summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-06-07 21:33:46 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-06-07 21:33:46 +0000
commit7d0c0c1f1db197417c2802fd36f9b12152d3720d (patch)
tree526f2946fb45f543be9d0b440ff5019743467db1 /po/fr.po
parent0018cf58a9622bc524ff7efc3a5f2a8002b913bb (diff)
downloadgdm-7d0c0c1f1db197417c2802fd36f9b12152d3720d.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2148
1 files changed, 1272 insertions, 876 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 098ae27d..41f0d5e7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,9 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.4.1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-11 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-11 00:24+0200\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-07 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,110 +108,112 @@ msgstr ""
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookie dans %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:475
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut ouvrir le fichier de cookie %s"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:456
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut verrouiller le fichier de cookie %s"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s : ne peut écrire de cookie"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:580
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove : fichier de cookie %s suspect : Ignoré"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; "
-"désactivation du visuel %s"
+"Le serveur de visuel a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières "
+"secondes, il y a quelquechose de mauvais qui se passe. Je vais attendre 2 "
+"minutes avant d'essayer de nouveau sur le visuel %s."
-#: daemon/display.c:163
+#: daemon/display.c:182
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s : ne peut créer de pipe"
+msgstr "%s : ne peut créer de tube"
-#: daemon/display.c:254
+#: daemon/display.c:273
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
-"gdm_display_manage : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué"
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué"
#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s : ne peut être ouvert"
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: ne peut afficher une boîte d'erreur/info"
-
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_failsafe_question : ne peut se cloner pour afficher une boîte d'erreur/"
-"info"
+#: daemon/errorgui.c:284 daemon/errorgui.c:438 daemon/errorgui.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s : ne peut afficher une boîte d'erreur/info"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:52
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s : %s n'appartient pas à l'uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr ""
"%s : %s peut être modifié par les membres du groupe. Les droits d'accès "
"devraient être 644. Ignore."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr ""
"%s : %s peut être modifié par d'autres utilisateurs. Les droits d'accès "
"devraient être 755. Ignore."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s : %s n'existe pas mait devrait exister."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr ""
"%s : %s peut être modifié par d'autres utilisateurs. Les droits d'accès "
"devraient être 755. Ignore."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -237,78 +240,78 @@ msgstr "%s : ne peut créer le FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le FIFO"
-#: daemon/gdm.c:227
+#: daemon/gdm.c:231 gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter.c:89
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
-#: daemon/gdm.c:302
+#: daemon/gdm.c:307
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives"
-#: daemon/gdm.c:331
+#: daemon/gdm.c:337
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:344
+#: daemon/gdm.c:350
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
"connexion automatique"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:363
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
"connexion automatique différée"
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, je le mets à 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5."
-#: daemon/gdm.c:373
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
-#: daemon/gdm.c:376
+#: daemon/gdm.c:382
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
-#: daemon/gdm.c:381
+#: daemon/gdm.c:387
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s : aucun authdir spécifié."
-#: daemon/gdm.c:390
+#: daemon/gdm.c:396
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:470
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s : le visuel %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d"
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:502
+#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr ""
"%s : XDMCP désactivé et aucun serveurs locals définis. Ajout de %s sur :%d "
"pour autoriser la configuration !"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:525
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -334,17 +337,17 @@ msgstr ""
"XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
"Abandon ! Veuillez corriger la configuration %s et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:533
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s : XDMCP désactivé et pas de serveurs locaux définis. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Essaye « nobody » !"
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -353,12 +356,12 @@ msgstr ""
"L'utilisateur gdm n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm %s "
"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:554
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -368,17 +371,17 @@ msgstr ""
"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de "
"gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : l'utilisateur gdm ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Essaye « nobody » !"
-#: daemon/gdm.c:575
+#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -387,12 +390,12 @@ msgstr ""
"Le groupe gdm n'existe pas. veuillez corriger la configuration %s de gdm et "
"redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:581
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -402,119 +405,120 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de gdm "
"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : Le groupe gdm ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:618
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:617
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:628
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:645
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisation du server (daemon/ServAuthDir) est défini à %s "
-"mais celui ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration %s de gdm et "
-"redémarrer gdm."
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration %s de gdm "
+"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:645
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:650
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisation du server (daemon/ServAuthDir) est défini à %s "
-"mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration %s de "
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration %s de "
"gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:671
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisation du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %s "
-"mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez corriger "
-"les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm."
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez "
+"corriger les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:681
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe "
"%s. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisation du server (daemon/ServAuthDir) est défini à %s "
-"mais a les mauvaises permissions, il devrait avoir 0750. Veuillez corriger "
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais a les mauvaises permissions, il devrait avoir 0750. Veuillez corriger "
"les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:689
+#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient "
"être fixées à 750. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:744
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s : fork() a échoué !"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338
+#: daemon/gdm.c:755 daemon/slave.c:2369
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !"
-#: daemon/gdm.c:879
+#: daemon/gdm.c:887
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes : essaye le serveur X de secours %s"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s"
-#: daemon/gdm.c:895
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes : exécution du script XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:905
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:968
+#: daemon/gdm.c:980
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -530,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:992
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -539,76 +543,75 @@ msgstr ""
"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive "
"pour le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1062
+#: daemon/gdm.c:1041
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
+
+#: daemon/gdm.c:1043
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..."
+
+#: daemon/gdm.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action : requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu "
-"système sur le visuel %s"
+"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1070
+#: daemon/gdm.c:1136
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action : requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-"
-"local"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1106
+#: daemon/gdm.c:1184
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action : abandon du visuel %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s : abandon du visuel %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1118
-msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action : redémarrage du maître..."
+#: daemon/gdm.c:1197
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Redémarrage du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1207
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action : la redémarrage a échoué : %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1133
-msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action : arrêt du maître..."
+#: daemon/gdm.c:1215
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Arrêt du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1141
+#: daemon/gdm.c:1225
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action : l'arrêt a échoué : %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1148
-msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action : mise en veille du maître..."
-
-#: daemon/gdm.c:1156
-#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action : la mise en veille a échoué : %s"
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1235 daemon/gdm.c:2172
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Mise en veille du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1254
+#: daemon/gdm.c:1346
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM redémarre..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1351
msgid "Failed to restart self"
msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
-#: daemon/gdm.c:1356
+#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
-#: daemon/gdm.c:1358
+#: daemon/gdm.c:1450
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Préserver les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1552 gui/gdmchooser.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -618,60 +621,60 @@ msgstr ""
"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
"commandes disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1452
+#: daemon/gdm.c:1564
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1480
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM est déjà lancé. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:1514
+#: daemon/gdm.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1518
+#: daemon/gdm.c:1630
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal INT"
-#: daemon/gdm.c:1522
+#: daemon/gdm.c:1634
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1526
+#: daemon/gdm.c:1638
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1535
+#: daemon/gdm.c:1647
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656
+#: daemon/gdm.c:2807 daemon/gdm.c:2826
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête du serveur flexible interdite : pas authentifiée"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2674
+#: daemon/gdm.c:2844
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
-#: daemon/gdm.c:2678
+#: daemon/gdm.c:2848
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -681,26 +684,26 @@ msgstr ""
"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:491
+#: daemon/misc.c:505
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Oui ou n = Non ? >"
-#: daemon/misc.c:775
+#: daemon/misc.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s : ne peut obtenir les adresses locales !"
-#: daemon/misc.c:890
+#: daemon/misc.c:907
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ne peut affecter le groupe %d. Abandon."
-#: daemon/misc.c:895
+#: daemon/misc.c:912
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/server.c:255
+#: daemon/server.c:256
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -711,7 +714,7 @@ msgstr ""
"autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %"
"s une nouvelle fois.%s"
-#: daemon/server.c:262
+#: daemon/server.c:263
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -721,36 +724,36 @@ msgstr ""
"touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:302
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:332
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement."
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:459
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
-#: daemon/server.c:470
+#: daemon/server.c:471
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR1 : %s"
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295
+#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:304
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD : %s"
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271
+#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:280
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr ""
@@ -758,108 +761,94 @@ msgstr ""
"signal ALRM : %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:701
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : ne peut trouver un numéro de visuel libre"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:716
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel."
-#: daemon/server.c:787
+#: daemon/server.c:789
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: daemon/server.c:792
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr ""
"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard"
-#: daemon/server.c:939
+#: daemon/server.c:968
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn : ne peut ouvrir le fichier d'historique pour le visuel %s !"
-
-#: daemon/server.c:949
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal USR1 à SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:953
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTIN à SIG_IGN"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !"
-#: daemon/server.c:957
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTOU à SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:967
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal HUP à SIG_DFL"
-
-#: daemon/server.c:971
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TERM à SIG_DFL"
+#: daemon/server.c:979 daemon/server.c:984 daemon/server.c:989
+#: daemon/server.c:1000 daemon/server.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1039
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: daemon/server.c:1018
+#: daemon/server.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas"
-#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906
+#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1550 daemon/slave.c:1927
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à %d"
-#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911
+#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1555 daemon/slave.c:1932
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s"
-#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916
+#: daemon/server.c:1080 daemon/slave.c:1560 daemon/slave.c:1937
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1087
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à 0"
-#: daemon/server.c:1063
+#: daemon/server.c:1098
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn : serveur X non trouvé : %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s"
-#: daemon/server.c:1070
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn : ne peut créer le processus du server X !"
+#: daemon/server.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s : ne peut cloner le processus du serveur X"
-#: daemon/slave.c:285
+#: daemon/slave.c:294
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM/INT : %s"
-#: daemon/slave.c:305
+#: daemon/slave.c:314
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR2 : %s"
-#: daemon/slave.c:561
+#: daemon/slave.c:578
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -880,16 +869,17 @@ msgstr ""
"redémarrer gdm lorsque le problème\n"
"sera résolu."
-#: daemon/slave.c:786
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window : ne peut cloner"
+#: daemon/slave.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s : ne peut cloner"
-#: daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:827
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window : ne peut ouvrir le visuel %s"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s : ne peut ouvrir le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:950
+#: daemon/slave.c:968
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -903,7 +893,7 @@ msgstr ""
"de configuration. J'essaye de le lancer\n"
"depuis l'emplacement par défaut."
-#: daemon/slave.c:964
+#: daemon/slave.c:982
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -914,7 +904,7 @@ msgstr ""
"est défini correctement dans le fichier\n"
"de configuration."
-#: daemon/slave.c:1081
+#: daemon/slave.c:1099
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -922,16 +912,16 @@ msgstr ""
"Saisissez le mot de passe de root\n"
"pour modifier la configuration."
-#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188
+#: daemon/slave.c:1122 daemon/slave.c:1206
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login : aucun/mauvais identifiant"
-#: daemon/slave.c:1494
+#: daemon/slave.c:1512
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : ne peut initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1609
+#: daemon/slave.c:1627
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -951,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que les logins automatiques\n"
"et chronométrées sont désactivées."
-#: daemon/slave.c:1623
+#: daemon/slave.c:1641
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -965,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez vous connecter et configurer\n"
"proprement votre serveur X."
-#: daemon/slave.c:1632
+#: daemon/slave.c:1650
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -974,23 +964,20 @@ msgstr ""
"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1647
+#: daemon/slave.c:1665
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
-"modules"
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter : ne peut démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. "
-"Essaye sans les modules"
+"%s : ne peut démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye sans les "
+"modules"
-#: daemon/slave.c:1653
+#: daemon/slave.c:1672
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter : ne peut démarrer la bannière en utilisant les valeurs "
-"par défauts : %s"
+"%s : ne peut démarrer la bannière en utilisant les valeurs par défaut : %s"
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1685
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1004,54 +991,55 @@ msgstr ""
"Essayez de vous connecter d'une autre\n"
"manière et éditez le fichier de configuration."
-#: daemon/slave.c:1671
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:1692
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1675
+#: daemon/slave.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s : ne peut cloner le processus gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841
+#: daemon/slave.c:1763 daemon/slave.c:1862
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !"
-#: daemon/slave.c:1867
+#: daemon/slave.c:1888
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut établir le tube vers gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1952
+#: daemon/slave.c:1973
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
+"you will probably not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le sélecteur,\n"
-"vous ne pouvez pas vous connecter.\n"
+"vous ne pourrez probablement pas vous connecter.\n"
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
-#: daemon/slave.c:1956
+#: daemon/slave.c:1977
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser : erreur au lancement de la banière d'accueil sur le "
"visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1959
+#: daemon/slave.c:1980
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut créer le processus gdmgreeter"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s : ne peut ouvrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2363
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1059,43 +1047,41 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une "
"valeur > 0. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2365
+#: daemon/slave.c:2396
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s"
-#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: daemon/slave.c:2397 gui/gdmlogin.c:1133 gui/gdmlogin.c:1142
+#: gui/gdmlogin.c:1674 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: daemon/slave.c:2378
+#: daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : ne peut configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2423
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2429
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut devenir %s. Abandon."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2472
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+#: daemon/slave.c:2503
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start : gnome-session non trouvé pour une session gnome de "
-"secours, essaye xterm"
+"%s : gnome-session non trouvé pour une session gnome de secours, essaye xterm"
-#: daemon/slave.c:2476
+#: daemon/slave.c:2508
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1105,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"je vais essayer d'exécuter la session\n"
"« xterm de secours »."
-#: daemon/slave.c:2482
+#: daemon/slave.c:2514
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1119,11 +1105,11 @@ msgstr ""
"au lancement. C'est seulement pour régler\n"
"Les problèmes de votre installation."
-#: daemon/slave.c:2503
+#: daemon/slave.c:2535
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Ne peut trouver « xterm » pour démarrer une session de secours"
-#: daemon/slave.c:2510
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1140,16 +1126,17 @@ msgstr ""
"quitter l'émulateur de terminal, saisissez\n"
"« exit » et « entrée » dans la fenêtre."
-#: daemon/slave.c:2538
+#: daemon/slave.c:2570
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Lancement de %s sur %s pour %s"
-#: daemon/slave.c:2552
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start : utilisateur non autorisé à se connecter"
+#: daemon/slave.c:2584
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/slave.c:2554
+#: daemon/slave.c:2587
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1157,12 +1144,12 @@ msgstr ""
"L'administrateur système a\n"
"désactivé votre compte."
-#: daemon/slave.c:2557
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut trouver/exécuter la session « %s »"
+msgid "%s: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "%s : ne peut trouver/exécuter la session « %s »"
-#: daemon/slave.c:2562
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1174,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"une parmi les sessions disponibles dans la fenêtre\n"
"de connexion"
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2631
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut démarrer la session « %s »"
+msgid "%s: Could not start session `%s'"
+msgstr "%s : ne peut démarrer la session « %s »"
-#: daemon/slave.c:2599
+#: daemon/slave.c:2635
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1189,14 +1176,14 @@ msgstr ""
"que votre administrateur système ait désactivé votre compte.\n"
"Cela peut aussi indiquer un problème avec votre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2633
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start : l'utilisateur a passé l'authentification mais "
"getpwnam(%s) a échoué !"
-#: daemon/slave.c:2639
+#: daemon/slave.c:2682
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1208,21 +1195,23 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Votre répertoire maison est listé comme :\n"
+"Votre dossier personnel est censé être :\n"
"« %s »\n"
"mais il ne semble pas exister.\n"
-"Voulez-vous vous connecter avec le répertoire\n"
-"racine comme votre répertoire maison ?\n"
+"Voulez-vous vous connecter en utilisant\n"
+"le répertoire racine comme votre dossier\n"
+"personnel ?\n"
"\n"
-"Il est probable que rien ne fonctionne à moins\n"
-"que vous n'utilisiez une session de secours."
+"Il est plus que certain que rien ne fonctionne\n"
+"à moins que vous n'utilisiez une session de\n"
+"secours."
-#: daemon/slave.c:2647
+#: daemon/slave.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s : répertoire maison pour %s : « %s » n'existe pas !"
+msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: daemon/slave.c:2813
+#: daemon/slave.c:2856
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1233,19 +1222,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM ne peut écrire dans votre fichier d'autorisation.\n"
"Cela peut signifier que vous êtes à cours d'espace\n"
-"disque ou que votre répertoire personnel ne peut être\n"
-"ouvert en écriture. Dans tous les cas, ce n'est pas\n"
+"disque ou que votre dossier personnel ne peut être\n"
+"ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas\n"
"possible de vous connecter. Veuillez contacter votre\n"
"administrateur système."
-#: daemon/slave.c:2847
+#: daemon/slave.c:2891
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: daemon/slave.c:2905
+#: daemon/slave.c:2949
msgid ""
-"Your session only lasted less then\n"
+"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
"yourself, this could mean that there is\n"
"some installation problem or that you may\n"
@@ -1261,92 +1250,108 @@ msgstr ""
"une des sessions de secours pour voir si cela\n"
"résoud le problème."
-#: daemon/slave.c:2913
+#: daemon/slave.c:2957
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3047
+#: daemon/slave.c:3089
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours."
+
+#: daemon/slave.c:3154
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "ping vers %s a échoué, whacking du visuel !"
-#: daemon/slave.c:3247
+#. no_shutdown_check
+#: daemon/slave.c:3356
#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: daemon/slave.c:3607
+#: daemon/slave.c:3739
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script : le lancement a échoué : %s"
-#: daemon/slave.c:3615
+#: daemon/slave.c:3747
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script : ne peut créer le processus de script !"
-#: daemon/slave.c:3709
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login : la création du tube a échoué"
+#: daemon/slave.c:3841
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s : la création d'un tube a échoué"
+
+#: daemon/slave.c:3870
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: daemon/slave.c:3737
+#: daemon/slave.c:3876
#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login : l'exécution a échoué : %s"
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s : ne peut cloner le processus script !"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:621 daemon/verify-shadow.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisie en "
+"respectant la casse."
-#: daemon/slave.c:3742
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login : ne peut créer le processus de script !"
+#: daemon/verify-crypt.c:63 daemon/verify-pam.c:631 daemon/verify-shadow.c:64
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé."
-#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3339
+#. Ask for the user's login
+#: daemon/verify-crypt.c:100 daemon/verify-pam.c:155 daemon/verify-shadow.c:99
+#: gui/gdmlogin.c:3388
msgid "Please enter your username"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:101 daemon/verify-pam.c:81 daemon/verify-pam.c:82
+#: daemon/verify-pam.c:149 daemon/verify-pam.c:454 daemon/verify-shadow.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:1282 gui/gdmlogin.c:2641 gui/gdmlogin.c:3346
+#: gui/greeter/greeter.c:258 gui/greeter/greeter_parser.c:984
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
-
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
-#: daemon/verify-shadow.c:123
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Ne peut identifier l'utilisateur"
+#: daemon/verify-crypt.c:125 daemon/verify-pam.c:83 daemon/verify-pam.c:196
+#: daemon/verify-shadow.c:143
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisie en "
-"respectant la casse. Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé."
+#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-crypt.c:157
+#: daemon/verify-shadow.c:161 daemon/verify-shadow.c:175
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Ne peut identifier l'utilisateur « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:516
+#: daemon/verify-shadow.c:188
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:188 daemon/verify-shadow.c:206
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:190 daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-pam.c:753
+#: daemon/verify-shadow.c:208
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1354,16 +1359,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:230
+#: daemon/verify-crypt.c:205 daemon/verify-crypt.c:242 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:770 daemon/verify-shadow.c:222
+#: daemon/verify-shadow.c:258
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Ne peut définir le groupe d'utilisateur pour %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
-#: daemon/verify-shadow.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:207 daemon/verify-crypt.c:245 daemon/verify-pam.c:566
+#: daemon/verify-pam.c:773 daemon/verify-shadow.c:224
+#: daemon/verify-shadow.c:261
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1373,37 +1378,105 @@ msgstr ""
"Ne peut définir votre goupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous connecter, "
"veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:237 daemon/verify-shadow.c:253
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Ne peut obtenir la structure passwd pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:238
-msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+#: daemon/verify-pam.c:84
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
-"Ne peut configurer le gestionnaire pam avec un identifiant et/ou visuel nul"
+"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (votre mot de passe est "
+"trop vieux)"
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:85
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr ""
+"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (l'administrateur le "
+"demande)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:86
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"
+
+#: daemon/verify-pam.c:87
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Aucun mot de passe fournit"
+
+#: daemon/verify-pam.c:88
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Mot de passe inchangé"
+
+#: daemon/verify-pam.c:89
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Ne peut obtenir votre identifiant"
+
+#: daemon/verify-pam.c:90
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Resaisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
+
+#: daemon/verify-pam.c:91
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
+
+#: daemon/verify-pam.c:92
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "Mot de passe UNIX actuel :"
+
+#: daemon/verify-pam.c:93
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe NIS."
+
+#: daemon/verify-pam.c:94
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
+
+#: daemon/verify-pam.c:95
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour changer votre mot de passe"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: daemon/verify-pam.c:357
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Ne peut configurer le gestionnaire pam avec un visuel nul"
+
+#: daemon/verify-pam.c:370
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Ne peut trouver /etc/pam.d/%s !"
-#: daemon/verify-pam.c:259
+#: daemon/verify-pam.c:377
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:266
+#: daemon/verify-pam.c:387
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:274
+#: daemon/verify-pam.c:398
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:484 daemon/verify-pam.c:503 daemon/verify-pam.c:703
+#: daemon/verify-pam.c:716
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Ne peut identifier l'utilisateur"
+
+#: daemon/verify-pam.c:519
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1411,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:535
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s"
-#: daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:537
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1427,17 +1500,17 @@ msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Veuillez essayer plus "
"tard ou contactez votre administrateur système."
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:544 daemon/verify-pam.c:750
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:756
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:552
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1445,42 +1518,39 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:557 daemon/verify-pam.c:763
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ne peut définir le gestionnaire de compte pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
+#: daemon/verify-pam.c:576 daemon/verify-pam.c:783
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ne peut définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:794
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la session pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
-#: daemon/verify-shadow.c:149
+#: daemon/verify-pam.c:625
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisies en "
-"utilisant la casse correcte. Veuillez vous assurer que Verr. Maj n'est pas "
-"activé."
+"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant "
+"la casse."
-#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:641 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-pam.c:719
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'identification a échoué"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: daemon/verify-pam.c:690
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:759
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1488,168 +1558,150 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:886 daemon/verify-pam.c:888
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ne peut trouver le fichier de configuration PAM pour gdm."
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut obtenir le nom du serveur : %s !"
-
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut créer le socket !"
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s : ne peut obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut se rattacher au socket XDMCP !"
+#: daemon/xdmcp.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s : ne peut créer le socket !"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut créer le buffer XDMCP !"
+#: daemon/xdmcp.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s : ne peut se rattacher au socket XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut lire l'en-tête XDMCP !"
+#: daemon/xdmcp.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s : ne peut créer le tampon XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode : version de XDMCP incorrecte !"
+#: daemon/xdmcp.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s : ne peut lire l'en-tête XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:397
+#: daemon/xdmcp.c:347
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : opcode inconnu pour la machine %s"
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_query : ne peut extraire la liste des machines autorisées à "
-"partir des données du paquet"
+#: daemon/xdmcp.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s : opcode inconnu pour l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query : erreur dans la somme de contrôle"
+#: daemon/xdmcp.c:421 daemon/xdmcp.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s : ne peut extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire l'adresse du visuel"
+#: daemon/xdmcp.c:434 daemon/xdmcp.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle"
#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire le numéro de port du visuel"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s : ne peut lire l'adresse du visuel"
#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut extraire la liste des machines "
-"autorisées à partir des données du paquet"
-
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : erreur dans la somme de contrôle"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s : ne peut lire le numéro de port du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : mauvaise adresse"
+#: daemon/xdmcp.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s : mauvaise adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:828
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Demande XDMCP non autorisée par la machine %s"
+msgstr "Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:962
+#: daemon/xdmcp.c:974
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le numéro du visuel"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le type de connexion"
-
-#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire l'adresse du client"
+#: daemon/xdmcp.c:982 daemon/xdmcp.c:1246 daemon/xdmcp.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s : ne peut lire le numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les noms de l'authentification"
+#: daemon/xdmcp.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s : ne peut lire le type de connexion"
#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les données de l'authentification"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire la liste de l'authentification"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : impossible de lire l'ID du fabricant"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : la somme de contrôle a échoué pour %s"
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
+#: daemon/xdmcp.c:1004
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage : réception de « Manage » d'une machine interdite %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s : ne peut lire les noms de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire l'ID de session"
+#: daemon/xdmcp.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s : ne peut lire les données de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire le numéro du visuel"
+#: daemon/xdmcp.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s : ne peut lire la liste d'autorisations"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire la classe du visuel"
+#: daemon/xdmcp.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
+#: daemon/xdmcp.c:1231
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive : réception de KEEPALIVE d'une machine interdite %"
-"s"
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire de numéro du visuel"
+#: daemon/xdmcp.c:1239 daemon/xdmcp.c:1485
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s : ne peut lire l'ID de session"
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire l'ID de session"
+#: daemon/xdmcp.c:1256
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s : ne peut lire l'adresse de classe"
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init : aucun support XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1332 daemon/xdmcp.c:1338 daemon/xdmcp.c:1388
+#: daemon/xdmcp.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s : ne peut lire l'adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run : aucun support XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1470
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close : aucun support XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1689 daemon/xdmcp.c:1696 daemon/xdmcp.c:1702
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s : aucun support XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
@@ -1697,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur\n"
"système de l'installer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: gui/gdmXnestchooser.c:495
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1707,7 +1759,17 @@ msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur système de l'activer\n"
"dans le programme de configuration de GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
+msgid ""
+"XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"XDCMP n'est pas activé\n"
+"Veuillez demander à votre administrateur système de l'activer\n"
+"dans le programme de configuration de GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1715,45 +1777,64 @@ msgstr ""
"GDM n'est pas lancé.\n"
"Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Ne peut trouver un numéro de visuel libre"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "How to use this application"
msgstr "Comment utiliser cette application"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Ouvre une session sur l'hôte sélectionné"
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Probe the network"
msgstr "Scrute le réseau"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Exit the application"
msgstr "Quitte l'application"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Add host: "
+msgstr "Ajouter un hôte : "
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Interroger et ajouter cet hôte dans la liste du dessus"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1771,24 +1852,49 @@ msgstr ""
"« Rafraîchir ». Quand vous aurez sélectionné un hôte, cliquez sur\n"
"« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:70
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Veuillez patienter : scrutage du réseau local pour des hôtes ayant XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:71
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aucun hôtes serveurs trouvés."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter ci-dessous."
-#: gui/gdmchooser.c:871
+#: gui/gdmchooser.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"L'hôte « %s » n'est pas prêt a supporter une session de connexion "
+"maintenant. Veuillez réessayer plus tard."
+
+#: gui/gdmchooser.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"Ne reçoit aucune réponse depuis l'hôte « %s » en %d secondes. Peut-être que "
+"l'hôte n'est pas activé, ou n'est pas prêt à supporter une session de "
+"connexion maintenant. Veuillez essayer plus tard."
+
+#: gui/gdmchooser.c:863
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Je ne peut trouver l'hôte « %s », peut-être l'avez vous mal saisi."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1094
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1806,58 +1912,58 @@ msgstr ""
"« Rafraîchir ». Quand vous aurez sélectionné un hôte, cliquez sur\n"
"« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:1127
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:1210
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init : erreur lors de la configuration de la procédure de prise "
"en charge du signal HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:958
+#: gui/gdmchooser.c:1213
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init : erreur lors de la configuration de la procédure de prise "
"en charge du signal INT"
-#: gui/gdmchooser.c:961
+#: gui/gdmchooser.c:1216
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init : erreur lors de la configuration de la procédure de prise "
"en charge du signal TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:1224 gui/gdmlogin.c:4282 gui/greeter/greeter.c:1174
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Ne peut mettre le masque de signal en place !"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1230
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket pour communiquer avec xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1230
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1233
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1233
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1236
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1236
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1101
+#: gui/gdmchooser.c:1357
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1868,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"Vous venez probablement de mettre à jour gdm.\n"
"Veuillez relancer le démon gdm ou redémarrer votre ordinateur."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
"\n"
@@ -1885,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez malgré tout utiliser cette fonctionnalité, soit vous démarrez "
"GDM vous-même, soit vous demandez à votre administrateur système de le faire."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:418
msgid ""
"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
"old version running."
@@ -1893,29 +1999,29 @@ msgstr ""
"Ne peut communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexion GNOME), peut-être "
"que vous avez une ancienne version en cours de fonctionnement."
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmcomm.c:440 gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Ne peut communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne version "
"en cours de fonctionnement."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:447
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:450
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Trop de sessions X en cours."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:452
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1923,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en "
"cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:457
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1932,16 +2038,16 @@ msgstr ""
"configuré.\n"
"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:462
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1950,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé "
"correctement."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:472
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@@ -1967,39 +2073,39 @@ msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée"
msgid "Choose server"
msgstr "Choisissez un serveur"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "Serveur standard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "S'authentifier avant de lancer --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
+#: gui/gdmflexiserver.c:272
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2008,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"cette opération. Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé "
"correctement."
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
+#: gui/gdmflexiserver.c:300
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -2016,11 +2122,11 @@ msgstr ""
"Vous ne semblez pas être connecté sur la console. Démarrer un nouveau login "
"ne fonctionne correctement que depuis la console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:330
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Impossible de verrouiller l'écran"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:333
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Ne peut désactiver le hacks d'affichage xscreensaver"
@@ -2042,17 +2148,17 @@ msgstr "A-M|Albanais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharique"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabe (Égyptien)"
+msgstr "A-M|Arabe (Égypte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabe (Libanais)"
+msgstr "A-M|Arabe (Liban)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
@@ -2157,7 +2263,7 @@ msgstr "A-M|Estonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandais"
+msgstr "A-M|Finnois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
@@ -2182,7 +2288,7 @@ msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Goujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2247,7 +2353,7 @@ msgstr "A-M|Latvian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lithuanien"
+msgstr "A-M|Lituanien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
@@ -2257,214 +2363,230 @@ msgstr "A-M|Macédonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaisien"
+msgstr "A-M|Malais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malayalam"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Marathi"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Oriya"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "A-M|Panjabi"
+msgstr "A-M|Pendjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perse"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portuguais (Brésilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Roumain"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaque"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovène"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espagnol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suédois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Telougou"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Wallon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Gallois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Autre|Anglais POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:372
+#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:380
+#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
+#: gui/gdmlogin.c:73 gui/gdmlogin.c:1898 gui/gdmlogin.c:1920
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "Failsafe"
msgstr "Secours"
-#: gui/gdmlogin.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:75
msgid "Gnome"
msgstr "GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:76
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:74
+#: gui/gdmlogin.c:77
msgid "XSession"
msgstr "Session X"
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
+#: gui/gdmlogin.c:78 gui/gdmlogin.c:1490 gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Sélecteur Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
+#: gui/gdmlogin.c:79 gui/gdmlogin.c:1659
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Précédente"
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:227 gui/greeter/greeter_parser.c:970
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-#: gui/gdmlogin.c:518
+#: gui/gdmlogin.c:527
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Double-cliquer ici pour désiconifier la fenêtre de connexion, afin que vous "
"puissiez vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:599
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !"
+
+#: gui/gdmlogin.c:601
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:598
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !"
-
-#: gui/gdmlogin.c:755
+#: gui/gdmlogin.c:757
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2474,45 +2596,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous ne pourrez probablement pas vous connecter non plus."
-#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:802 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:814 gui/greeter/greeter_system.c:66
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:834 gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:841
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utiliseation "
-"des valeurs par défaut."
+#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:139
+#: gui/greeter/greeter.c:966
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:142
+#: gui/greeter/greeter.c:969
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenue sur %n"
-#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais utiliser 5."
+#: gui/gdmlogin.c:936 gui/greeter/greeter.c:167
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:438
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Secours Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1563 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:462
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Secours xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2525,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/gdmlogin.c:1070 gui/gdmlogin.c:1151
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
@@ -2542,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1086 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2555,30 +2676,30 @@ msgstr ""
"utilisez l'utilitaire 'switchdesk'\n"
"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du panneau)."
-#: gui/gdmlogin.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:1340
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:273
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:284
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init : ne peut trouver le répertoire des scripts de "
"session !"
-#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
+#: gui/gdmlogin.c:1478 gui/greeter/greeter_session.c:377
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Cette session vous connectera directement dans GNOME, dans votre session en "
"cours."
-#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+#: gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2586,11 +2707,11 @@ msgstr ""
"Cette session vous connectera dans GNOME et vous laissera choisir laquelles "
"des sessions GNOME vous voulez utiliser."
-#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+#: gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:427
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de session."
+msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions."
-#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:1540 gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2600,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne "
"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1565 gui/greeter/greeter_session.c:464
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2611,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez "
"« exit »."
-#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1586 gui/greeter/greeter_session.c:484
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de secours GNOME.\n"
@@ -2620,156 +2741,185 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1617
+#: gui/gdmlogin.c:1630
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1657
+#: gui/gdmlogin.c:1670
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1672
+#: gui/gdmlogin.c:1685
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système"
-#: gui/gdmlogin.c:1692
+#: gui/gdmlogin.c:1705
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1859 gui/gdmlogin.c:1867
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Sélectionnez une session GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1920
+#: gui/gdmlogin.c:1934
msgid "Create new session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
-#: gui/gdmlogin.c:1929
+#: gui/gdmlogin.c:1943
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1951
+#: gui/gdmlogin.c:1965
msgid "Remember this setting"
msgstr "Se souvenir des réglages"
-#: gui/gdmlogin.c:2335
+#: gui/gdmlogin.c:2407
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "Double-cliquez sur l'utilisateur pour vous connecter"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureau GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2750
+#: gui/gdmlogin.c:2804
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le fichier icône : %s. L'utilisation des icônes est "
"suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:2772
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Iconifier la fenêtre d'identification"
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:935
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:930
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/gdmlogin.c:3019
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configurer..."
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:138
+msgid "Run _XDMCP Chooser"
+msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:3026
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:145
+#: gui/greeter/greeter_system.c:337
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
+"machines distantes disponibles, si il y en a."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "_Configure the login manager..."
+msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:160
+#: gui/greeter/greeter_system.c:357
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configure GDM (ce gestionnaire de connexion). Ceci nécessite le mot de "
"passe d'administrateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3033
+#: gui/gdmlogin.c:3104
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Redémarrer..."
-#: gui/gdmlogin.c:3040
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:177
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:3046
+#: gui/gdmlogin.c:3117
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Arrêter..."
-#: gui/gdmlogin.c:3053
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3060
+#: gui/gdmlogin.c:3131
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Suspendre..."
-#: gui/gdmlogin.c:3067
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:206
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_ystème"
+#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:940
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Actions"
-#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:950
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:945
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: gui/gdmlogin.c:3644
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+msgid "Username"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation de l'outil de "
"sélection des visages est suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
-#: gui/greeter/greeter.c:585
+#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4168 gui/greeter/greeter.c:622
+#: gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2781,12 +2931,12 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
-#: gui/greeter/greeter.c:636
+#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/gdmlogin.c:4218 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:705
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage matériel"
-#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4210 gui/greeter/greeter.c:696
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2798,41 +2948,41 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4216 gui/greeter/greeter.c:703
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrage logiciel"
-#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+#: gui/gdmlogin.c:4261 gui/greeter/greeter.c:1154
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:4269 gui/greeter/greeter.c:1162
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1165
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/gdmlogin.c:4363 gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
-"Votre répertoire de session est manquant ou vide !\n"
+"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide !\n"
"\n"
"Il y a deux sessions disponibles que vous pouvez utiliser, mais\n"
"vous devriez vous connecter et corriger la configuration de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:4386 gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2843,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"j'exécute la commande par défaut. Veuillez corriger votre\n"
"configuration."
-#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:4410 gui/greeter/greeter.c:1433
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2856,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"configuration avec le programme de configuration de\n"
"GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:140
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2867,35 +3017,35 @@ msgstr ""
"de l'activer dans le programme de configuration\n"
"de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:150
msgid "Select a photo"
msgstr "Sélectionnez une photo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:160
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr ""
"Sélectionnez une photographie à afficher dans le navigateur de figures :"
-#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.c:165
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:198
msgid "No picture selected."
msgstr "Aucune image sélectionnée"
-#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#: gui/gdmphotosetup.c:208
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"disallowed pictures larger than %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
-"L'image st trop grande et l'administrateur système\n"
+"L'image est trop grande et l'administrateur système\n"
"interdit les images plus grandes que %d octets à\n"
"afficher dans le navigateur de figures"
-#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#: gui/gdmphotosetup.c:235
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2904,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Le fichier %s ne peut être ouvert en lecture\n"
"Erreur : %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#: gui/gdmphotosetup.c:254
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2925,145 +3075,174 @@ msgid "Login Photo"
msgstr "Photo de connexion"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "GDM Setup"
msgstr "Configuration de GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "<b>Greeter</b>"
+msgstr "<b>Bannière</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Locale : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "_Distante : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Chaîne de _bienvenue : "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "Chaîne de bienvenue _distante : "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:813 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Standard greeter"
msgstr "Bannière standard"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:815 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Bannière graphique"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n ici "
+"et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance "
+"avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de "
+"votre ordinateur."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Utiliser le format 24 heures pour l'_horloge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Greeter"
-msgstr "Bannière"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Automatic Login</b>"
+msgstr "<b>Connexion automatique</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Identifiant de connexion automatique :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de secondes"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "<b>Timed Login</b>"
+msgstr "<b>Connexion différée</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "_Identifiant de connexion différée :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Secondes avant la connexion :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Timed login"
-msgstr "Connexion différée"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de secondes"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Chaîne de _bienvenue : "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "Chaîne de bienvenue : "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "<b>Logo</b>"
+msgstr "<b>Logo</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Divers</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr ""
"Afficher les images sélectionnables d'utilisateurs (sélecteur de _figures)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "_Aucun arrière-plan"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Co_lor"
msgstr "_Couleur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisissez une couleur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Aperçu :</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description :</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Droit d'auteur :</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3071,51 +3250,73 @@ msgstr ""
"widget de\n"
"description"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "droit d'auteur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Installer un nouveau thème"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Supprimer le thème"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Options</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "Afficher le menu _système"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). Si "
+"il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible (cela "
+"inclu redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Afficher le menu _actions"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Autoriser la _configuration depuis la bannière de connexion"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Always disallow TCP connections to _X server"
+msgstr "Toujours autoriser les connexions TCP au serveur _X"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3123,47 +3324,51 @@ msgstr ""
"Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous "
"devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "<b>Enable _XDMCP</b>"
+msgstr "<b>Activer _XDMCP</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honorer les requêtes _indirectes"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Écouter sur le port UDP : "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Écouter sur le port _UDP : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Requêtes maximum en attente :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Requêtes maximum en _attente :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Requêtes indirectes maximum en attente :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Requêtes indirectes maximum en a_ttente :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Sessions distantes maximum :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Sessions _distantes maximum :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Délai d'attente maximum :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Délai d'_attente maximum :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Délai d'attente indirecte maximum :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximum :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Nombre de visuel par hôte :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Nombre de visuels par _hôte :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Intervalle de ping (minutes) :"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Intervalle de pin_g (secondes) :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Activer _XDMCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Intervalle de ping (secondes) :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3175,31 +3380,35 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de "
"connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet."
-#: gui/gdmsetup.c:1324
+#: gui/gdmsetup.c:441
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1351
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1332
+#: gui/gdmsetup.c:1359
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1383 gui/gdmsetup.c:1462
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1358
+#: gui/gdmsetup.c:1385
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1380
+#: gui/gdmsetup.c:1407
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: gui/gdmsetup.c:1488
+#: gui/gdmsetup.c:1515
msgid "No file selected"
msgstr "Aucune fichier sélectionné"
-#: gui/gdmsetup.c:1514
+#: gui/gdmsetup.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -3208,24 +3417,29 @@ msgstr ""
"N'est pas une archive de thème\n"
"Détails : %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1536
+#: gui/gdmsetup.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
-"Le répertoire de thème « %s » semble être déjà installé, l'installer de "
+"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. L'installer de "
"nouveau ?"
-#: gui/gdmsetup.c:1581
+#: gui/gdmsetup.c:1614
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: gui/gdmsetup.c:1626
+#: gui/gdmsetup.c:1660
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
+#: gui/gdmsetup.c:1733
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?"
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1908
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3242,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous "
"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez."
-#: gui/gdmsetup.c:2070
+#: gui/gdmsetup.c:2257
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM.\n"
@@ -3257,19 +3471,12 @@ msgstr ""
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurateur de GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:72
-#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"greeter_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utilisation des "
-"valeurs par défaut."
-
-#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#: gui/greeter/greeter.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1279
msgid ""
"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
"definition for the username/password entry element."
@@ -3277,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"Le thème pour la bannière graphique est corrompu. Il ne contient pas de "
"définition pour l'élément de saisie de l'identifiant et du mot de passe."
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/greeter/greeter.c:1313
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3285,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur au chargement du thème, et le thème par défaut ne peut "
"être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1232
+#: gui/greeter/greeter.c:1334
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3298,38 +3505,83 @@ msgstr ""
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionnez une langue"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:211
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Arrêter l'ordinateur"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Sélectionnez une _langue..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:162
-msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Suspendre l'ordinateur"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Sélectionnez une _session..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:174
-msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour un menu "
+"pressez F10"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurer"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "Sélecteur _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:960
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurer"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:965
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Bienvenue sur %h"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Choisir une session"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:170
+msgid "_Reboot the computer..."
+msgstr "_Redémarrer l'ordinateur..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:184
+msgid "Shut _down the computer..."
+msgstr "_Arrêter l'ordinateur..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Sus_pend the computer..."
+msgstr "_Suspendre l'ordinateur..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:266
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Choisir une action"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:288
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "_Arrêter l'ordinateur"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:306
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:320
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "_Suspendre l'ordinateur"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:334
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Éxécuter le sélecteur XDMCP"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:354
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions"
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Ne peut ouvrir l'image par défaut : %s !"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3347,7 +3599,15 @@ msgstr "Cercles"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Thème avec des cercles bleus"
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Bienvenue sur %h"
+
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
@@ -3356,6 +3616,7 @@ msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistes GNOME"
@@ -3363,7 +3624,15 @@ msgstr "Artistes GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Joyeux GNOME"
-#: gui/modules/keymouselistener.c:626
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "Variation artistique de Cercles avec un navigateur de figures"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3404,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"%s ne peut continuer ) s'éxécuter et va se terminer.\n"
"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:205
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3414,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"est \n"
"installé ! fichier : %s, élément : %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:235
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3431,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"%s ne peut continuer et va se terminer maintenant.\n"
"Vous devriez vérifier l'installation de %s, ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:254
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3441,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"installé !\n"
"fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:272
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3458,13 +3727,158 @@ msgstr ""
"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou\n"
"réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:284
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Droit d'auteur :</b>"
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut ouvrir le fichier de cookies %s"
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut verrouiller le fichier de cookies %s"
+
+#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_failsafe_question : ne peut se cloner pour afficher une boîte "
+#~ "d'erreur/info"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action : la redémarrage a échoué : %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action : l'arrêt a échoué : %s"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal USR1 à SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTIN à SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTOU à SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal HUP à SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TERM à SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn : ne peut créer le processus du server X !"
+
+#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+#~ msgstr "focus_first_x_window : ne peut cloner"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start : utilisateur non autorisé à se connecter"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login : la création du tube a échoué"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login : ne peut créer le processus de script !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisies "
+#~ "en utilisant la casse correcte. Veuillez vous assurer que Verr. Maj n'est "
+#~ "pas activé."
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut obtenir le nom du serveur : %s !"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut créer le socket !"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut se rattacher au socket XDMCP !"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire l'adresse du visuel"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire le numéro de port du visuel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut extraire la liste des machines "
+#~ "autorisées à partir des données du paquet"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : erreur dans la somme de contrôle"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : mauvaise adresse"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire l'adresse du client"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire l'ID de session"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire le numéro du visuel"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire la classe du visuel"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire de numéro du visuel"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire l'ID de session"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init : aucun support XDMCP"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_run : aucun support XDMCP"
+
+#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_login_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. "
+#~ "Utiliseation des valeurs par défaut."
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ystème"
+
+#~ msgid "Greeter"
+#~ msgstr "Bannière"
+
+#~ msgid "Welcome string: "
+#~ msgstr "Chaîne de bienvenue : "
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "greeter_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utilisation "
+#~ "des valeurs par défaut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press <enter> to login"
+#~ msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
+#~ "disabling display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; "
+#~ "désactivation du visuel %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action : la mise en veille a échoué : %s"
+
+#~ msgid "_Configure..."
+#~ msgstr "_Configurer..."
#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr ""
@@ -3604,9 +4018,6 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
-#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "%s : ne peut obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
-
#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
#~ msgstr "%s : ne peut obtenir l'adresse depuis le nom d'hôte !"
@@ -3887,7 +4298,7 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ "to the old directory however, until you reload\n"
#~ "the configuration dialog again."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez modifié le répertoire des sessions.\n"
+#~ "Vous avez modifié le répertoire de sessions.\n"
#~ "Les changements apporté à votre session seront\n"
#~ "enregistrés dans l'ancien répertoire tant que \n"
#~ "vous n'aurez pas rechargé la fenêtre de configuration."
@@ -4428,9 +4839,6 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "Edit server"
#~ msgstr "Éditer le serveur"
-#~ msgid "Delete server"
-#~ msgstr "Supprimer le serveur"
-
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
#~ msgstr "Serveurs statiques (serveurs à toujours exécuter)"
@@ -4768,9 +5176,6 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "Setup my GDM Face"
#~ msgstr "Configurer ma figure GDM"
-#~ msgid "Choose an icon"
-#~ msgstr "Choisissez une icône"
-
#~ msgid "Login incorrect"
#~ msgstr "Identifiant incorrect"
@@ -4798,8 +5203,8 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut ouvrir le fichier d'historique pour le "
-#~ "visuel %s !"
+#~ "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut ouvrir le fichier de journalisation "
+#~ "pour le visuel %s !"
#~ msgid "Display not authorized to connect"
#~ msgstr "Pas d'autorisation pour se connecter à ce visuel"
@@ -4882,9 +5287,6 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "GDM"
#~ msgstr "GDM"
-#~ msgid "Configure the GNOME Display Manager"
-#~ msgstr "Configurer le Gestionnaire d'Affichage GNOME"
-
#~ msgid "Chooser binary: "
#~ msgstr "Binaire Chooser : "
@@ -4901,15 +5303,9 @@ msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
#~ msgid "User unknown"
#~ msgstr "Utilisateur inconnu"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Mot de passe incorrect"
-
#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
#~ msgstr "gdm_parse_enriched_string : Ne peut allouer un buffer temporaire !"
-#~ msgid "Iconify"
-#~ msgstr "Iconifier"
-
#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
#~ msgstr ""
#~ "gdm_slave_xsync_ping : Erreur lors de la configuration de la procédure de "