diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-12-11 23:52:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-12-11 23:52:04 +0000 |
commit | 8aa784b4d9d58a7634abc0859d7b89241252df79 (patch) | |
tree | 89ca8aec32a58426603dab9c884020b1ad4b4c55 /po/fr.po | |
parent | 6c054a82686e933cac2049fbc07e0c50b6f45114 (diff) | |
download | gdm-8aa784b4d9d58a7634abc0859d7b89241252df79.tar.gz |
Updated French Translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3200 |
1 files changed, 1734 insertions, 1466 deletions
@@ -11,36 +11,36 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.8.0.3\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.8.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-27 21:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 20:32+0200\n" -"Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-12 02:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 02:12+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Cette session vous connectera dans CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Session par défaut du système" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "C'est la session par défaut du système" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez " "GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "" "Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de X ? " "Vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Je vais maintenant essayer de nouveau de redémarrer le serveur X." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Je vais désactiver ce serveur X pour le moment. Relancez GDM quand il sera " "configuré correctement." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" "probablement pas configuré correctement. Voulez-vous voir ce que le serveur " "X a affiché pour déterminer le problème ?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Voulez-vous voir la sortie détaillée du serveur X ?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "configuré. Voulez-vous voir la sortie du serveur X pour diagnostiquer le " "problème ?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de la " "souris ? Notez que vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "que si vous avez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez " "« exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche." -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -129,27 +129,27 @@ msgstr "" "curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans la fenêtre " "du coin supérieur gauche." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Possibilité de " "manque d'espace disque" -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -158,38 +158,38 @@ msgstr "" "GDM ne peut écrire une nouvelle entrée d'autorisation sur le disque. " "Possibilité de manque d'espace disque.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir proprement %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:695 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:851 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2172 daemon/gdm.c:2533 +#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:110 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -215,22 +215,22 @@ msgstr "" "secondes, il y a quelquechose de mauvais qui se passe. Je vais attendre 2 " "minutes avant d'essayer de nouveau sur le visuel %s." -#: daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:254 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s : impossible de créer de tube" -#: daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:346 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s n'est pas un fichier normal !\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:363 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -238,192 +238,408 @@ msgstr "" "\n" "... Le fichier est trop long pour l'afficher ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:372 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne peut être ouvert" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 +#: ../daemon/errorgui.c:851 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s : impossible d'afficher une boîte d'erreur/info" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:60 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 +#: ../daemon/filecheck.c:177 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s : %s n'appartient pas à l'uid %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s : %s peut être modifié par les autres utilisateurs." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s : %s n'existe pas mais devrait exister." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s : %s n'est pas un fichier." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:128 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe et les autres utilisateurs." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s : %s est plus grand que la taille maximale de fichiers définie par " "l'administrateur système." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s : impossible de créer le socket" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:387 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s : impossible de créer le FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:395 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO" -#: daemon/gdm.c:318 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1503 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " +"disque. Erreur : %s\n" + +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497 +#: ../daemon/gdm.c:1505 #, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " +"disque. Erreur : %s" + +#: ../daemon/gdm.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s : fork() a échoué !" + +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !" + +#: ../daemon/gdm.c:412 +#, c-format +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s" + +#: ../daemon/gdm.c:430 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing" + +#: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm et " -"redémarrer gdm." +"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est " +"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une " +"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:326 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive " +"pour le visuel %s" -#: daemon/gdm.c:331 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Mise en veille du maître..." + +#: ../daemon/gdm.c:622 +#, c-format +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..." + +#: ../daemon/gdm.c:624 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..." + +#: ../daemon/gdm.c:635 +msgid "Master halting..." +msgstr "Arrêt du maître..." + +#: ../daemon/gdm.c:648 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s" + +#: ../daemon/gdm.c:657 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Redémarrage du maître..." + +#: ../daemon/gdm.c:670 +#, c-format +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s" + +#: ../daemon/gdm.c:771 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s" + +#: ../daemon/gdm.c:780 +#, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local" + +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:846 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s : abandon du visuel %s" + +#: ../daemon/gdm.c:997 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM redémarre..." + +#: ../daemon/gdm.c:1001 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "L'auto-redémarrage a échoué" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1075 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "démon principal : obtenu SIGABRT, quelque chose va mal. Extinction !" + +#: ../daemon/gdm.c:1233 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan" + +#: ../daemon/gdm.c:1235 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter" + +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Fichier de configuration alternatif" + +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "CONFIGFILE" + +#: ../daemon/gdm.c:1239 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Préserver les variables LD_*" + +#: ../daemon/gdm.c:1241 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Affiche la version de GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1243 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un " +"GO dans le fifo" + +#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 #, c-format msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" -"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration de gdm " -"et redémarrer gdm." +"Erreur sur l'option %s : %s.\n" +"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de " +"commandes disponibles.\n" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1430 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n" -#: daemon/gdm.c:339 +#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 +#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 +#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 +#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 +#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "" +"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " +"signal %s : %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1477 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "gdm est déjà lancé. Abandon !" + +#: ../daemon/gdm.c:1581 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "" +"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " +"signal CHLD" + +#: ../daemon/gdm.c:2709 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié" + +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 +#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 +#: ../daemon/gdm.c:3238 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Requête %s interdite : non authentifié" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2896 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard." -#: daemon/gdm.c:352 +#: ../daemon/gdm.c:2900 #, c-format msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %" -"s." +"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs " +"flexibles, utilisation d'un serveur standard." -#: daemon/gdm.c:388 +#: ../daemon/gdmconfig.c:538 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilise les valeurs par " "défaut." -#: daemon/gdm.c:509 +#: ../daemon/gdmconfig.c:784 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:562 +#: ../daemon/gdmconfig.c:817 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives" -#: daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:876 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:880 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:961 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, " "désactivation d'XDMCP" -#: daemon/gdm.c:617 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "" -"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " -"connexion automatique" +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5." -#: daemon/gdm.c:630 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " -"connexion automatique différée" +"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %" +"s." -#: daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5." +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" +"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm et " +"redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: daemon/gdm.c:649 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %" +"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration de gdm " +"et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:653 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: daemon/gdm.c:678 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard." -#: daemon/gdm.c:721 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s : le visuel numéro %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d" -#: daemon/gdm.c:740 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Ignore !" -#: daemon/gdm.c:752 daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -431,7 +647,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:770 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -440,7 +656,7 @@ msgstr "" "%s : XDMCP désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s sur :%" "d pour autoriser la configuration !" -#: daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -448,7 +664,7 @@ msgstr "" "XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. " "Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:809 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -457,12 +673,12 @@ msgstr "" "L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de " "gdm et redémarrer GDM." -#: daemon/gdm.c:816 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -471,12 +687,12 @@ msgstr "" "cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration de GDM " "et redémarrer GDM." -#: daemon/gdm.c:831 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -485,12 +701,12 @@ msgstr "" "Le groupe GDM « %s » n'existe pas. veuillez corriger la configuration de GDM " "et redémarrer GDM." -#: daemon/gdm.c:845 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -499,43 +715,43 @@ msgstr "" "pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: daemon/gdm.c:860 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s : Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM" -#: daemon/gdm.c:882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM" -#: daemon/gdm.c:893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par " "l'utilisateur GDM" -#: daemon/gdm.c:902 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM" -#: daemon/gdm.c:904 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié." -#: daemon/gdm.c:928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -546,14 +762,14 @@ msgstr "" "s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez " "corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm." -#: daemon/gdm.c:938 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe " "%s. Abandon." -#: daemon/gdm.c:944 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -564,263 +780,39 @@ msgstr "" "s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %" "o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm." -#: daemon/gdm.c:955 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient " "être fixées à %o. Abandon." -#. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:1011 daemon/gdm.c:1019 daemon/gdm.c:2303 daemon/gdm.c:2311 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " -"disque. Erreur : %s\n" - -#: daemon/gdm.c:1013 daemon/gdm.c:1021 daemon/gdm.c:2305 daemon/gdm.c:2313 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " -"disque. Erreur : %s" - -#: daemon/gdm.c:1031 -#, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s : fork() a échoué !" - -#. should never happen -#: daemon/gdm.c:1034 daemon/slave.c:3652 -#, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !" - -#: daemon/gdm.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s" - -#: daemon/gdm.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing" - -#: daemon/gdm.c:1359 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est " -"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une " -"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez " -"GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive " -"pour le visuel %s" - -#: daemon/gdm.c:1379 daemon/gdm.c:3103 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Mise en veille du maître..." - -#: daemon/gdm.c:1433 -#, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..." - -#: daemon/gdm.c:1435 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..." - -#: daemon/gdm.c:1446 -msgid "Master halting..." -msgstr "Arrêt du maître..." - -#: daemon/gdm.c:1459 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s" - -#: daemon/gdm.c:1468 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Redémarrage du maître..." - -#: daemon/gdm.c:1481 -#, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s" - -#: daemon/gdm.c:1582 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s" - -#: daemon/gdm.c:1591 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local" - -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1657 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s : abandon du visuel %s" - -#: daemon/gdm.c:1808 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM redémarre..." - -#: daemon/gdm.c:1812 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "L'auto-redémarrage a échoué" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1886 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "démon principal : obtenu SIGABRT, quelque chose va mal. Extinction !" - -#: daemon/gdm.c:2044 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan" - -#: daemon/gdm.c:2046 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter" - -#: daemon/gdm.c:2048 gui/gdmsetup.c:4553 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Fichier de configuration alternatif" - -#: daemon/gdm.c:2048 gui/gdmsetup.c:4553 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" - -#: daemon/gdm.c:2050 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Préserver les variables LD_*" - -#: daemon/gdm.c:2052 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Affiche la version de GDM" - -#: daemon/gdm.c:2054 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un " -"GO dans le fifo" - -#: daemon/gdm.c:2161 daemon/gdm.c:2502 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" - -#: daemon/gdm.c:2218 gui/gdmchooser.c:2071 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erreur sur l'option %s : %s.\n" -"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de " -"commandes disponibles.\n" - -#: daemon/gdm.c:2241 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:2257 daemon/gdm.c:2261 daemon/gdm.c:2341 daemon/gdm.c:2345 -#: daemon/gdm.c:2349 daemon/gdm.c:2353 daemon/gdm.c:2363 daemon/gdm.c:2369 -#: daemon/gdm.c:2380 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754 daemon/misc.c:1758 -#: daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769 daemon/misc.c:1773 -#: daemon/server.c:531 daemon/server.c:544 daemon/slave.c:821 -#: daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:855 daemon/slave.c:867 -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmchooser.c:1953 gui/gdmchooser.c:1956 -#: gui/gdmlogin.c:3841 gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3856 -#: gui/greeter/greeter.c:1307 gui/greeter/greeter.c:1315 -#: gui/greeter/greeter.c:1318 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" -"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " -"signal %s : %s" - -#: daemon/gdm.c:2285 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm est déjà lancé. Abandon !" - -#: daemon/gdm.c:2389 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" -"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " -"signal CHLD" - -#: daemon/gdm.c:3517 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié" - -#: daemon/gdm.c:4072 daemon/gdm.c:4090 daemon/gdm.c:4419 daemon/gdm.c:4472 -#: daemon/gdm.c:4526 daemon/gdm.c:4570 daemon/gdm.c:4596 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Requête %s interdite : non authentifié" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:4108 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard." - -#: daemon/gdm.c:4112 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs " -"flexibles, utilisation d'un serveur standard." - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:754 +#: ../daemon/misc.c:743 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Oui ou n = Non ? >" -#: daemon/misc.c:1118 +#: ../daemon/misc.c:1123 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !" -#: daemon/misc.c:1270 +#: ../daemon/misc.c:1277 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon." -#: daemon/misc.c:1275 -#, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +#: ../daemon/misc.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon." -#: daemon/misc.c:1512 daemon/misc.c:1526 +#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s" -#: daemon/misc.c:2419 +#: ../daemon/misc.c:2441 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -829,11 +821,11 @@ msgstr "" "Dernière connexion :\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Impossible de démarrer la console de secours" -#: daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -844,7 +836,7 @@ msgstr "" "autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %" "s une nouvelle fois.%s" -#: daemon/server.c:358 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -854,113 +846,113 @@ msgstr "" "touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les " "serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)" -#: daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest" -#: daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement." -#: daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s" -#: daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:697 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:837 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre" -#: daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:864 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel." -#: daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:975 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Commande de serveur invalide « %s »" -#: daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:980 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "" "Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard" -#: daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1157 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !" -#: daemon/server.c:1177 daemon/server.c:1183 daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1226 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s" -#: daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas" -#: daemon/server.c:1263 daemon/slave.c:2713 daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d" -#: daemon/server.c:1269 daemon/slave.c:2718 daemon/slave.c:3193 -#, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" +#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s" -#: daemon/server.c:1275 daemon/slave.c:2723 daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d" -#: daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1274 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0" -#: daemon/server.c:1309 +#: ../daemon/server.c:1301 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s" -#: daemon/server.c:1317 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X" -#: daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID" -#: daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID" -#: daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" -#: daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1106 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -968,21 +960,21 @@ msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à " "votre session précédente, ou annuler cette connexion." -#: daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "Retourner à la session précédente" -#: daemon/slave.c:1147 daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "Annuler la connexion" -#: daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler " "cette connexion" -#: daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1003,17 +995,17 @@ msgstr "" "redémarrer gdm lorsque le problème\n" "sera résolu." -#: daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1543 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s : impossible de cloner" -#: daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s" -#: daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1741 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1023,7 +1015,7 @@ msgstr "" "est correctement défini dans le fichier de configuration. J'essaye de le " "lancer depuis l'emplacement par défaut." -#: daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1755 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1031,12 +1023,12 @@ msgstr "" "Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin " "est correctement défini dans le fichier de configuration." -#: daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1919 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration." -#: daemon/slave.c:2073 daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1044,12 +1036,12 @@ msgstr "" "Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne " "peut être lancé ou le son n'existe pas." -#: daemon/slave.c:2667 daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2540 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1061,7 +1053,7 @@ msgstr "" "unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. " "Veuillez noter que les connexions automatiques et différées sont désactivées." -#: daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2554 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1071,7 +1063,7 @@ msgstr "" "c'est donc un serveur X de secours. Vous devriez vous connecter et " "configurer proprement votre serveur X." -#: daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2563 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1079,7 +1071,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s." -#: daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2583 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1088,21 +1080,21 @@ msgstr "" "Je vais essayer d'en utiliser un autre." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye " "sans les modules" -#: daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2613 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par " "défaut : %s" -#: daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2625 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1113,27 +1105,27 @@ msgstr "" "manière et éditez le fichier de configuration." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2632 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s" -#: daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2708 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !" -#: daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:2985 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1141,59 +1133,59 @@ msgstr "" "Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous " "connecter. Veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:2989 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s" -#: daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:2992 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3225 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3377 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: daemon/slave.c:3732 +#: ../daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s" -#: daemon/slave.c:3733 +#: ../daemon/slave.c:3422 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" -#: daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3439 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3796 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +#: ../daemon/slave.c:3486 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3526 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s : aucune ligne Exec dans le fichier de session : %s, démarrage de la " "session de secours GNOME" -#: daemon/slave.c:3871 +#: ../daemon/slave.c:3532 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr "" "La session que vous avez sélectionné ne semble pas valide. Lancement de la " "session de secours GNOME." -#: daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1210,7 +1202,7 @@ msgstr "" "%s : Impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. " "Lancement de la session de secours GNOME." -#: daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/slave.c:3554 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1219,20 +1211,20 @@ msgstr "" "la session de secours." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME, essaye Xterm" -#: daemon/slave.c:3911 +#: ../daemon/slave.c:3574 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" "Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de « Failsafe xterm »." -#: daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3582 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1242,11 +1234,11 @@ msgstr "" "« Default » de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. C'est " "seulement pour corriger les problèmes de votre installation." -#: daemon/slave.c:3934 +#: ../daemon/slave.c:3597 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours" -#: daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3610 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1257,43 +1249,43 @@ msgstr "" "vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, " "saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre." -#: daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter" -#: daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:3640 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte." -#: daemon/slave.c:4008 +#: ../daemon/slave.c:3671 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:4016 daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:3695 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne." -#: daemon/slave.c:4086 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +#: ../daemon/slave.c:3749 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam(%s) a échoué !" -#: daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: daemon/slave.c:4121 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1311,22 +1303,24 @@ msgstr "" "Il est plus que certain que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez " "une session de secours." -#: daemon/slave.c:4133 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !" -#: daemon/slave.c:4212 +#: ../daemon/slave.c:3845 +#, fuzzy msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" "Les permissions de votre fichier $HOME/.dmrc sont incorrecte et est ignoré." "Ceci empêche de sauver la session et la langue par défaut. Le fichier " "devraitappartenir à l'utilisateur et avoir les permissions 644." -#: daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1338,12 +1332,12 @@ msgstr "" "être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous " "connecter. Veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4050 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur" -#: daemon/slave.c:4495 +#: ../daemon/slave.c:4131 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1356,25 +1350,25 @@ msgstr "" "connecter avec une des sessions de secours pour voir si cela résout le " "problème." -#: daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4139 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4646 +#: ../daemon/slave.c:4303 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours." -#: daemon/slave.c:4740 +#: ../daemon/slave.c:4397 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Le ping vers %s a échoué; destruction du visuel !" -#: daemon/slave.c:5011 +#: ../daemon/slave.c:4676 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s" -#: daemon/slave.c:5080 +#: ../daemon/slave.c:4745 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1382,27 +1376,28 @@ msgstr "" "Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne " "peut être lancé ou le son n'existe pas" -#: daemon/slave.c:5436 +#: ../daemon/slave.c:5102 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" -#: daemon/slave.c:5443 daemon/slave.c:5582 +#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s : impossible de cloner le processus script !" -#: daemon/slave.c:5537 +#: ../daemon/slave.c:5203 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s : la création d'un tube a échoué" -#: daemon/slave.c:5576 +#: ../daemon/slave.c:5242 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" -#: daemon/verify-crypt.c:74 daemon/verify-pam.c:1137 daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1411,55 +1406,58 @@ msgstr "" "Identifiant ou mot de passe incorrect.\n" "Les lettres doivent être saisies en respectant la casse." -#: daemon/verify-crypt.c:79 daemon/verify-pam.c:1147 daemon/verify-shadow.c:80 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé." -#: daemon/verify-crypt.c:126 daemon/verify-pam.c:543 -#: daemon/verify-shadow.c:125 gui/gdmlogin.c:3167 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 msgid "Please enter your username" msgstr "Veuillez saisir votre identifiant" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:443 daemon/verify-pam.c:444 -#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:530 daemon/verify-pam.c:872 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:1329 gui/gdmlogin.c:1343 -#: gui/gdmlogin.c:1972 gui/gdmlogin.c:2479 gui/greeter/greeter.c:391 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 +#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: daemon/verify-crypt.c:165 daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:447 -#: daemon/verify-pam.c:591 daemon/verify-shadow.c:183 gui/gdmlogin.c:2007 +#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 +#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: daemon/verify-crypt.c:183 daemon/verify-crypt.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:201 daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 +#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »" -#: daemon/verify-crypt.c:210 daemon/verify-pam.c:983 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »" -#: daemon/verify-crypt.c:212 daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" -#: daemon/verify-crypt.c:228 daemon/verify-crypt.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:246 daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 +#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter" -#: daemon/verify-crypt.c:230 daemon/verify-crypt.c:254 -#: daemon/verify-pam.c:1029 daemon/verify-pam.c:1312 -#: daemon/verify-shadow.c:248 daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1467,16 +1465,16 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a désactivé votre compte." -#: daemon/verify-crypt.c:277 daemon/verify-crypt.c:415 -#: daemon/verify-pam.c:1047 daemon/verify-pam.c:1329 -#: daemon/verify-shadow.c:295 daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s" -#: daemon/verify-crypt.c:279 daemon/verify-crypt.c:418 -#: daemon/verify-pam.c:1049 daemon/verify-pam.c:1332 -#: daemon/verify-shadow.c:297 daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1486,13 +1484,13 @@ msgstr "" "Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous " "connecter, veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/verify-crypt.c:290 daemon/verify-crypt.c:363 -#: daemon/verify-shadow.c:308 daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 +#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Le mot de passe de %s a expiré" -#: daemon/verify-crypt.c:292 daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1500,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Vous devez changer votre mot de passe.\n" "Veuillez en choisir un nouveau." -#: daemon/verify-crypt.c:303 daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1511,8 +1509,8 @@ msgstr "" "connecter, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur " "système." -#: daemon/verify-crypt.c:346 daemon/verify-crypt.c:354 -#: daemon/verify-shadow.c:365 daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 +#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1521,7 +1519,7 @@ msgstr "" "nouveau, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur " "système." -#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1529,11 +1527,11 @@ msgstr "" "Votre mot de passe a expiré.\n" "Seul votre administrateur système peut maintenant le changer" -#: daemon/verify-crypt.c:372 daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Erreur interne sur passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:374 daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1541,87 +1539,87 @@ msgstr "" "Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez plus vous connecter.\n" "Veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur système." -#: daemon/verify-crypt.c:410 daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Impossible d'obtenir la structure passwd pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:448 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Vous devez changer de mot de passe immédiatement (votre mot de passe est " "trop vieux)" -#: daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Vous devez changer de mot de passe immédiatement (l'administrateur le " "demande)" -#: daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système" -#: daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "No password supplied" msgstr "Aucun mot de passe fournit" -#: daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "Password unchanged" msgstr "Mot de passe inchangé" -#: daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Can not get username" msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant" -#: daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :" -#: daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :" -#: daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Mot de passe UNIX actuel :" -#: daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe NIS." -#: daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" -#: daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre." -#: daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour changer votre mot de passe" -#: daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas" -#: daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:736 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire pam avec un visuel nul" -#: daemon/verify-pam.c:772 +#: ../daemon/verify-pam.c:753 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:785 +#: ../daemon/verify-pam.c:766 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossible d'affecter PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:776 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s" @@ -1631,12 +1629,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:951 daemon/verify-pam.c:1251 -#: daemon/verify-pam.c:1263 +#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 +#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur" -#: daemon/verify-pam.c:986 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1644,13 +1642,13 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" -#: daemon/verify-pam.c:1010 daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s" -#: daemon/verify-pam.c:1012 daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1660,17 +1658,17 @@ msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification a échoué. Veuillez essayer plus " "tard ou contactez votre administrateur système." -#: daemon/verify-pam.c:1027 daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système" -#: daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure" -#: daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1016 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1678,22 +1676,22 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement." -#: daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:1073 daemon/verify-pam.c:1356 +#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:1087 daemon/verify-pam.c:1372 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:1141 +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1702,15 +1700,16 @@ msgstr "" "L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant " "la casse." -#: daemon/verify-pam.c:1157 daemon/verify-pam.c:1254 daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1247 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-pam.c:1211 msgid "Automatic login" msgstr "Connexion automatique" -#: daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1718,147 +1717,147 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système." -#: daemon/verify-pam.c:1539 daemon/verify-pam.c:1541 +#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour gdm." -#: daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !" -#: daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s : impossible de créer le socket !" -#: daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !" -#: daemon/xdmcp.c:650 daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s : opcode inconnu pour l'hôte %s" -#: daemon/xdmcp.c:691 daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" -#: daemon/xdmcp.c:707 daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle" -#: daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1191 daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s : mauvaise adresse" -#: daemon/xdmcp.c:1374 daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s" -#: daemon/xdmcp.c:1607 daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s" -#: daemon/xdmcp.c:1626 daemon/xdmcp.c:1999 daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion" -#: daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client" -#: daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification" -#: daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification" -#: daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations" -#: daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant" -#: daemon/xdmcp.c:1710 daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s" -#: daemon/xdmcp.c:1975 daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s" -#: daemon/xdmcp.c:1992 daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session" -#: daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe" -#: daemon/xdmcp.c:2127 daemon/xdmcp.c:2134 daemon/xdmcp.c:2146 -#: daemon/xdmcp.c:2256 daemon/xdmcp.c:2263 daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" -#: daemon/xdmcp.c:2386 daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s" -#: daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1867,101 +1866,95 @@ msgstr "" "%s: Échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --" "to-authfile %s »: %s" -#: daemon/xdmcp.c:2783 daemon/xdmcp.c:2790 daemon/xdmcp.c:2796 -#: daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s : aucun support XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Ligne de commande de Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: gui/gdmXnestchooser.c:169 gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Options supplémentaires pour Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:169 gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:170 gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Lancer en arrière-plan" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Juste lancer Xnest, sans requête (pas de sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Faire des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Lancer le broadcast à la place de indirect (sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne pas vérifier les gdm en cours d'exécution" +msgstr "Impossible de vérifier les gdm en cours d'exécution" -#: gui/gdmXnestchooser.c:509 gui/gdmchooser.c:2086 gui/gdmdynamic.c:157 -#: gui/gdmflexiserver.c:698 gui/gdmlogin.c:3655 gui/gdmphotosetup.c:482 -#: gui/gdmsetup.c:4590 gui/greeter/greeter.c:1269 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Ne peut accéder au fichier de configuration de GDM.\n" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest n'existe pas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer." -#: gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé" -#: gui/gdmXnestchooser.c:560 gui/gdmXnestchooser.c:578 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" "Veuillez demander à votre administrateur pour activer cette fonctionnalité." -#: gui/gdmXnestchooser.c:577 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP n'est pas activé" -#: gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM n'est pas en cours de fonctionnement" -#: gui/gdmXnestchooser.c:611 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer." -#: gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre" -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "" "Veuillez patienter : scrutation du réseau local pour des hôtes ayant XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé." -#: gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :" -#: gui/gdmchooser.c:656 +#: ../gui/gdmchooser.c:623 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1970,35 +1963,35 @@ msgstr "" "L'hôte « %s » n'est pas prêt a supporter une session de connexion " "maintenant. Veuillez réessayer plus tard." -#: gui/gdmchooser.c:666 +#: ../gui/gdmchooser.c:633 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant" -#: gui/gdmchooser.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:1255 +#, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again. later." +"now. Please try again later." msgstr "" "Ne reçoit aucune réponse depuis l'hôte « %s » en %d secondes. Peut-être que " "l'hôte n'est pas activé, ou n'est pas prêt à supporter une session de " "connexion maintenant. Veuillez essayer plus tard." -#: gui/gdmchooser.c:1298 +#: ../gui/gdmchooser.c:1268 msgid "Did not receive response from server" msgstr "N'a pas reçu de réponse du serveur" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s », peut-être l'avez vous mal saisi." -#: gui/gdmchooser.c:1405 +#: ../gui/gdmchooser.c:1379 msgid "Cannot find host" msgstr "Impossible de trouver l'hôte" -#: gui/gdmchooser.c:1692 +#: ../gui/gdmchooser.c:1617 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2016,41 +2009,45 @@ msgstr "" "sur« Rafraîchir ». Quand vous aurez sélectionné un hôte, cliquez " "sur« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine." -#: gui/gdmchooser.c:1739 +#: ../gui/gdmchooser.c:1667 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s" -#: gui/gdmchooser.c:1964 gui/gdmlogin.c:3866 gui/greeter/greeter.c:1326 -#: gui/greeter/greeter.c:1333 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !" -#: gui/gdmchooser.c:1970 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket pour communiquer avec xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1970 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1973 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1973 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:2107 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1995 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2060,104 +2057,101 @@ msgstr "" "venez probablement de mettre à jour gdm. Veuillez relancer le démon gdm ou " "redémarrer votre ordinateur." -#: gui/gdmchooser.c:2117 +#: ../gui/gdmchooser.c:2005 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Impossible de lancer le sélecteur" #. EOF -#: gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "A_jouter un hôte : " -#: gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "_Se connecter" -#: gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Quitte l'application" -#: gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM" - -#: gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Comment utiliser cette application" -#: gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Ouvre une session sur l'hôte sélectionné" -#: gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Scrute le réseau" -#: gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Interroger et ajouter cet hôte dans la liste du dessus" -#: gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "État" -#: gui/gdmchooser.glade.h:11 gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: gui/gdmcomm.c:408 +#: ../gui/gdmcomm.c:404 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) ne fonctionne pas." -#: gui/gdmcomm.c:410 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 #, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start " +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Si vous voulez quand même utiliser cette fonctionnalité, soit vous démarrer " "GDM vous-même, soit vous demandez à votre administrateur système de démarrer " "GDM." -#: gui/gdmcomm.c:434 gui/gdmflexiserver.c:722 +#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:724 +#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "" "Peut-être que vous avez une ancienne version de GDM en cours de " "fonctionnement." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Impossible de communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne " "version en cours de fonctionnement." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:455 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Trop de sessions X en cours." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2165,7 +2159,7 @@ msgstr "" "Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en " "cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2174,11 +2168,11 @@ msgstr "" "configuré.\n" "Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée." -#: gui/gdmcomm.c:478 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré." -#: gui/gdmcomm.c:481 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2186,19 +2180,19 @@ msgstr "" "Essaie de définir une action de déconnexion inconnue, ou essaie de définir " "une action de déconnexion qui n'est pas disponible." -#: gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:480 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminaux virtuels non supportés." -#: gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Essaie de changer vers un numéro de terminal virtuel non valide." -#: gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée." -#: gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2207,72 +2201,74 @@ msgstr "" "cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé " "correctement." -#: gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Trop de messages ont été envoyés à gdm et il vient de planter." -#: gui/gdmcomm.c:497 +#: ../gui/gdmcomm.c:493 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." +#. Value is "auto" (default), thus select according to +#. "locale" settings. #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: gui/gdmcommon.c:343 +#: ../gui/gdmcommon.c:298 msgid "24-hour" msgstr "24-heures" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" "Se connecte sous une autre identité à l'intérieur d'une fenêtre imbriquée" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée" -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 msgid "Cannot change display" msgstr "Impossible de changer le visuel" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 msgid "Nobody" msgstr "Personne" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:3014 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Identifiant" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 msgid "Display" msgstr "Visuel" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "Ouvrir les visuels" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:318 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel" -#: gui/gdmflexiserver.c:320 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Changer le visuel _existant" -#: gui/gdmflexiserver.c:328 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2280,648 +2276,633 @@ msgstr "" "Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis " "la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau." -#: gui/gdmflexiserver.c:401 gui/gdmflexiserver.c:812 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Impossible de verrouiller l'écran" - -#: gui/gdmflexiserver.c:407 gui/gdmflexiserver.c:815 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Impossible de désactiver les bidouilles d'affichage xscreensaver" - -#: gui/gdmflexiserver.c:564 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 msgid "Choose server" msgstr "Choisissez un serveur" -#: gui/gdmflexiserver.c:575 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer" -#: gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 msgid "Standard server" msgstr "Serveur standard" -#: gui/gdmflexiserver.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: gui/gdmflexiserver.c:648 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 msgid "Xnest mode" msgstr "Mode Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:649 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant" -#: gui/gdmflexiserver.c:650 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: gui/gdmflexiserver.c:651 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "S'authentifier avant de lancer --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:652 -msgid "Start new flexible session, do not show popup" -msgstr "" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Démarrer une nouvelle session flexible ; ne pas afficher de popup" -#: gui/gdmflexiserver.c:749 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer " "cette opération." -#: gui/gdmflexiserver.c:752 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé correctement." -#: gui/gdmflexiserver.c:776 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console." -#: gui/gdmflexiserver.c:778 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" "Démarrer une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis la " "console." -#: gui/gdmflexiserver.c:829 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 msgid "Cannot start new display" msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" "Se connecte sous une autre identité sans se déconnecter de la session en " "cours" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Nouvelle connexion" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharique" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabe (Égypte)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabe (Liban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Arménien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azéri" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Biélorusse" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (Indien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgare" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosniaque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Chinois (Chine continentale)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Chinois (HongKong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Chinois (Singapour)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinois (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croate" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tchèque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danois" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Néerlandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglais (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglais (Australie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglais (Royaume-Uni)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglais (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglais (Irlande)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglais (Danemark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglais (Afrique du Sud)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finnois" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Français" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Français (Belgique)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Français (Suisse)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galicien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Allemand" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Allemand (Autriche)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Allemand (Suisse)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarâtî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hébreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongrois" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonésien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannara" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coréen" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letton" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituanien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macédonien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayâlam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marâthî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho du Nord" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "A-M|Panjâbî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perse" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugais (Brésilien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Roumain" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbe (Latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbe (Jekavien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaque" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovène" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espagnol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suédois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Télougou" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thaï" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Wallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Gallois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zoulou" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Autre|Anglais POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:418 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:426 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:351 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s." -#: gui/gdmlogin.c:425 +#: ../gui/gdmlogin.c:359 msgid "Cannot start background application" msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan" -#: gui/gdmlogin.c:500 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes" -#: gui/gdmlogin.c:504 gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "L'utilisateur %s se connectera dans %d seconde" msgstr[1] "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes" -#: gui/gdmlogin.c:731 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s : Chaîne trop longue !" -#: gui/gdmlogin.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:667 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBienvenue sur %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:818 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:819 gui/gdmlogin.c:2877 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: gui/gdmlogin.c:831 gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:832 gui/gdmlogin.c:2890 gui/greeter/greeter_parser.c:1077 -#: gui/greeter/greeter_system.c:76 gui/greeter/greeter_system.c:195 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" msgstr "_Arrêter" -#: gui/gdmlogin.c:852 gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:853 gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:87 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspendre" -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter.c:176 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut." - -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/greeter/greeter.c:295 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5." - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1212 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:156 gui/greeter/greeter_session.c:120 -#: gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n" "Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?" -#: gui/gdmlogin.c:1104 gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n" "Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?" -#: gui/gdmlogin.c:1109 gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1219 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:126 -#: gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" msgstr "Définir par _défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1109 gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Juste se _connecter" -#: gui/gdmlogin.c:1134 gui/gdmlogin.c:1214 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:158 gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" @@ -2930,17 +2911,18 @@ msgstr "" "Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures " "sessions ?" -#: gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1219 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "Juste pour _cette session" -#: gui/gdmlogin.c:1150 +#: ../gui/gdmlogin.c:920 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:1153 +#: ../gui/gdmlogin.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2951,162 +2933,117 @@ msgstr "" "utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n" "(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)." -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/gdmlogin.c:1203 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Système par défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1330 gui/gdmlogin.c:1344 gui/gdmlogin.c:1976 -#: gui/gdmlogin.c:2480 gui/gdmlogin.c:3120 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 msgid "_Username:" msgstr "_Identifiant :" -#: gui/gdmlogin.c:1418 +#: ../gui/gdmlogin.c:1188 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Session %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 msgid "_Last" msgstr "_Précédente" -#: gui/gdmlogin.c:1450 gui/greeter/greeter_session.c:275 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois." - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1292 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Langue %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1577 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois." - -#: gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1338 msgid "_System Default" msgstr "_Système par défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1592 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système" - -#: gui/gdmlogin.c:1616 +#: ../gui/gdmlogin.c:1370 msgid "_Other" msgstr "_Autre" -#: gui/gdmlogin.c:2008 +#: ../gui/gdmlogin.c:1763 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2239 gui/greeter/greeter.c:551 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter." -#: gui/gdmlogin.c:2601 +#: ../gui/gdmlogin.c:2329 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2627 gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%A %d %B, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%A %d %B, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2681 +#: ../gui/gdmlogin.c:2410 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2785 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "GDM Login" msgstr "Connexion GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: gui/gdmlogin.c:2835 gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Langue" -#: gui/gdmlogin.c:2847 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Sélecteur _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2854 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les " -"machines distantes disponibles, si il y en a." - -#: gui/gdmlogin.c:2863 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." -#: gui/gdmlogin.c:2870 gui/greeter/greeter_system.c:171 -#: gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de " -"passe d'administrateur." - -#: gui/gdmlogin.c:2884 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Redémarrer votre ordinateur" - -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_system.c:202 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "" -"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute " -"sécurité." - -#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:215 -#: gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspendre votre ordinateur" - -#: gui/gdmlogin.c:2917 gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" -#: gui/gdmlogin.c:2926 +#: ../gui/gdmlogin.c:2649 msgid "_Theme" msgstr "_Thème" -#: gui/gdmlogin.c:2937 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gui/gdmlogin.c:2939 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: gui/gdmlogin.c:3684 gui/gdmlogin.c:3718 gui/greeter/greeter.c:780 +#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3116,17 +3053,17 @@ msgstr "" "démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon " "gdm ou l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3728 gui/gdmlogin.c:3776 -#: gui/greeter/greeter.c:790 gui/greeter/greeter.c:825 -#: gui/greeter/greeter.c:874 +#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 +#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 +#: ../gui/greeter/greeter.c:662 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil" -#: gui/gdmlogin.c:3733 gui/greeter/greeter.c:879 +#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 msgid "Restart" msgstr "Redémarrage logiciel" -#: gui/gdmlogin.c:3766 gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3136,26 +3073,26 @@ msgstr "" "démon (%s). Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le " "démon gdm ou l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:3781 +#: ../gui/gdmlogin.c:3448 msgid "Restart gdm" msgstr "Redémarrer gdm" -#: gui/gdmlogin.c:3783 +#: ../gui/gdmlogin.c:3450 msgid "Restart computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: gui/gdmlogin.c:3818 +#: ../gui/gdmlogin.c:3485 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation du navigateur de " "figures est suspendue !" -#: gui/gdmlogin.c:3982 gui/greeter/greeter.c:1553 +#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "Session directory is missing" msgstr "Le répertoire de session est manquant" -#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1554 +#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3165,11 +3102,11 @@ msgstr "" "disponibles que vous pouvez utiliser, mais vous devriez vous connecter et " "corriger la configuration de gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1578 +#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuration n'est pas correcte" -#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3178,79 +3115,57 @@ msgstr "" "le dialogue de connexion, et par conséquence j'exécute la commande par " "défaut. Veuillez corriger votre configuration." -#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1605 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée" - -#: gui/gdmlogin.c:4032 gui/greeter/greeter.c:1606 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"La configuration n'a pas été trouvée. GDM utilise les valeurs par défaut " -"pour lancer cette session. Vous devriez vous connecter et créer un fichier " -"de configuration avec le programme de configuration de GDM." - -#: gui/gdmphotosetup.c:164 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Le fichier %s ne peut être ouvert en écriture\n" -#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:194 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 -msgid "Select Image" -msgstr "Sélectionnez une Image" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:248 +#, fuzzy +msgid "Select User Image" +msgstr "Sélectionnez une image" -#: gui/gdmphotosetup.c:258 -msgid "All Images" -msgstr "toutes les image" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 +#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "_Image" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: gui/gdmphotosetup.c:278 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 +#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Change l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du " "gestionnaire de connexions GDM" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Photo de connexion" -#: gui/gdmphotosetup.glade.h:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "<b>Sélection</b>" - -#: gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>" -#: gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "Photo de l'utilisateur" - -#: gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "_Parcourir" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Photo de connexion" -#: gui/gdmsession.c:129 gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Session de secours _GNOME" -#: gui/gdmsession.c:130 gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3260,11 +3175,11 @@ msgstr "" "démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez " "pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." -#: gui/gdmsession.c:140 gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Session de secours _Xterm" -#: gui/gdmsession.c:141 gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3275,22 +3190,22 @@ msgstr "" "ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez " "« exit »." -#: gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsession.c:276 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s : répertoire de sessions %s non trouvé !" -#: gui/gdmsession.c:284 +#: ../gui/gdmsession.c:284 msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions." -#: gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de la session de secours " "GNOME.\n" -#: gui/gdmsetup.c:208 +#: ../gui/gdmsetup.c:254 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3298,65 +3213,87 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de " "connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet." -#: gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1117 +#, fuzzy +msgid "Themed" +msgstr "_Thème" + +#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1478 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-" "utilisateur n'est pas autorisée." -#: gui/gdmsetup.c:1626 gui/gdmsetup.c:2254 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#: ../gui/gdmsetup.c:1711 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1641 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG et JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 +#, fuzzy +msgid "Cannot add user" +msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant" -#: gui/gdmsetup.c:2098 gui/gdmsetup.c:2138 gui/gdmsetup.c:2353 -#: gui/gdmsetup.c:2363 gui/gdmsetup.c:2373 +#: ../gui/gdmsetup.c:1741 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1778 +#, fuzzy, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Aucun son" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: gui/gdmsetup.c:2262 -msgid "All files" -msgstr "tous les fichiers" - -#: gui/gdmsetup.c:3011 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire" -#: gui/gdmsetup.c:3019 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire" -#: gui/gdmsetup.c:3043 gui/gdmsetup.c:3121 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup.c:3045 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:3067 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: gui/gdmsetup.c:3181 -msgid "No file selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" - -#: gui/gdmsetup.c:3205 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Détails : %s" +msgid "%s" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "N'est pas une archive de thème" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3364,29 +3301,48 @@ msgstr "" "Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. L'installer de " "nouveau ?" -#: gui/gdmsetup.c:3315 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème" -#: gui/gdmsetup.c:3355 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer" +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +msgid "No file selected" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#: gui/gdmsetup.c:3359 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#, fuzzy +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "N'est pas une archive de thème" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 msgid "_Install" msgstr "_Installer" -#: gui/gdmsetup.c:3427 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?" +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "_Supprimer le thème" -#: gui/gdmsetup.c:3444 +#: ../gui/gdmsetup.c:4230 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Supprimer le thème" +#: ../gui/gdmsetup.c:5050 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "_Installer un nouveau thème" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5051 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:4198 +#: ../gui/gdmsetup.c:5282 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3400,564 +3356,510 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Cette fenêtre de configuration modifie les réglages pour le démon GDM, qui " -"est l'écran de connexion graphique de GNOME. Les modifications que vous " -"effectuerez prendront effet immédiatement.\n" +"est le gestionnaire de connexions graphique de GNOME. Les modifications que " +"vous effectuerez prendront effet immédiatement.\n" "\n" "Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous " "devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez.\n" "\n" "Pour une documentation complète, voyez dans le navigateur d'aide GNOME sous " -"la catégorie «Bureau»." +"la catégorie « Bureau »." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6408 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:4639 +#: ../gui/gdmsetup.c:6409 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6412 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6518 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM." #. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Configuration de l'écran de connexion" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Window" +msgstr "Se connecter malgré tout" -#: gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>Configurations du Serveur</b>" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>Serveurs à démarrer</b>" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " +"restarted." msgstr "" -"<b>ATTENTION :</b> Mettre dans cette section une valeur non supportée par " -"votre Xserver\n" -"l'empêchera de redémarrer (en fait ne permettra pas à cette application de " -"configuration de démarrer), SOYEZ PRUDENT !" -#: gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance" -#: gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Ajouter/Modifier le Serveur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Ajouter/Modifier le serveur" -#: gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Autoriser la _configuration depuis l'écran de connexion" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Ajouter/Modifier le serveur" -#: gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "Utilisateurs" -#: gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance" -#: gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Permettre la sélection de thème dans _GTK+ Greeter" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Connexion automatique" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Background co_lor:" +msgstr "Couleur d'_arrière-plan : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "Commande :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Sélecteur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "C_ustom:" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Couleur" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Color depth:" msgstr "Intensité de couleur :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Commande :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "_Configurer" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Crée une définition de serveur" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Supprime une définition de serveur" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"Toujours interdire les connexions TCP au serveur _X (désactive toutes les " +"connexions distantes, mais n'affecte pas XDMCP)" -#: gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Displays per _host:" msgstr "Nombre de visuels par _hôte :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Activer _XDMCP" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Activer les modules d'_accessibilité" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Activer les messages de débu_g dans les journaux système" -#: gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "E_xclude:" msgstr "Exclure" -#: gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Flexible" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Bannière GTK+" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Connexion différée" -#: gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" -"Bannière GTK+\n" -"Bannière avec thème" -#: gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#, fuzzy msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Bannière GTK+\n" -"Bannière avec thème\n" -"Désactivé" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Bannière" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Géré" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "Sélecteur" -#: gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Honorer les requêtes _indirectes" -#: gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "I_mage:" +msgstr "_Image" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "I_nclude:" msgstr "Inclus" -#: gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "" -"Est-ce qu'une connexion distante doit être gérée par cette ordinateur ?" -#: gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Locale : " - -#: gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Écouter sur le port _UDP : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Bannière de connexion" -#: gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "La_unch:" msgstr "" -"_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de secondes" -#: gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Écouter sur le port _UDP : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion échoue" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "_Locale : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion réussi" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "Login _failed:" +msgstr "Fichier son :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Jouer un _son lorsque la fenêtre de connexion est prête" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Login _successful:" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Délai d'_attente maximal :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Pas de logo" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Pas de son" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous " -"devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP." - -#: gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Aucun aperçu disponible" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "" -"Note : Pour que les configurations prennent effet, le service gdm doit être " -"redémarré." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, fuzzy +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Menu Bar" msgstr "" -"Uniquement Un Thème\n" -"Thème au Hasard" -#: gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Op_tions:\t" msgstr "Options" -#: gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Choisissez une couleur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Couleur d'_arrière-plan : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Pin_g interval:" msgstr "Intervalle de pin_g (secondes) :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Intervalle de ping (secondes) :" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Chaîne de bienvenue _distante (%n = hostname) : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#, fuzzy +msgid "Re_move Server" +msgstr "Supprimer le serveur" -#: gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraîchissement :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Supprimer le serveur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Remote" +msgstr "_Distante : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Définition du serveur à modifier :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#, fuzzy +msgid "Select Backgroud Image" +msgstr "Sélectionnez une image" -#: gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Nom du serveur :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "Select Background Image" +msgstr "Sélectionnez une image" -#: gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Afficher le menu des _photos" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Sélectionnez une image" -#: gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Afficher le menu _actions" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#, fuzzy +msgid "Select Sound File" +msgstr "Fichier son :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). Si " -"il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible (cela " -"inclus redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)" -#: gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Fichier son :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "Server Settings" +msgstr "Paramètres du serveur X" -#: gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n ici " -"et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#, fuzzy +msgid "Server _name:" +msgstr "Nom du serveur :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance " -"avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de " -"votre ordinateur." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "Servers To Start" +msgstr "<b>Serveurs à démarrer</b>" -#: gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Son de test" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Afficher le menu _actions" -#: gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"L'onglet «Utilisateurs» spécifie les utilisateurs visible dans GDM. Les " -"utilisateurs" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Bannière avec thème" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "Connexion différée" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "_Thème" -#: gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue distante par défaut" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "U_ser:" +msgstr "Utilisateurs" -#: gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" -#: gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "Utilisateurs à inclure" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#, fuzzy +msgid "Welcome Message" +msgstr "%sBienvenue sur %s%s" -#: gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "Utilisateurs à exclure" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "Identifiant" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Habituellement quelque chose comme : /usr/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#, fuzzy +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "Ajouter/Modifier le serveur" -#: gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Configurations du Serveur X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer." -#: gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "Serveur X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut" -#: gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Identifiant de connexion automatique :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#, fuzzy +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut" -#: gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "Couleur d'_arrière-plan : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#, fuzzy +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant" -#: gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, fuzzy +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "Connexion automatique" -#: gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Supprimer le thème" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Activer les modules d'_accessibilité" -#: gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "" -"Toujours interdire les connexions TCP au serveur _X (désactive toutes les " -"connexions distantes, mais n'affecte pas XDMCP)" -#: gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#, fuzzy +msgid "_Image:" msgstr "_Image" -#: gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#, fuzzy +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" -"_Inclure tout les utilisateurs (Prend la liste à inclure depuis /etc/passwd. " -"Pas approprié si vous utilisez NIS)" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Installer un nouveau thème" +"_Inclure tous les utilisateurs (Prend la liste à inclure depuis /etc/passwd. " +"Non approprié si vous utilisez NIS)" -#: gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#, fuzzy +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "Configuration de l'écran de connexion" -#: gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "_Pas d'arrière-plan" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#, fuzzy +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "" +"Est-ce qu'une connexion distante doit être gérée par cette ordinateur ?" -#: gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#, fuzzy +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Secondes avant la connexion :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#, fuzzy +msgid "_Remove" msgstr "_Distante : " -#: gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir" - -#: gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Secondes avant la connexion :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "Serveur X" -#: gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "_Identifiant de connexion différée :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#, fuzzy +msgid "_Servers:" +msgstr "Serveur X" -#: gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Chaîne de _bienvenue : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "_Style:" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "auteur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#, fuzzy +msgid "_Theme:" +msgstr "_Thème" -#: gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "droit d'auteurs" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#, fuzzy +msgid "_User:" +msgstr "_Identifiant :" -#: gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_VT:" msgstr "" -"composant graphique\n" -"de description" -#: gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: gui/gdmuser.c:287 gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..." -#: gui/greeter/greeter.c:815 +#: ../gui/greeter/greeter.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3967,20 +3869,20 @@ msgstr "" "démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon " "gdm ou l'ordinateur." -#: gui/greeter/greeter.c:830 gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" -#: gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1447 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu" -#: gui/greeter/greeter.c:1448 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3988,7 +3890,7 @@ msgstr "" "Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de " "l'identifiant et du mot de passe." -#: gui/greeter/greeter.c:1481 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3996,7 +3898,7 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors du chargement du thème, et le thème par défaut ne " "peut être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard" -#: gui/greeter/greeter.c:1503 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4005,84 +3907,88 @@ msgstr "" "s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une autre manière et corriger " "l'installation de gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 #, fuzzy msgid "Last Language" msgstr "_Langue" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 #, fuzzy msgid "Select a Language" msgstr "Sélectionnez une langue" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 #, fuzzy msgid "Change _Language" msgstr "_Langue" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 #, fuzzy msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Sélectionner une _langue..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Sélectionner une _session..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour un menu " -"pressez F10" +"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher " +"le menu pressez F10" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s !" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1082 gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "Thème cassé : devrait avoir une étiquette pam-message !" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" msgstr "_Suspendre" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1087 gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1092 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Sélecteur _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1097 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1102 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 msgid "_OK" msgstr "_Valider" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" -#: gui/greeter/greeter_session.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "" -#: gui/greeter/greeter_session.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -4093,96 +3999,127 @@ msgstr "" "utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n" "(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)." -#: gui/greeter/greeter_session.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 #, fuzzy msgid "Change _Session" msgstr "Choisissez une session" -#: gui/greeter/greeter_session.c:249 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "_Session" -#: gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 #, fuzzy msgid "_Last session" msgstr "_Session" -#: gui/greeter/greeter_system.c:190 gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les " +"machines distantes disponibles, si il y en a." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de " +"passe d'administrateur." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Reboot your computer" msgstr "Redémarrer votre ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "" +"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute " +"sécurité." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Suspendre votre ordinateur" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 msgid "Choose an Action" msgstr "Choisissez une action" -#: gui/greeter/greeter_system.c:297 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Arrêter l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur." -#: gui/greeter/greeter_system.c:315 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Redémarrer l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Suspendre l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Cercles" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Thème avec des cercles bleus" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Variation artistique de Cercles avec un navigateur de figures" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Artistes GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Joyeux GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:612 gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4191,80 +4128,82 @@ msgstr "" "Erreur lors de la tentative de lancement de (%s)\n" "qui est lié à (%s)" -#: gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de gestuels : %s" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "visuel DMX à migrer vers" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 msgid "DISPLAY" msgstr "AFFICHAGE" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "Backend display name" msgstr "Nom du moteur d'affichage" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Fichier Xauthority pour le visuel de destination" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Fichier Xauthority pour le moteur d'affichage" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s »\n" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un DMX à un autre" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "Vous devez spécifier une destination d'affichage DMX en utilisant %s\n" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "Vous devriez spécifier un moteur d'affichage en utilisant %s\n" -#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen « %s » a échoué sur « %s »\n" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Échec de l'authentification !\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:138 vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 msgid "(memory buffer)" msgstr "(tampon mémoire)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4276,12 +4215,13 @@ msgstr "" "était probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se " "terminer. Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:208 vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:318 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:214 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4291,7 +4231,7 @@ msgstr "" "est \n" "installé ! fichier : %s, élément : %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4316,7 +4256,7 @@ msgstr[1] "" "probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se terminer. " "Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:282 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4326,7 +4266,7 @@ msgstr "" "installé !\n" "fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4338,23 +4278,351 @@ msgstr "" "n'ai pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. " "Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Il y a trop de niveau d'alias pour une locale, cela peut indiquer une boucle" #~ msgid "" +#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" +#~ msgstr "" +#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " +#~ "connexion automatique" + +#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +#~ msgstr "" +#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " +#~ "connexion automatique différée" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez peut-être un gestionnaire de connexions différent tel que " #~ "KDM (KDE Display Manager) ou xdm." +#~ msgid "Can't lock screen" +#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran" + +#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +#~ msgstr "Impossible de désactiver les bidouilles d'affichage xscreensaver" + +#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut." + +#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +#~ msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5." + +#~ msgid "No configuration was found" +#~ msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " +#~ "configuration application." +#~ msgstr "" +#~ "La configuration n'a pas été trouvée. GDM utilise les valeurs par défaut " +#~ "pour lancer cette session. Vous devriez vous connecter et créer un " +#~ "fichier de configuration avec le programme de configuration de GDM." + +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "Toutes les images" + +#~ msgid "%s (*.%s)" +#~ msgstr "%s (*.%s)" + +#~ msgid "<b>Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Sélection</b>" + +#~ msgid "User Image" +#~ msgstr "Photo de l'utilisateur" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Parcourir" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier" + +#~ msgid "PNG and JPEG" +#~ msgstr "PNG et JPEG" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Détails : %s" + +#~ msgid "Select new theme archive to install" +#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer" + +#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "<b>Server Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Paramètres du serveur</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +#~ "support will stop your Xserver\n" +#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " +#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ msgstr "" +#~ "<b>ATTENTION :</b> mettre dans cette section une valeur non supportée par " +#~ "votre serveur X l'empêchera\n" +#~ "de redémarrer (en fait ne permettra pas à cette application de " +#~ "configuration de démarrer), SOYEZ PRUDENT !" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" +#~ msgstr "Autoriser la _configuration depuis l'écran de connexion" + +#~ msgid "Allow _root to login with GDM" +#~ msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM" + +#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +#~ msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM" + +#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +#~ msgstr "" +#~ "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion" + +#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +#~ msgstr "Permettre la sélection de thème dans _GTK+ Greeter" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Appliquer" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Parcourir" + +#~ msgid "Choose network computer to connect to." +#~ msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter." + +#~ msgid "Create Server Definition" +#~ msgstr "Crée une définition de serveur" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgid "Delete Server Definition" +#~ msgstr "Supprimer une définition de serveur" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Description :" + +#~ msgid "Enable _XDMCP" +#~ msgstr "Activer _XDMCP" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "Flexible" + +#~ msgid "GTK+ Greeter" +#~ msgstr "Bannière GTK+" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Bannière GTK+\n" +#~ "Bannière avec thème" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Bannière GTK+\n" +#~ "Bannière avec thème\n" +#~ "Désactivé" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "Greeter" +#~ msgstr "Bannière" + +#~ msgid "Handled" +#~ msgstr "Géré" + +#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "" +#~ "_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de " +#~ "secondes" + +#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion échoue" + +#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion réussi" + +#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" +#~ msgstr "Jouer un _son lorsque la fenêtre de connexion est prête" + +#~ msgid "No Logo" +#~ msgstr "Aucun logo" + +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous " +#~ "devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP." + +#~ msgid "No screenshot available" +#~ msgstr "Aucun aperçu disponible" + +#~ msgid "" +#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +#~ msgstr "" +#~ "Note : Pour que les paramètres prennent effet, le service gdm doit être " +#~ "redémarré." + +#~ msgid "" +#~ "Only One Theme\n" +#~ "Random Theme" +#~ msgstr "" +#~ "Un seul thème\n" +#~ "Thème aléatoire" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Choisissez une couleur" + +#~ msgid "Ping interval (seconds):" +#~ msgstr "Intervalle de ping (secondes) :" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Aperçu :" + +#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +#~ msgstr "Chaîne de bienvenue _distante (%n = hostname) : " + +#~ msgid "Retry delay (_seconds):" +#~ msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :" + +#~ msgid "Server Definition to Modify:" +#~ msgstr "Définition du serveur à modifier :" + +#~ msgid "Show _Face Browser" +#~ msgstr "Afficher le navigater de _figures" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " +#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " +#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). " +#~ "Si il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible " +#~ "(cela inclus redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)" + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " +#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n " +#~ "ici et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur." + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance " +#~ "avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de " +#~ "votre ordinateur." + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Tester le son" + +#~ msgid "" +#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " +#~ "in \"Include\" will appear\n" +#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " +#~ "also appear in the\n" +#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " +#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" +#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " +#~ "checked." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Utilisateurs » spécifie les utilisateurs visible dans GDM. Les " +#~ "utilisateurs listés dans « Inclus » apparaitront\n" +#~ "dans le navigateur de figures si il est activé dans l'onglet « Sécurité » " +#~ "et apparaitront aussi dans la liste déoulante\n" +#~ "de la connexion automatique/différée sous l'onglet « Général ». Les " +#~ "utilisateurs listés dans « Exclure » ne seront\n" +#~ "pas affichés même si « Include tous les utilisateurs » est coché." + +#~ msgid "Themed Greeter" +#~ msgstr "Bannière avec thème" + +#~ msgid "Use default Remote Welcome" +#~ msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue distante par défaut" + +#~ msgid "User to Include" +#~ msgstr "Utilisateur à inclure" + +#~ msgid "User to exclude" +#~ msgstr "Utilisateur à exclure" + +#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +#~ msgstr "Habituellement quelque chose comme : /usr/bin/X" + +#~ msgid "XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP" + +#~ msgid "_Automatic login username:" +#~ msgstr "_Identifiant de connexion automatique :" + +#~ msgid "_Delete theme" +#~ msgstr "_Supprimer le thème" + +#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mode :" + +#~ msgid "_No background" +#~ msgstr "_Aucun arrière-plan" + +#~ msgid "_Only color on remote displays" +#~ msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants" + +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir" + +#~ msgid "_Timed login username:" +#~ msgstr "_Identifiant de connexion différée :" + +#~ msgid "_Welcome string: " +#~ msgstr "Chaîne de _bienvenue : " + +#~ msgid "author" +#~ msgstr "auteur" + +#~ msgid "copyright" +#~ msgstr "droit d'auteurs" + +#~ msgid "" +#~ "description\n" +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "composant graphique\n" +#~ "de description" + #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" |