukea. GDM on käännettävä uudelleen XDMCP-" "kirjastojen kanssa XDMCP-tuen käyttöönottamiseksi." -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Ota _XDMCP käyttöön" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Kunnioita epäs_uoria pyyntöjä" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Kuuntele UDP-porttia: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Kuuntele _UDP-porttia: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Voimassaolevien pyyntöjen enimmäismäärä:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Voimassaolevien _pyyntöjen enimmäismäärä:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Voimassaolevien epäsuorien pyyntöjen enimmäismäärä:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Voimassaolevien _epäsuorien pyyntöjen enimmäismäärä:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Suurin sallittu etäistuntojen määrä:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "_Etäistuntojen määrän yläraja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Odottamisen enimmäisaika:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "_Odottamisen enimmäisaika:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Epäsuoran odottamisen enimmäisaika: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Epäsuoran o_dottamisen enimmäisaika:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Näyttöjä isäntää kohden:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Näyttöjä _isäntää kohden:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Pingien aikaväli (minuuttia):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Pin_gien aikaväli (sekuntia):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Ota _XDMCP käyttöön" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Pingien aikaväli (sekuntia):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3066,40 +3248,42 @@ msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä yhdistää kirjautumisruutuihin. Kaikki " "päivitykset eivät ehkä ole tulleet käyttöön." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:1401 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkistossa ei ole alihakemistoa" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1409 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkisto ei koostu yhdestä alihakemistosta" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Tiedosto ei ole tar.gz- eikä tar-muotoinen arkisto" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1435 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoa GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1565 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittuna" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1592 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ei teema-arkisto" + +#: gui/gdmsetup.c:1593 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Ei teema-arkisto\n" -"Yksityiskohdat: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Yksityiskohdat: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1611 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3107,16 +3291,21 @@ msgstr "" "Teemahakemisto \"%s\" näyttää olevan jo asennettu. Asennetaanko se silti " "uudelleen?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1687 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Virhe asennettaessa teemaa" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1733 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Valitse uusi asennettava teema-arkisto" +#: gui/gdmsetup.c:1801 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmästä teeman \"%s\"?" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:2001 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3124,98 +3313,168 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" -"Tämä asetusikkuna muuttaa GDM-palvelimen (Gnomen graafisen " -"kirjautumisruudun) asetuksia. Tehdyt muutokset tulevat voimaan " -"välittömästi.\n" +"Tämä asetusikkuna muuttaa GDM-palvelimen, joka on Gnomen graafinen " +"kirjautumisruutu, asetuksia. Tehdyt muutokset tulevat voimaan välittömästi.\n" "\n" "Huomaa, että kaikkia asetusvaihtoehtoja ei ole lueteltu tässä. Haluat ehkä " -"muokata tiedostoa %s, ellet löydä täältä etsimääsi." +"muokata tiedostoa %s, ellet löydä täältä etsimääsi.\n" +"\n" +"Täydellinen ohjeistus löytyy Gnome-ohjeselaimella luokituksesta Gnome/" +"Järjestelmä." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "GDM:n asetuksia voi muuttaa vain pääkäyttäjä.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2374 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Vain pääkäyttäjä voi muuttaa GDM:n asetuksia." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Gnomen kirjautumisohjelman (GDM) graafinen asetusohjelma" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM-asetusohjelma" +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Tervehtimen versio (%s) ei täsmää palvelimen version kanssa.\n" +"GDM on todennäköisesti juuri päivitetty.\n" +"Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone uudelleen." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:692 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "greeter_parse_config: Ei asetustiedostoa: %s. Käytetään oletuksia." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Tervehtimen versio (%s) ei täsmää palvelimen version (%s) kanssa.\n" +"GDM on todennäköisesti juuri päivitetty.\n" +"Käynnistä GDM-palvelin tai koko tietokone uudelleen." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1243 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa teemaa %s" +msgstr "Virhe ladattaessa teemaa %s" + +#: gui/greeter/greeter.c:1291 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Graafisen tervehtimen teema on rikki" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1294 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." -msgstr "" -"Graafisen tervehtijän teema on turmeltunut. Se ei sisällä määritelmää " -"tunnuksen/salasanansyöttöelementille." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "Teema ei sisällä määritelmää tunnuksen/salasanansyöttöelementille." -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "Tapahtui virhe ladattaessa teemaa, eikä oletusteeman lataaminen onnistunut. " -"Yritetään käynnistää oletustervehtijä." +"Yritetään käynnistää oletustervehdin." -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Oletustervehtijän käynnistäminen epäonnistui. Näyttö suljetaan, ja voi olla " +"Oletustervehtimen käynnistäminen epäonnistui. Näyttö suljetaan, ja voi olla " "tarpeellista kirjautua sisään muulla tavalla ja korjata GDM:n asennus." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Edellinen" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Valitse kieli" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Valitse istunnossa käytettävä kieli:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Sammuta kone" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Valitse _kieli..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Aseta kone virransäästötilaan" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Valitse _istunto..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"Vastaa kysymyksiin tässä ja paina Enter kun olet valmis. Valikon saat " +"painamalla F10." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "Asetukset" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Koneen oletuskuvaketta ei voitu avata: %s!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +msgid "" +"Doubleclick on the user\n" +"to log in" +msgstr "" +"Kaksoisnapsauta käyttäjää\n" +"kirjautuaksesi sisään" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Virransäästötila" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "_XDMCP-valitsin" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +msgid "_Configure" +msgstr "_Asetukset" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps Lock on päällä!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h - tervetuloa." +#: gui/greeter/greeter_session.c:238 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Valitse istunto" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Valitse toiminto" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "_Sammuta tietokone" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Sammuta kone, jotta virran pois voi kytkeä pois." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "_Käynnistä tietokone uudelleen" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Aseta tietokone _virransäästötilaan" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Suorita _XDMCP-valitsin" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "Sisäänkirjautumisen _asetukset" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3233,22 +3492,41 @@ msgstr "Renkaat" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Sinisten renkaiden teema" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Gnome-taide, vaihtelevat ympyrät" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "Gnome-taide, vaihtelevat ympyrät kasvoselaimen kera" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Gnome-taiteilijat" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Iloinen Gnome selaimella varustettuna" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Gnome-taide, vaihtelevat ympyrät" + #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Iloinen Gnome" +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"Virhe yritettäessä suorittaa (%s),\n" +"joka on linkki (%s)" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass:n voi ajaa vain pääkäyttäjänä\n" @@ -3257,31 +3535,33 @@ msgstr "gdmaskpass:n voi ajaa vain pääkäyttäjänä\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Todennusvirhe!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(muistipuskuri)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(muistipuskuri" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Käyttöliittymää ei voi ladata" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"Virhe ladattaessa käyttöliittymäelementtiä\n" -"%s%s tiedostosta %s.\n" -"Glade-liittymäkuvaus saattaa olla turmeltunut.\n" -"%s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt.\n" +"Virhe ladattaessa käyttöliittymäelementtiä %s%s tiedostosta %s. Glade-" +"liittymäkuvaus saattaa olla turmeltunut. %s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt. " "Tarkista ohjelman %s asennus tai asenna %s uudelleen." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3290,24 +3570,20 @@ msgstr "" "Glade-tiedosto on päin mäntyä! Varmista, että oikea tiedosto on asennettu!\n" "tiedosto: %s säädin: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Tapahtui virhe ladattaessa käyttöliittymäelementtiä\n" -"%s%s tiedostosta %s.\n" -"CList-tyyppisellä säätimellä tulee olla %d saraketta.\n" -"Glade-liittymäkuvaus saattaa olla turmeltunut.\n" -"%s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt.\n" -"Tarkista ohjelman %s asennus, tai asenna %s uudelleen." +"Tapahtui virhe ladattaessa käyttöliittymäelementtiä %s%s tiedostosta %s. " +"CList-tyyppisellä säätimellä tulee olla %d saraketta. Glade-liittymäkuvaus " +"saattaa olla turmeltunut. %s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt. Tarkista " +"ohjelman %s asennus, tai asenna %s uudelleen." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3316,52 +3592,25 @@ msgstr "" "Glade-tiedosto on päin mäntyä! Varmista, että oikea tiedosto on asennettu!\n" "tiedosto: %s säädin: %s odotetut clist-sarakkeet: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Tapahtui virhe ladattaessa käyttöliittymää tiedostosta %s.\n" -"Glade-liittymäkuvausta ei ehkä löytynyt.\n" -"%s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt.\n" +"Tapahtui virhe ladattaessa käyttöliittymää tiedostosta %s. Glade-" +"liittymäkuvausta ei ehkä löytynyt. %s ei voi jatkaa ja lopettaa nyt. " "Tarkista ohjelman %s asennus, tai asenna %s uudelleen." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "" -"Yhdenkään käyttöliittymän lataus ei onnistunut. Tämä on PAHA! (tiedosto: %s)" - -#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "main: Virhe asetettaessa CHLD-signaalin käsittelijää" - -#~ msgid "<b>Copyright:</b>" -#~ msgstr "<b>Copyright:</b>" - -#~ msgid "<b>Description:</b>" -#~ msgstr "<b>Kuvaus:</b>" - -#~ msgid "<b>Preview:</b>" -#~ msgstr "<b>Esikatselu:</b>" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Katkaise yhteys" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Valinta" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Lopeta" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Istunto" +"Yhdenkään käyttöliittymän lataus ei onnistunut. Tämä tietää HUONOA! " +"(tiedosto: %s)" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Järjestelmä" +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "Maa-asetustolla on liian monta aliastasoa, tämä voi olla silmukka" -#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ei asetustiedostoa: %s. Keskeytetään." |