summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGeorge Lebl <jirka@5z.com>2003-09-02 19:48:45 +0000
committerGeorge Lebl <jirka@src.gnome.org>2003-09-02 19:48:45 +0000
commit86b71f4b4b678c59001033ce0f74830af15b572f (patch)
tree028cc293cf4f850dbaefc447f85d0fe8e6a3ec6c /po/fr.po
parent6535d9800510bca5ee0755fb9ca678555c704b40 (diff)
downloadgdm-86b71f4b4b678c59001033ce0f74830af15b572f.tar.gz
Release 2.4.4.0GDM2_2_4_4_0
Tue Sep 02 12:11:39 2003 George Lebl <jirka@5z.com> * Release 2.4.4.0
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po597
1 files changed, 298 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e3005234..8657f924 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.101\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-17 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME"
-#: daemon/auth.c:55
+#: daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s"
-#: daemon/auth.c:58
+#: daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Possibilité de "
"manque d'espace disque"
-#: daemon/auth.c:63
+#: daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -159,28 +159,28 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:701
+#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir proprement %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:514 daemon/auth.c:552
+#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:533
+#: daemon/auth.c:591
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:583 daemon/auth.c:604
+#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie"
-#: daemon/auth.c:679
+#: daemon/auth.c:737
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer le FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO"
-#: daemon/gdm.c:233
+#: daemon/gdm.c:234
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration %s de gdm "
"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:242
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:247
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration %s de "
"gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:256
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:269
+#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utulise ServAuthDir %"
"s."
-#: daemon/gdm.c:303 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
-#: daemon/gdm.c:348
+#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession"
@@ -586,22 +586,22 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s : fork() a échoué !"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2737
+#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1159
+#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1171
+#: daemon/gdm.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -626,47 +626,47 @@ msgstr ""
"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive "
"pour le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1216
+#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
-#: daemon/gdm.c:1218
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..."
-#: daemon/gdm.c:1312
+#: daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1321
+#: daemon/gdm.c:1322
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1381
+#: daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s : abandon du visuel %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1394
+#: daemon/gdm.c:1395
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Redémarrage du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1406
+#: daemon/gdm.c:1407
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1414
+#: daemon/gdm.c:1415
msgid "Master halting..."
msgstr "Arrêt du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
@@ -674,31 +674,31 @@ msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1436 daemon/gdm.c:2595
+#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mise en veille du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1546
+#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM redémarre..."
-#: daemon/gdm.c:1550
+#: daemon/gdm.c:1551
msgid "Failed to restart self"
msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
-#: daemon/gdm.c:1710
+#: daemon/gdm.c:1711
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
-#: daemon/gdm.c:1712
+#: daemon/gdm.c:1713
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter"
-#: daemon/gdm.c:1714
+#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Préserver les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1832 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -708,48 +708,48 @@ msgstr ""
"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
"commandes disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1844
+#: daemon/gdm.c:1853
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1860 daemon/gdm.c:1864 daemon/gdm.c:1939 daemon/gdm.c:1943
-#: daemon/gdm.c:1947 daemon/gdm.c:1951 daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1967
-#: daemon/gdm.c:1978 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
+#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
+#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:497 daemon/server.c:510 daemon/slave.c:551
-#: daemon/slave.c:565 daemon/slave.c:575 daemon/slave.c:585
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
+#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3805 gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3816
-#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168
-#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
+#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal %s : %s"
-#: daemon/gdm.c:1888
+#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM est déjà lancé. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:1987
+#: daemon/gdm.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3232 daemon/gdm.c:3251
+#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête du serveur flexible interdite : pas authentifiée"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3269
+#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
-#: daemon/gdm.c:3273
+#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -783,11 +783,11 @@ msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s"
-#: daemon/server.c:158
+#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Impossible de démarrer la console de secours"
-#: daemon/server.c:328
+#: daemon/server.c:330
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
"autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %"
"s une nouvelle fois.%s"
-#: daemon/server.c:335
+#: daemon/server.c:337
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -808,100 +808,100 @@ msgstr ""
"touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)"
-#: daemon/server.c:375
+#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest"
-#: daemon/server.c:403
+#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement."
-#: daemon/server.c:485
+#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:767
+#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel."
-#: daemon/server.c:876
+#: daemon/server.c:879
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: daemon/server.c:881
+#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr ""
"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard"
-#: daemon/server.c:1056
+#: daemon/server.c:1060
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !"
-#: daemon/server.c:1069 daemon/server.c:1075 daemon/server.c:1080
+#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: daemon/server.c:1117
+#: daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas"
-#: daemon/server.c:1146 daemon/slave.c:2063 daemon/slave.c:2520
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d"
-#: daemon/server.c:1152 daemon/slave.c:2068 daemon/slave.c:2525
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s"
-#: daemon/server.c:1158 daemon/slave.c:2073 daemon/slave.c:2530
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: daemon/server.c:1165
+#: daemon/server.c:1169
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0"
-#: daemon/server.c:1176
+#: daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s"
-#: daemon/server.c:1184
+#: daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X"
-#: daemon/slave.c:847
+#: daemon/slave.c:987
msgid "Log in anyway"
msgstr "Se connecter malgré tout"
-#: daemon/slave.c:849
+#: daemon/slave.c:989
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -909,21 +909,21 @@ msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner "
"à votre session précédente, ou annuler cette connexion."
-#: daemon/slave.c:853
+#: daemon/slave.c:993
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retourner à la session précédente"
-#: daemon/slave.c:854 daemon/slave.c:860
+#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
msgid "Abort login"
msgstr "Annuler la connexion"
-#: daemon/slave.c:857
+#: daemon/slave.c:997
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler "
"cette connexion"
-#: daemon/slave.c:947
+#: daemon/slave.c:1087
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -944,17 +944,17 @@ msgstr ""
"redémarrer gdm lorsque le problème\n"
"sera résolu."
-#: daemon/slave.c:1179
+#: daemon/slave.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s : impossible de cloner"
-#: daemon/slave.c:1226
+#: daemon/slave.c:1370
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1375
+#: daemon/slave.c:1520
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
"chemin est correctement défini dans le fichier de configuration. J'essaye de "
"le lancer depuis l'emplacement par défaut."
-#: daemon/slave.c:1389
+#: daemon/slave.c:1534
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son "
"chemin est correctement défini dans le fichier de configuration."
-#: daemon/slave.c:1512
+#: daemon/slave.c:1661
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -980,12 +980,12 @@ msgstr ""
"Saisissez le mot de passe de root\n"
"pour modifier la configuration."
-#: daemon/slave.c:2017 daemon/slave.c:2022
+#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2140
+#: daemon/slave.c:2312
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
"unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. "
"Veuillez noter que les connexions automatiques et différées sont désactivées."
-#: daemon/slave.c:2154
+#: daemon/slave.c:2326
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"c'est donc un serveur X de secours. Vous devriez vous connecter et "
"configurer proprement votre serveur X."
-#: daemon/slave.c:2163
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s."
-#: daemon/slave.c:2183
+#: daemon/slave.c:2355
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1024,21 +1024,21 @@ msgstr ""
"Je vais essayer d'en utiliser un autre."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2208
+#: daemon/slave.c:2380
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye "
"sans les modules"
-#: daemon/slave.c:2215
+#: daemon/slave.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par "
"défaut : %s"
-#: daemon/slave.c:2228
+#: daemon/slave.c:2400
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1049,27 +1049,27 @@ msgstr ""
"manière et éditez le fichier de configuration."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2235
+#: daemon/slave.c:2407
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:2239
+#: daemon/slave.c:2411
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2324
+#: daemon/slave.c:2496
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !"
-#: daemon/slave.c:2479
+#: daemon/slave.c:2651
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2566
+#: daemon/slave.c:2740
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1077,61 +1077,59 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous "
"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/slave.c:2570
+#: daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:2573
+#: daemon/slave.c:2747
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser"
-#. open stdout - fd 1
-#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2774
+#: daemon/slave.c:2919
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2802
+#: daemon/slave.c:3015
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:3044
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s"
-#: daemon/slave.c:2832
+#: daemon/slave.c:3045
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: daemon/slave.c:2848
+#: daemon/slave.c:3061
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2868
+#: daemon/slave.c:3081
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2874
+#: daemon/slave.c:3087
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2933
+#: daemon/slave.c:3146
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s : aucune ligne Exec dans le fichier de session : %s, démarrage de la "
"session de secours GNOME"
-#: daemon/slave.c:2939
+#: daemon/slave.c:3152
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"La session que vous avez sélectionné ne semble pas valide. je vais lancer "
"la session de secours GNOME pour vous."
-#: daemon/slave.c:2953
+#: daemon/slave.c:3166
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession, essaye "
"la session de secours GNOME"
-#: daemon/slave.c:2958
+#: daemon/slave.c:3171
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1156,13 +1154,13 @@ msgstr ""
"session de secours GNOME"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2973
+#: daemon/slave.c:3186
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME, essaye Xterm"
-#: daemon/slave.c:2978
+#: daemon/slave.c:3191
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1170,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver l'installation GNOME, je vais essayer d'exécuter la "
"« Session de secours Xterm »."
-#: daemon/slave.c:2986
+#: daemon/slave.c:3199
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1180,11 +1178,11 @@ msgstr ""
"« Default » de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. C'est "
"seulement pour corriger Les problèmes de votre installation."
-#: daemon/slave.c:3001
+#: daemon/slave.c:3214
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours"
-#: daemon/slave.c:3014
+#: daemon/slave.c:3227
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1195,39 +1193,39 @@ msgstr ""
"vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, "
"saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre."
-#: daemon/slave.c:3041
+#: daemon/slave.c:3254
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3257
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3055 daemon/slave.c:3060
+#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3071
+#: daemon/slave.c:3284
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne."
-#: daemon/slave.c:3105
+#: daemon/slave.c:3337
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam(%s) a échoué !"
-#: daemon/slave.c:3119
+#: daemon/slave.c:3351
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: daemon/slave.c:3128
+#: daemon/slave.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1245,12 +1243,12 @@ msgstr ""
"Il est plus que certain que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez "
"une session de secours."
-#: daemon/slave.c:3136
+#: daemon/slave.c:3368
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: daemon/slave.c:3264
+#: daemon/slave.c:3496
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1262,12 +1260,12 @@ msgstr ""
"être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous "
"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/slave.c:3325
+#: daemon/slave.c:3573
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: daemon/slave.c:3390
+#: daemon/slave.c:3652
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1280,45 +1278,45 @@ msgstr ""
"connecter avec une des sessions de secours pour voir si cela résoud le "
"problème."
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3660
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3519
+#: daemon/slave.c:3786
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours."
-#: daemon/slave.c:3613
+#: daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Le ping vers %s a échoué, destruction du visuel !"
-#: daemon/slave.c:3886
+#: daemon/slave.c:4153
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: daemon/slave.c:4285
+#: daemon/slave.c:4554
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: daemon/slave.c:4293 daemon/slave.c:4429
+#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus script !"
-#: daemon/slave.c:4387
+#: daemon/slave.c:4656
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s : la création d'un tube a échoué"
-#: daemon/slave.c:4423
+#: daemon/slave.c:4693
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1327,27 +1325,27 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisies en "
"respectant la casse."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
msgid "Please enter your username"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114
-#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
+#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -1357,7 +1355,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1373,7 +1371,7 @@ msgstr ""
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
@@ -1382,15 +1380,15 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633
-#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635
-#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
@@ -1489,12 +1487,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808
-#: daemon/verify-pam.c:821
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur"
-#: daemon/verify-pam.c:588
+#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1502,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-pam.c:604
+#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s"
-#: daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1518,17 +1516,17 @@ msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Veuillez essayer plus "
"tard ou contactez votre administrateur système."
-#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système"
-#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861
+#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: daemon/verify-pam.c:621
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1536,22 +1534,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868
+#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1560,15 +1558,15 @@ msgstr ""
"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant "
"la casse."
-#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824
+#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'identification a échoué"
-#: daemon/verify-pam.c:777
+#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: daemon/verify-pam.c:864
+#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1576,147 +1574,147 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041
+#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:274
+#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
-#: daemon/xdmcp.c:295
+#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s : impossible de créer le socket !"
-#: daemon/xdmcp.c:305
+#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:373
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:379
+#: daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:386
+#: daemon/xdmcp.c:382
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !"
-#: daemon/xdmcp.c:439
+#: daemon/xdmcp.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s : opcode inconnu pour l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:459 daemon/xdmcp.c:745
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:475 daemon/xdmcp.c:765
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle"
-#: daemon/xdmcp.c:728
+#: daemon/xdmcp.c:724
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:736
+#: daemon/xdmcp.c:732
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:772
+#: daemon/xdmcp.c:768
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s : mauvaise adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:887
+#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1016
+#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1026 daemon/xdmcp.c:1300 daemon/xdmcp.c:1553
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1033
+#: daemon/xdmcp.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"
-#: daemon/xdmcp.c:1040
+#: daemon/xdmcp.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
-#: daemon/xdmcp.c:1048
+#: daemon/xdmcp.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1057
+#: daemon/xdmcp.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1067
+#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"
-#: daemon/xdmcp.c:1084
+#: daemon/xdmcp.c:1080
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1108
+#: daemon/xdmcp.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1285
+#: daemon/xdmcp.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1293 daemon/xdmcp.c:1560
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session"
-#: daemon/xdmcp.c:1307
+#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe"
-#: daemon/xdmcp.c:1399 daemon/xdmcp.c:1405 daemon/xdmcp.c:1463
-#: daemon/xdmcp.c:1469
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1545
+#: daemon/xdmcp.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811
+#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s : aucun support XDMCP"
@@ -1919,7 +1917,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3826 gui/greeter/greeter.c:1180
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
+#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !"
@@ -2556,7 +2555,7 @@ msgstr "Vous ne pourrez probablement pas vous connecter non plus."
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
@@ -2573,17 +2572,17 @@ msgstr "_Arrêter"
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspendre"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3602 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:951
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3605 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:953
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:954
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenue sur %n"
@@ -2592,15 +2591,7 @@ msgstr "Bienvenue sur %n"
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5."
-#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Session de secours GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Session de secours Xterm"
-
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2609,13 +2600,13 @@ msgstr ""
"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n"
"Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
-#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Make _Default"
msgstr "Définir par _défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
msgid "Just _Log In"
msgstr "Juste se _connecter"
@@ -2623,8 +2614,8 @@ msgstr "Juste se _connecter"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2635,8 +2626,8 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures "
"sessions ?"
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Juste pour _cette session"
@@ -2645,7 +2636,7 @@ msgstr "Juste pour _cette session"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2658,46 +2649,54 @@ msgstr ""
"utilisez l'utilitaire 'switchdesk'\n"
"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du panneau)."
-#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Système par défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762
-#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: gui/gdmlogin.c:1173
+#: gui/gdmlogin.c:1168
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
+#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
msgid "_Last"
msgstr "_Précédente"
-#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
+#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s : répertoire de sessions %s non trouvé !"
-#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Session de secours GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Session de secours Xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions."
-#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
+#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Session de secours _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2707,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne "
"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Session de secours _Xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
+#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2722,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez "
"« exit »."
-#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de la session de secours "
@@ -2732,75 +2731,75 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1435
+#: gui/gdmlogin.c:1432
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1475
+#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:1476
msgid "_System Default"
msgstr "_Système par défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1487
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: gui/gdmlogin.c:1507
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
-#: gui/gdmlogin.c:1793
+#: gui/gdmlogin.c:1790
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:2234
+#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Double-cliquez sur l'utilisateur pour vous connecter"
-#: gui/gdmlogin.c:2358
+#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureau GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2446
+#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2539
+#: gui/gdmlogin.c:2537
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Sélecteur _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2809,11 +2808,11 @@ msgstr ""
"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
"machines distantes disponibles, si il y en a."
-#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -2821,65 +2820,65 @@ msgstr ""
"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de "
"passe d'administrateur."
-#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
+#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut_down"
msgstr "_Arrêter"
-#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute "
"sécurité."
-#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
-#: gui/gdmlogin.c:3213
+#: gui/gdmlogin.c:3211
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation de l'outil de "
"sélection des visages est suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:3235 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..."
-#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3710 gui/gdmlogin.c:3753
-#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647
-#: gui/greeter/greeter.c:691
+#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:692
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil"
-#: gui/gdmlogin.c:3681 gui/gdmlogin.c:3711
+#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2890,12 +2889,12 @@ msgstr ""
"démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon "
"gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3717 gui/gdmlogin.c:3762 gui/greeter/greeter.c:654
-#: gui/greeter/greeter.c:700
+#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
+#: gui/greeter/greeter.c:701
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
-#: gui/gdmlogin.c:3754
+#: gui/gdmlogin.c:3752
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2906,15 +2905,15 @@ msgstr ""
"démon (%s). Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le "
"démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:698
+#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrage logiciel"
-#: gui/gdmlogin.c:3907 gui/greeter/greeter.c:1395
+#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Le répertoire de session est manquant"
-#: gui/gdmlogin.c:3909 gui/greeter/greeter.c:1397
+#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2924,11 +2923,11 @@ msgstr ""
"disponibles que vous pouvez utiliser, mais vous devriez vous connecter et "
"corriger la configuration de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3932 gui/greeter/greeter.c:1421
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuration n'est pas correcte"
-#: gui/gdmlogin.c:3934 gui/greeter/greeter.c:1423
+#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -2937,11 +2936,11 @@ msgstr ""
"le dialogue de connexion, et par conséquence j'exécute la commande par "
"défaut. Veuillez corriger votre configuration."
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/greeter/greeter.c:1449
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée"
-#: gui/gdmlogin.c:3960 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3061,12 +3060,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Chaîne de bienvenue _distante : "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Bannière standard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Bannière graphique"
@@ -3334,42 +3333,42 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de "
"connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet."
-#: gui/gdmsetup.c:1401
+#: gui/gdmsetup.c:1423
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1409
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1479
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: gui/gdmsetup.c:1565
+#: gui/gdmsetup.c:1587
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: gui/gdmsetup.c:1592
+#: gui/gdmsetup.c:1614
msgid "Not a theme archive"
msgstr "N'est pas une archive de thème"
-#: gui/gdmsetup.c:1593
+#: gui/gdmsetup.c:1615
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1611
+#: gui/gdmsetup.c:1633
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3377,21 +3376,21 @@ msgstr ""
"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. L'installer de "
"nouveau ?"
-#: gui/gdmsetup.c:1687
+#: gui/gdmsetup.c:1709
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: gui/gdmsetup.c:1733
+#: gui/gdmsetup.c:1755
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
-#: gui/gdmsetup.c:1801
+#: gui/gdmsetup.c:1823
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2001
+#: gui/gdmsetup.c:2033
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3414,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"Pour une documentation complète, voyez dans le navigateur d'aide GNOME sous "
"la catégorie GNOME/Système"
-#: gui/gdmsetup.c:2374
+#: gui/gdmsetup.c:2417
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM."
@@ -3425,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"Application graphique de configuration du gestionnaire de connexions GNOME "
"(GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3437,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#: gui/greeter/greeter.c:693
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3449,16 +3448,16 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/greeter/greeter.c:1243
+#: gui/greeter/greeter.c:1249
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1291
+#: gui/greeter/greeter.c:1297
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil graphique est corrompu"
-#: gui/greeter/greeter.c:1294
+#: gui/greeter/greeter.c:1300
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3466,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de "
"l'identifiant et du mot de passe."
-#: gui/greeter/greeter.c:1326
+#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3474,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur au chargement du thème, et le thème par défaut ne peut "
"être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1347
+#: gui/greeter/greeter.c:1353
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3538,7 +3537,7 @@ msgstr "_Configurer"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:238
+#: gui/greeter/greeter_session.c:233
msgid "Choose a Session"
msgstr "Choisir une session"