summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-12-11 23:52:04 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-12-11 23:52:04 +0000
commit8aa784b4d9d58a7634abc0859d7b89241252df79 (patch)
tree89ca8aec32a58426603dab9c884020b1ad4b4c55 /po/fr.po
parent6c054a82686e933cac2049fbc07e0c50b6f45114 (diff)
downloadgdm-8aa784b4d9d58a7634abc0859d7b89241252df79.tar.gz
Updated French Translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3200
1 files changed, 1734 insertions, 1466 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c5af394b..ff6cfdea 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,36 +11,36 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.8.0.3\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.8.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-27 21:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 20:32+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-12 02:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 02:12+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Cette session vous connectera dans CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Session par défaut du système"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "C'est la session par défaut du système"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
"GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr ""
"Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de X ? "
"Vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Je vais maintenant essayer de nouveau de redémarrer le serveur X."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Je vais désactiver ce serveur X pour le moment. Relancez GDM quand il sera "
"configuré correctement."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"probablement pas configuré correctement. Voulez-vous voir ce que le serveur "
"X a affiché pour déterminer le problème ?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Voulez-vous voir la sortie détaillée du serveur X ?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"configuré. Voulez-vous voir la sortie du serveur X pour diagnostiquer le "
"problème ?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de la "
"souris ? Notez que vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"que si vous avez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez "
"« exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche."
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans la fenêtre "
"du coin supérieur gauche."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Possibilité de "
"manque d'espace disque"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -158,38 +158,38 @@ msgstr ""
"GDM ne peut écrire une nouvelle entrée d'autorisation sur le disque. "
"Possibilité de manque d'espace disque.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir proprement %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2172 daemon/gdm.c:2533
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -215,22 +215,22 @@ msgstr ""
"secondes, il y a quelquechose de mauvais qui se passe. Je vais attendre 2 "
"minutes avant d'essayer de nouveau sur le visuel %s."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s : impossible de créer de tube"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:346
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s n'est pas un fichier normal !\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:363
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -238,192 +238,408 @@ msgstr ""
"\n"
"... Le fichier est trop long pour l'afficher ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:372
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne peut être ouvert"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
+#: ../daemon/errorgui.c:851
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s : impossible d'afficher une boîte d'erreur/info"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s : %s n'appartient pas à l'uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s : %s peut être modifié par les autres utilisateurs."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s : %s n'existe pas mais devrait exister."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe et les autres utilisateurs."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s : %s est plus grand que la taille maximale de fichiers définie par "
"l'administrateur système."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s : impossible de créer le socket"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s : impossible de créer le FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO"
-#: daemon/gdm.c:318
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
+"disque. Erreur : %s\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
+"disque. Erreur : %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s : fork() a échoué !"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !"
+
+#: ../daemon/gdm.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing"
+
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
-"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm et "
-"redémarrer gdm."
+"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est "
+"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une "
+"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:326
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive "
+"pour le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:331
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Mise en veille du maître..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:622
+#, c-format
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:624
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:635
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Arrêt du maître..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Redémarrage du maître..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:771
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:780
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local"
+
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s : abandon du visuel %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:997
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM redémarre..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1001
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1075
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "démon principal : obtenu SIGABRT, quelque chose va mal. Extinction !"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1233
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1235
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration alternatif"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "CONFIGFILE"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1239
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Préserver les variables LD_*"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1241
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Affiche la version de GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1243
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un "
+"GO dans le fifo"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
-"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration de gdm "
-"et redémarrer gdm."
+"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
+"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
+"commandes disponibles.\n"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:339
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
+#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr ""
+"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
+"signal %s : %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1477
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm est déjà lancé. Abandon !"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr ""
+"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
+"signal CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2709
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
+#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
+#: ../daemon/gdm.c:3238
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Requête %s interdite : non authentifié"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2896
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
-#: daemon/gdm.c:352
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, c-format
msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
msgstr ""
-"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %"
-"s."
+"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs "
+"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
-#: daemon/gdm.c:388
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilise les valeurs par "
"défaut."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:562
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives"
-#: daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:961
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:617
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
-"connexion automatique"
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5."
-#: daemon/gdm.c:630
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
-"connexion automatique différée"
+"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %"
+"s."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm et "
+"redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:649
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
+"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration de gdm "
+"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:653
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard."
-#: daemon/gdm.c:721
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s : le visuel numéro %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d"
-#: daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Ignore !"
-#: daemon/gdm.c:752 daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -431,7 +647,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:770
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -440,7 +656,7 @@ msgstr ""
"%s : XDMCP désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s sur :%"
"d pour autoriser la configuration !"
-#: daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -448,7 +664,7 @@ msgstr ""
"XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:809
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -457,12 +673,12 @@ msgstr ""
"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de "
"gdm et redémarrer GDM."
-#: daemon/gdm.c:816
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -471,12 +687,12 @@ msgstr ""
"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration de GDM "
"et redémarrer GDM."
-#: daemon/gdm.c:831
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -485,12 +701,12 @@ msgstr ""
"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. veuillez corriger la configuration de GDM "
"et redémarrer GDM."
-#: daemon/gdm.c:845
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -499,43 +715,43 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: daemon/gdm.c:860
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:875
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM"
-#: daemon/gdm.c:882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur GDM"
-#: daemon/gdm.c:893
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
"l'utilisateur GDM"
-#: daemon/gdm.c:902
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM"
-#: daemon/gdm.c:904
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié."
-#: daemon/gdm.c:928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -546,14 +762,14 @@ msgstr ""
"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez "
"corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm."
-#: daemon/gdm.c:938
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe "
"%s. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:944
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -564,263 +780,39 @@ msgstr ""
"s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %"
"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm."
-#: daemon/gdm.c:955
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient "
"être fixées à %o. Abandon."
-#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:1011 daemon/gdm.c:1019 daemon/gdm.c:2303 daemon/gdm.c:2311
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
-"disque. Erreur : %s\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1013 daemon/gdm.c:1021 daemon/gdm.c:2305 daemon/gdm.c:2313
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
-"disque. Erreur : %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1031
-#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s : fork() a échoué !"
-
-#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:1034 daemon/slave.c:3652
-#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !"
-
-#: daemon/gdm.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing"
-
-#: daemon/gdm.c:1359
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est "
-"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une "
-"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
-"GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: daemon/gdm.c:1371
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive "
-"pour le visuel %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1379 daemon/gdm.c:3103
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Mise en veille du maître..."
-
-#: daemon/gdm.c:1433
-#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
-
-#: daemon/gdm.c:1435
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..."
-
-#: daemon/gdm.c:1446
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Arrêt du maître..."
-
-#: daemon/gdm.c:1459
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1468
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Redémarrage du maître..."
-
-#: daemon/gdm.c:1481
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1582
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1591
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local"
-
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s : abandon du visuel %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1808
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM redémarre..."
-
-#: daemon/gdm.c:1812
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1886
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "démon principal : obtenu SIGABRT, quelque chose va mal. Extinction !"
-
-#: daemon/gdm.c:2044
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
-
-#: daemon/gdm.c:2046
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter"
-
-#: daemon/gdm.c:2048 gui/gdmsetup.c:4553
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration alternatif"
-
-#: daemon/gdm.c:2048 gui/gdmsetup.c:4553
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: daemon/gdm.c:2050
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Préserver les variables LD_*"
-
-#: daemon/gdm.c:2052
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Affiche la version de GDM"
-
-#: daemon/gdm.c:2054
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un "
-"GO dans le fifo"
-
-#: daemon/gdm.c:2161 daemon/gdm.c:2502
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
-
-#: daemon/gdm.c:2218 gui/gdmchooser.c:2071
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
-"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
-"commandes disponibles.\n"
-
-#: daemon/gdm.c:2241
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:2257 daemon/gdm.c:2261 daemon/gdm.c:2341 daemon/gdm.c:2345
-#: daemon/gdm.c:2349 daemon/gdm.c:2353 daemon/gdm.c:2363 daemon/gdm.c:2369
-#: daemon/gdm.c:2380 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754 daemon/misc.c:1758
-#: daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769 daemon/misc.c:1773
-#: daemon/server.c:531 daemon/server.c:544 daemon/slave.c:821
-#: daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:855 daemon/slave.c:867
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmchooser.c:1953 gui/gdmchooser.c:1956
-#: gui/gdmlogin.c:3841 gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3856
-#: gui/greeter/greeter.c:1307 gui/greeter/greeter.c:1315
-#: gui/greeter/greeter.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
-"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
-"signal %s : %s"
-
-#: daemon/gdm.c:2285
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm est déjà lancé. Abandon !"
-
-#: daemon/gdm.c:2389
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
-"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
-"signal CHLD"
-
-#: daemon/gdm.c:3517
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié"
-
-#: daemon/gdm.c:4072 daemon/gdm.c:4090 daemon/gdm.c:4419 daemon/gdm.c:4472
-#: daemon/gdm.c:4526 daemon/gdm.c:4570 daemon/gdm.c:4596
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Requête %s interdite : non authentifié"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:4108
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
-
-#: daemon/gdm.c:4112
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs "
-"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:743
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Oui ou n = Non ? >"
-#: daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1123
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !"
-#: daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1277
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon."
-#: daemon/misc.c:1275
-#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+#: ../daemon/misc.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/misc.c:1512 daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s"
-#: daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -829,11 +821,11 @@ msgstr ""
"Dernière connexion :\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Impossible de démarrer la console de secours"
-#: daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -844,7 +836,7 @@ msgstr ""
"autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %"
"s une nouvelle fois.%s"
-#: daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -854,113 +846,113 @@ msgstr ""
"touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)"
-#: daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest"
-#: daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement."
-#: daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
-#: daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel."
-#: daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr ""
"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard"
-#: daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !"
-#: daemon/server.c:1177 daemon/server.c:1183 daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas"
-#: daemon/server.c:1263 daemon/slave.c:2713 daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d"
-#: daemon/server.c:1269 daemon/slave.c:2718 daemon/slave.c:3193
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s"
-#: daemon/server.c:1275 daemon/slave.c:2723 daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0"
-#: daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1301
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s"
-#: daemon/server.c:1317
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X"
-#: daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID"
-#: daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID"
-#: daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Se connecter malgré tout"
-#: daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -968,21 +960,21 @@ msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à "
"votre session précédente, ou annuler cette connexion."
-#: daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retourner à la session précédente"
-#: daemon/slave.c:1147 daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Annuler la connexion"
-#: daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler "
"cette connexion"
-#: daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1003,17 +995,17 @@ msgstr ""
"redémarrer gdm lorsque le problème\n"
"sera résolu."
-#: daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1543
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s : impossible de cloner"
-#: daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1741
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1023,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"est correctement défini dans le fichier de configuration. J'essaye de le "
"lancer depuis l'emplacement par défaut."
-#: daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1755
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1031,12 +1023,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin "
"est correctement défini dans le fichier de configuration."
-#: daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1919
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
"Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration."
-#: daemon/slave.c:2073 daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1044,12 +1036,12 @@ msgstr ""
"Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne "
"peut être lancé ou le son n'existe pas."
-#: daemon/slave.c:2667 daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2540
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1061,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. "
"Veuillez noter que les connexions automatiques et différées sont désactivées."
-#: daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2554
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1071,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"c'est donc un serveur X de secours. Vous devriez vous connecter et "
"configurer proprement votre serveur X."
-#: daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1079,7 +1071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s."
-#: daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2583
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1088,21 +1080,21 @@ msgstr ""
"Je vais essayer d'en utiliser un autre."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye "
"sans les modules"
-#: daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2613
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par "
"défaut : %s"
-#: daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2625
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1113,27 +1105,27 @@ msgstr ""
"manière et éditez le fichier de configuration."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !"
-#: daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:2985
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1141,59 +1133,59 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous "
"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2989
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2992
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3225
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3688
+#: ../daemon/slave.c:3377
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s"
-#: daemon/slave.c:3733
+#: ../daemon/slave.c:3422
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:3796
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+#: ../daemon/slave.c:3486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3526
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s : aucune ligne Exec dans le fichier de session : %s, démarrage de la "
"session de secours GNOME"
-#: daemon/slave.c:3871
+#: ../daemon/slave.c:3532
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"La session que vous avez sélectionné ne semble pas valide. Lancement de la "
"session de secours GNOME."
-#: daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1210,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"%s : Impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. "
"Lancement de la session de secours GNOME."
-#: daemon/slave.c:3891
+#: ../daemon/slave.c:3554
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1219,20 +1211,20 @@ msgstr ""
"la session de secours."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME, essaye Xterm"
-#: daemon/slave.c:3911
+#: ../daemon/slave.c:3574
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de « Failsafe xterm »."
-#: daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3582
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1242,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"« Default » de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. C'est "
"seulement pour corriger les problèmes de votre installation."
-#: daemon/slave.c:3934
+#: ../daemon/slave.c:3597
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours"
-#: daemon/slave.c:3947
+#: ../daemon/slave.c:3610
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1257,43 +1249,43 @@ msgstr ""
"vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, "
"saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre."
-#: daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3637
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/slave.c:3977
+#: ../daemon/slave.c:3640
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: daemon/slave.c:4008
+#: ../daemon/slave.c:3671
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:4016 daemon/slave.c:4021
+#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:3695
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne."
-#: daemon/slave.c:4086
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+#: ../daemon/slave.c:3749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam(%s) a échoué !"
-#: daemon/slave.c:4099
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: daemon/slave.c:4121
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1311,22 +1303,24 @@ msgstr ""
"Il est plus que certain que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez "
"une session de secours."
-#: daemon/slave.c:4133
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: daemon/slave.c:4212
+#: ../daemon/slave.c:3845
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
"Les permissions de votre fichier $HOME/.dmrc sont incorrecte et est ignoré."
"Ceci empêche de sauver la session et la langue par défaut. Le fichier "
"devraitappartenir à l'utilisateur et avoir les permissions 644."
-#: daemon/slave.c:4338
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1338,12 +1332,12 @@ msgstr ""
"être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous "
"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4050
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: daemon/slave.c:4495
+#: ../daemon/slave.c:4131
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1356,25 +1350,25 @@ msgstr ""
"connecter avec une des sessions de secours pour voir si cela résout le "
"problème."
-#: daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4139
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4646
+#: ../daemon/slave.c:4303
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours."
-#: daemon/slave.c:4740
+#: ../daemon/slave.c:4397
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Le ping vers %s a échoué; destruction du visuel !"
-#: daemon/slave.c:5011
+#: ../daemon/slave.c:4676
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: daemon/slave.c:5080
+#: ../daemon/slave.c:4745
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1382,27 +1376,28 @@ msgstr ""
"Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne "
"peut être lancé ou le son n'existe pas"
-#: daemon/slave.c:5436
+#: ../daemon/slave.c:5102
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: daemon/slave.c:5443 daemon/slave.c:5582
+#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus script !"
-#: daemon/slave.c:5537
+#: ../daemon/slave.c:5203
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s : la création d'un tube a échoué"
-#: daemon/slave.c:5576
+#: ../daemon/slave.c:5242
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:74 daemon/verify-pam.c:1137 daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1411,55 +1406,58 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect.\n"
"Les lettres doivent être saisies en respectant la casse."
-#: daemon/verify-crypt.c:79 daemon/verify-pam.c:1147 daemon/verify-shadow.c:80
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé."
-#: daemon/verify-crypt.c:126 daemon/verify-pam.c:543
-#: daemon/verify-shadow.c:125 gui/gdmlogin.c:3167
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Please enter your username"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:443 daemon/verify-pam.c:444
-#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:530 daemon/verify-pam.c:872
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:1329 gui/gdmlogin.c:1343
-#: gui/gdmlogin.c:1972 gui/gdmlogin.c:2479 gui/greeter/greeter.c:391
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: daemon/verify-crypt.c:165 daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:447
-#: daemon/verify-pam.c:591 daemon/verify-shadow.c:183 gui/gdmlogin.c:2007
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: daemon/verify-crypt.c:183 daemon/verify-crypt.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:201 daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
+#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:210 daemon/verify-pam.c:983
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:212 daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-crypt.c:228 daemon/verify-crypt.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:246 daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/verify-crypt.c:230 daemon/verify-crypt.c:254
-#: daemon/verify-pam.c:1029 daemon/verify-pam.c:1312
-#: daemon/verify-shadow.c:248 daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1467,16 +1465,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:277 daemon/verify-crypt.c:415
-#: daemon/verify-pam.c:1047 daemon/verify-pam.c:1329
-#: daemon/verify-shadow.c:295 daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:279 daemon/verify-crypt.c:418
-#: daemon/verify-pam.c:1049 daemon/verify-pam.c:1332
-#: daemon/verify-shadow.c:297 daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1486,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous "
"connecter, veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/verify-crypt.c:290 daemon/verify-crypt.c:363
-#: daemon/verify-shadow.c:308 daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Le mot de passe de %s a expiré"
-#: daemon/verify-crypt.c:292 daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1500,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe.\n"
"Veuillez en choisir un nouveau."
-#: daemon/verify-crypt.c:303 daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1511,8 +1509,8 @@ msgstr ""
"connecter, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur "
"système."
-#: daemon/verify-crypt.c:346 daemon/verify-crypt.c:354
-#: daemon/verify-shadow.c:365 daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
+#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1521,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"nouveau, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur "
"système."
-#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1529,11 +1527,11 @@ msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré.\n"
"Seul votre administrateur système peut maintenant le changer"
-#: daemon/verify-crypt.c:372 daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erreur interne sur passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:374 daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1541,87 +1539,87 @@ msgstr ""
"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez plus vous connecter.\n"
"Veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur système."
-#: daemon/verify-crypt.c:410 daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la structure passwd pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (votre mot de passe est "
"trop vieux)"
-#: daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (l'administrateur le "
"demande)"
-#: daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"
-#: daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fournit"
-#: daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchangé"
-#: daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
-#: daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
-#: daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
-#: daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Mot de passe UNIX actuel :"
-#: daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
-#: daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
-#: daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour changer votre mot de passe"
-#: daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"
-#: daemon/verify-pam.c:755
+#: ../daemon/verify-pam.c:736
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire pam avec un visuel nul"
-#: daemon/verify-pam.c:772
+#: ../daemon/verify-pam.c:753
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:785
+#: ../daemon/verify-pam.c:766
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossible d'affecter PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:776
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
@@ -1631,12 +1629,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:951 daemon/verify-pam.c:1251
-#: daemon/verify-pam.c:1263
+#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
+#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur"
-#: daemon/verify-pam.c:986
+#: ../daemon/verify-pam.c:967
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1644,13 +1642,13 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-pam.c:1010 daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1012 daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1660,17 +1658,17 @@ msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Veuillez essayer plus "
"tard ou contactez votre administrateur système."
-#: daemon/verify-pam.c:1027 daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système"
-#: daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1016
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1678,22 +1676,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1073 daemon/verify-pam.c:1356
+#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1087 daemon/verify-pam.c:1372
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1141
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1702,15 +1700,16 @@ msgstr ""
"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant "
"la casse."
-#: daemon/verify-pam.c:1157 daemon/verify-pam.c:1254 daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1247
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
-#: daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1299
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1718,147 +1717,147 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système."
-#: daemon/verify-pam.c:1539 daemon/verify-pam.c:1541
+#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
-#: daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s : impossible de créer le socket !"
-#: daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !"
-#: daemon/xdmcp.c:650 daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s : opcode inconnu pour l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:691 daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:707 daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle"
-#: daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1191 daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s : mauvaise adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1374 daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1607 daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1626 daemon/xdmcp.c:1999 daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"
-#: daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
-#: daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"
-#: daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1710 daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1975 daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1992 daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session"
-#: daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe"
-#: daemon/xdmcp.c:2127 daemon/xdmcp.c:2134 daemon/xdmcp.c:2146
-#: daemon/xdmcp.c:2256 daemon/xdmcp.c:2263 daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:2386 daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1867,101 +1866,95 @@ msgstr ""
"%s: Échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
"to-authfile %s »: %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2783 daemon/xdmcp.c:2790 daemon/xdmcp.c:2796
-#: daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s : aucun support XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Ligne de commande de Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:169 gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Options supplémentaires pour Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:169 gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:170 gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Lancer en arrière-plan"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Juste lancer Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Faire des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Lancer le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Ne pas vérifier les gdm en cours d'exécution"
+msgstr "Impossible de vérifier les gdm en cours d'exécution"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:509 gui/gdmchooser.c:2086 gui/gdmdynamic.c:157
-#: gui/gdmflexiserver.c:698 gui/gdmlogin.c:3655 gui/gdmphotosetup.c:482
-#: gui/gdmsetup.c:4590 gui/greeter/greeter.c:1269
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Ne peut accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest n'existe pas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:560 gui/gdmXnestchooser.c:578
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur pour activer cette fonctionnalité."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:577
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP n'est pas activé"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM n'est pas en cours de fonctionnement"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:611
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr ""
"Veuillez patienter : scrutation du réseau local pour des hôtes ayant XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé."
-#: gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :"
-#: gui/gdmchooser.c:656
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1970,35 +1963,35 @@ msgstr ""
"L'hôte « %s » n'est pas prêt a supporter une session de connexion "
"maintenant. Veuillez réessayer plus tard."
-#: gui/gdmchooser.c:666
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
+#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again. later."
+"now. Please try again later."
msgstr ""
"Ne reçoit aucune réponse depuis l'hôte « %s » en %d secondes. Peut-être que "
"l'hôte n'est pas activé, ou n'est pas prêt à supporter une session de "
"connexion maintenant. Veuillez essayer plus tard."
-#: gui/gdmchooser.c:1298
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "N'a pas reçu de réponse du serveur"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s », peut-être l'avez vous mal saisi."
-#: gui/gdmchooser.c:1405
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
-#: gui/gdmchooser.c:1692
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2016,41 +2009,45 @@ msgstr ""
"sur« Rafraîchir ». Quand vous aurez sélectionné un hôte, cliquez "
"sur« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-#: gui/gdmchooser.c:1739
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1964 gui/gdmlogin.c:3866 gui/greeter/greeter.c:1326
-#: gui/greeter/greeter.c:1333
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !"
-#: gui/gdmchooser.c:1970
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket pour communiquer avec xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1970
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1973
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1973
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:2107
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2060,104 +2057,101 @@ msgstr ""
"venez probablement de mettre à jour gdm. Veuillez relancer le démon gdm ou "
"redémarrer votre ordinateur."
-#: gui/gdmchooser.c:2117
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Impossible de lancer le sélecteur"
#. EOF
-#: gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "A_jouter un hôte : "
-#: gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "_Se connecter"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Quitte l'application"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM"
-
-#: gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Comment utiliser cette application"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Ouvre une session sur l'hôte sélectionné"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Scrute le réseau"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Interroger et ajouter cet hôte dans la liste du dessus"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: gui/gdmchooser.glade.h:11 gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: gui/gdmcomm.c:408
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) ne fonctionne pas."
-#: gui/gdmcomm.c:410
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start "
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Si vous voulez quand même utiliser cette fonctionnalité, soit vous démarrer "
"GDM vous-même, soit vous demandez à votre administrateur système de démarrer "
"GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:434 gui/gdmflexiserver.c:722
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:724
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr ""
"Peut-être que vous avez une ancienne version de GDM en cours de "
"fonctionnement."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne "
"version en cours de fonctionnement."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Trop de sessions X en cours."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2165,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en "
"cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2174,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"configuré.\n"
"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée."
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2186,19 +2180,19 @@ msgstr ""
"Essaie de définir une action de déconnexion inconnue, ou essaie de définir "
"une action de déconnexion qui n'est pas disponible."
-#: gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminaux virtuels non supportés."
-#: gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Essaie de changer vers un numéro de terminal virtuel non valide."
-#: gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
-#: gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2207,72 +2201,74 @@ msgstr ""
"cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé "
"correctement."
-#: gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Trop de messages ont été envoyés à gdm et il vient de planter."
-#: gui/gdmcomm.c:497
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: gui/gdmcommon.c:343
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
msgid "24-hour"
msgstr "24-heures"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr ""
"Se connecte sous une autre identité à l'intérieur d'une fenêtre imbriquée"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée"
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "Impossible de changer le visuel"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:3014
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "Visuel"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Ouvrir les visuels"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:318
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel"
-#: gui/gdmflexiserver.c:320
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Changer le visuel _existant"
-#: gui/gdmflexiserver.c:328
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2280,648 +2276,633 @@ msgstr ""
"Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis "
"la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau."
-#: gui/gdmflexiserver.c:401 gui/gdmflexiserver.c:812
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Impossible de verrouiller l'écran"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:407 gui/gdmflexiserver.c:815
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Impossible de désactiver les bidouilles d'affichage xscreensaver"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:564
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "Choisissez un serveur"
-#: gui/gdmflexiserver.c:575
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer"
-#: gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "Serveur standard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:647
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:647
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:648
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:649
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant"
-#: gui/gdmflexiserver.c:650
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: gui/gdmflexiserver.c:651
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "S'authentifier avant de lancer --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:652
-msgid "Start new flexible session, do not show popup"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session flexible ; ne pas afficher de popup"
-#: gui/gdmflexiserver.c:749
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer "
"cette opération."
-#: gui/gdmflexiserver.c:752
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé correctement."
-#: gui/gdmflexiserver.c:776
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:778
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Démarrer une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis la "
"console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr ""
"Se connecte sous une autre identité sans se déconnecter de la session en "
"cours"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nouvelle connexion"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharique"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabe (Égypte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabe (Liban)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azéri"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Biélorusse"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgare"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosniaque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinois (Chine continentale)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinois (HongKong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinois (Singapour)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinois (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croate"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tchèque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Néerlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglais (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglais (Australie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglais (Royaume-Uni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglais (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglais (Irlande)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglais (Danemark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglais (Afrique du Sud)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finnois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Français"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Français (Belgique)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Français (Suisse)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galicien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Allemand"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Allemand (Autriche)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Allemand (Suisse)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarâtî"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133 gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hébreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongrois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannara"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coréen"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letton"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituanien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macédonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayâlam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marâthî"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho du Nord"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "A-M|Panjâbî"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perse"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugais (Brésilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Roumain"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195 gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbe (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbe (Jekavien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaque"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovène"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espagnol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suédois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Télougou"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thaï"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Wallon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Gallois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zoulou"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Autre|Anglais POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s."
-#: gui/gdmlogin.c:425
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan"
-#: gui/gdmlogin.c:500
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-#: gui/gdmlogin.c:504 gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "L'utilisateur %s se connectera dans %d seconde"
msgstr[1] "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-#: gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s : Chaîne trop longue !"
-#: gui/gdmlogin.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:818 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:819 gui/gdmlogin.c:2877
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: gui/gdmlogin.c:831 gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:832 gui/gdmlogin.c:2890 gui/greeter/greeter_parser.c:1077
-#: gui/greeter/greeter_system.c:76 gui/greeter/greeter_system.c:195
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Arrêter"
-#: gui/gdmlogin.c:852 gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:853 gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:87
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspendre"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
-
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5."
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1212
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:156 gui/greeter/greeter_session.c:120
-#: gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n"
"Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?"
-#: gui/gdmlogin.c:1104 gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n"
"Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?"
-#: gui/gdmlogin.c:1109 gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1219
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:126
-#: gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "Définir par _défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1109 gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Juste se _connecter"
-#: gui/gdmlogin.c:1134 gui/gdmlogin.c:1214
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:158 gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
@@ -2930,17 +2911,18 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures "
"sessions ?"
-#: gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1219
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Juste pour _cette session"
-#: gui/gdmlogin.c:1150
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr ""
-#: gui/gdmlogin.c:1153
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2951,162 +2933,117 @@ msgstr ""
"utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n"
"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)."
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/gdmlogin.c:1203
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Système par défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1330 gui/gdmlogin.c:1344 gui/gdmlogin.c:1976
-#: gui/gdmlogin.c:2480 gui/gdmlogin.c:3120
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: gui/gdmlogin.c:1418
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
msgstr "_Précédente"
-#: gui/gdmlogin.c:1450 gui/greeter/greeter_session.c:275
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1577
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
msgstr "_Système par défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1592
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1616
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
-#: gui/gdmlogin.c:2008
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2239 gui/greeter/greeter.c:551
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2627 gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%A %d %B, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2681
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2785
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2835 gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/gdmlogin.c:2847 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Sélecteur _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2854 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
-"machines distantes disponibles, si il y en a."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2863 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: gui/gdmlogin.c:2870 gui/greeter/greeter_system.c:171
-#: gui/greeter/greeter_system.c:372
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de "
-"passe d'administrateur."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2884
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
-"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute "
-"sécurité."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:215
-#: gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2917 gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
-#: gui/gdmlogin.c:2926
+#: ../gui/gdmlogin.c:2649
msgid "_Theme"
msgstr "_Thème"
-#: gui/gdmlogin.c:2937 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: gui/gdmlogin.c:2939 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: gui/gdmlogin.c:3684 gui/gdmlogin.c:3718 gui/greeter/greeter.c:780
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3116,17 +3053,17 @@ msgstr ""
"démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon "
"gdm ou l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3728 gui/gdmlogin.c:3776
-#: gui/greeter/greeter.c:790 gui/greeter/greeter.c:825
-#: gui/greeter/greeter.c:874
+#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil"
-#: gui/gdmlogin.c:3733 gui/greeter/greeter.c:879
+#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrage logiciel"
-#: gui/gdmlogin.c:3766 gui/greeter/greeter.c:864
+#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3136,26 +3073,26 @@ msgstr ""
"démon (%s). Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le "
"démon gdm ou l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3781
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart gdm"
msgstr "Redémarrer gdm"
-#: gui/gdmlogin.c:3783
+#: ../gui/gdmlogin.c:3450
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:3818
+#: ../gui/gdmlogin.c:3485
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation du navigateur de "
"figures est suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:3982 gui/greeter/greeter.c:1553
+#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Le répertoire de session est manquant"
-#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1554
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3165,11 +3102,11 @@ msgstr ""
"disponibles que vous pouvez utiliser, mais vous devriez vous connecter et "
"corriger la configuration de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1578
+#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuration n'est pas correcte"
-#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3178,79 +3115,57 @@ msgstr ""
"le dialogue de connexion, et par conséquence j'exécute la commande par "
"défaut. Veuillez corriger votre configuration."
-#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1605
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4032 gui/greeter/greeter.c:1606
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"La configuration n'a pas été trouvée. GDM utilise les valeurs par défaut "
-"pour lancer cette session. Vous devriez vous connecter et créer un fichier "
-"de configuration avec le programme de configuration de GDM."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:164
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Le fichier %s ne peut être ouvert en écriture\n"
-#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
-msgid "Select Image"
-msgstr "Sélectionnez une Image"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Sélectionnez une image"
-#: gui/gdmphotosetup.c:258
-msgid "All Images"
-msgstr "toutes les image"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
+#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "_Image"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: gui/gdmphotosetup.c:278
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
+#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Change l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du "
"gestionnaire de connexions GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Photo de connexion"
-#: gui/gdmphotosetup.glade.h:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Sélection</b>"
-
-#: gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>"
-#: gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Photo de l'utilisateur"
-
-#: gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Photo de connexion"
-#: gui/gdmsession.c:129 gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Session de secours _GNOME"
-#: gui/gdmsession.c:130 gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3260,11 +3175,11 @@ msgstr ""
"démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez "
"pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: gui/gdmsession.c:140 gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Session de secours _Xterm"
-#: gui/gdmsession.c:141 gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3275,22 +3190,22 @@ msgstr ""
"ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez "
"« exit »."
-#: gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:276
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s : répertoire de sessions %s non trouvé !"
-#: gui/gdmsession.c:284
+#: ../gui/gdmsession.c:284
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions."
-#: gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:323
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de la session de secours "
"GNOME.\n"
-#: gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3298,65 +3213,87 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de "
"connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet."
-#: gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Themed"
+msgstr "_Thème"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-"
"utilisateur n'est pas autorisée."
-#: gui/gdmsetup.c:1626 gui/gdmsetup.c:2254
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1641
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG et JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
-#: gui/gdmsetup.c:2098 gui/gdmsetup.c:2138 gui/gdmsetup.c:2353
-#: gui/gdmsetup.c:2363 gui/gdmsetup.c:2373
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "Aucun son"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: gui/gdmsetup.c:2262
-msgid "All files"
-msgstr "tous les fichiers"
-
-#: gui/gdmsetup.c:3011
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:3019
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:3043 gui/gdmsetup.c:3121
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup.c:3045
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:3067
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: gui/gdmsetup.c:3181
-msgid "No file selected"
-msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-
-#: gui/gdmsetup.c:3205
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Détails : %s"
+msgid "%s"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "N'est pas une archive de thème"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3364,29 +3301,48 @@ msgstr ""
"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. L'installer de "
"nouveau ?"
-#: gui/gdmsetup.c:3315
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: gui/gdmsetup.c:3355
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: gui/gdmsetup.c:3359
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "N'est pas une archive de thème"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: gui/gdmsetup.c:3427
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "_Supprimer le thème"
-#: gui/gdmsetup.c:3444
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Supprimer le thème"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "_Installer un nouveau thème"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5051
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr ""
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:4198
+#: ../gui/gdmsetup.c:5282
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3400,564 +3356,510 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Cette fenêtre de configuration modifie les réglages pour le démon GDM, qui "
-"est l'écran de connexion graphique de GNOME. Les modifications que vous "
-"effectuerez prendront effet immédiatement.\n"
+"est le gestionnaire de connexions graphique de GNOME. Les modifications que "
+"vous effectuerez prendront effet immédiatement.\n"
"\n"
"Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous "
"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez.\n"
"\n"
"Pour une documentation complète, voyez dans le navigateur d'aide GNOME sous "
-"la catégorie «Bureau»."
+"la catégorie « Bureau »."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:4639
+#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6518
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM."
#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Configuration de l'écran de connexion"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Window"
+msgstr "Se connecter malgré tout"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurations du Serveur</b>"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Serveurs à démarrer</b>"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
+"restarted."
msgstr ""
-"<b>ATTENTION :</b> Mettre dans cette section une valeur non supportée par "
-"votre Xserver\n"
-"l'empêchera de redémarrer (en fait ne permettra pas à cette application de "
-"configuration de démarrer), SOYEZ PRUDENT !"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Ajouter/Modifier le Serveur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Autoriser la _configuration depuis l'écran de connexion"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "Utilisateurs"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Permettre la sélection de thème dans _GTK+ Greeter"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Connexion automatique"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Background co_lor:"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Commande :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Sélecteur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "C_ustom:"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Couleur"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Color depth:"
msgstr "Intensité de couleur :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "_Configurer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Crée une définition de serveur"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Supprime une définition de serveur"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Toujours interdire les connexions TCP au serveur _X (désactive toutes les "
+"connexions distantes, mais n'affecte pas XDMCP)"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Nombre de visuels par _hôte :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Activer _XDMCP"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Activer les modules d'_accessibilité"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "Activer les messages de débu_g dans les journaux système"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "E_xclude:"
msgstr "Exclure"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexible"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Bannière GTK+"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Connexion différée"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
-"Bannière GTK+\n"
-"Bannière avec thème"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Bannière GTK+\n"
-"Bannière avec thème\n"
-"Désactivé"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Bannière"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Géré"
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr "Sélecteur"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honorer les requêtes _indirectes"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Image"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude:"
msgstr "Inclus"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr ""
-"Est-ce qu'une connexion distante doit être gérée par cette ordinateur ?"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Locale : "
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Écouter sur le port _UDP : "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "Bannière de connexion"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "La_unch:"
msgstr ""
-"_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de secondes"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Écouter sur le port _UDP : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion échoue"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "_Locale : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion réussi"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Fichier son :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Jouer un _son lorsque la fenêtre de connexion est prête"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Login _successful:"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Délai d'_attente maximal :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Pas de logo"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Pas de son"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous "
-"devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP."
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Aucun aperçu disponible"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
-"Note : Pour que les configurations prennent effet, le service gdm doit être "
-"redémarré."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Menu Bar"
msgstr ""
-"Uniquement Un Thème\n"
-"Thème au Hasard"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Options"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Choisissez une couleur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Intervalle de pin_g (secondes) :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Intervalle de ping (secondes) :"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Chaîne de bienvenue _distante (%n = hostname) : "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "Supprimer le serveur"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Supprimer le serveur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "_Distante : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Définition du serveur à modifier :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "Sélectionnez une image"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Sélectionnez une image"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Afficher le menu des _photos"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Sélectionnez une image"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Afficher le menu _actions"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Fichier son :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). Si "
-"il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible (cela "
-"inclus redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Fichier son :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Paramètres du serveur X"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n ici "
-"et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance "
-"avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de "
-"votre ordinateur."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "<b>Serveurs à démarrer</b>"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Son de test"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Afficher le menu _actions"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"L'onglet «Utilisateurs» spécifie les utilisateurs visible dans GDM. Les "
-"utilisateurs"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Bannière avec thème"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Connexion différée"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "_Thème"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue distante par défaut"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Utilisateurs"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "Utilisateurs à inclure"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Utilisateurs à exclure"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Habituellement quelque chose comme : /usr/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Configurations du Serveur X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer."
-#: gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "Serveur X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Identifiant de connexion automatique :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "_Couleur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Connexion automatique"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Supprimer le thème"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Activer les modules d'_accessibilité"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr ""
-"Toujours interdire les connexions TCP au serveur _X (désactive toutes les "
-"connexions distantes, mais n'affecte pas XDMCP)"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
msgstr "_Image"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
-"_Inclure tout les utilisateurs (Prend la liste à inclure depuis /etc/passwd. "
-"Pas approprié si vous utilisez NIS)"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installer un nouveau thème"
+"_Inclure tous les utilisateurs (Prend la liste à inclure depuis /etc/passwd. "
+"Non approprié si vous utilisez NIS)"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mode :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "Configuration de l'écran de connexion"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "_Pas d'arrière-plan"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr ""
+"Est-ce qu'une connexion distante doit être gérée par cette ordinateur ?"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Secondes avant la connexion :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
msgstr "_Distante : "
-#: gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir"
-
-#: gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Secondes avant la connexion :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "Serveur X"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "_Identifiant de connexion différée :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_Servers:"
+msgstr "Serveur X"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Chaîne de _bienvenue : "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "auteur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Thème"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "droit d'auteurs"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "_Identifiant :"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "_VT:"
msgstr ""
-"composant graphique\n"
-"de description"
-#: gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: gui/gdmuser.c:287 gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..."
-#: gui/greeter/greeter.c:815
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3967,20 +3869,20 @@ msgstr ""
"démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon "
"gdm ou l'ordinateur."
-#: gui/greeter/greeter.c:830 gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
-#: gui/greeter/greeter.c:1395
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1447
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu"
-#: gui/greeter/greeter.c:1448
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3988,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de "
"l'identifiant et du mot de passe."
-#: gui/greeter/greeter.c:1481
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3996,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du chargement du thème, et le thème par défaut ne "
"peut être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1503
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4005,84 +3907,88 @@ msgstr ""
"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une autre manière et corriger "
"l'installation de gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
#, fuzzy
msgid "Last Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
#, fuzzy
msgid "Select a Language"
msgstr "Sélectionnez une langue"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
#, fuzzy
msgid "Change _Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
#, fuzzy
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Sélectionner une _langue..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Sélectionner une _session..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour un menu "
-"pressez F10"
+"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher "
+"le menu pressez F10"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s !"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Déjà connecté"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1082 gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Thème cassé : devrait avoir une étiquette pam-message !"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspendre"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1087 gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Sélecteur _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurer"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_session.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -4093,96 +3999,127 @@ msgstr ""
"utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n"
"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)."
-#: gui/greeter/greeter_session.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
#, fuzzy
msgid "Change _Session"
msgstr "Choisissez une session"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:249
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "_Session"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
#, fuzzy
msgid "_Last session"
msgstr "_Session"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:190 gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
+"machines distantes disponibles, si il y en a."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de "
+"passe d'administrateur."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr ""
+"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute "
+"sécurité."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspendre votre ordinateur"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "Choisissez une action"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Arrêter l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:315
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspendre l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Thème avec des cercles bleus"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Variation artistique de Cercles avec un navigateur de figures"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistes GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Joyeux GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:612 gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4191,80 +4128,82 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de lancement de (%s)\n"
"qui est lié à (%s)"
-#: gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de gestuels : %s"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "visuel DMX à migrer vers"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
msgid "DISPLAY"
msgstr "AFFICHAGE"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "Backend display name"
msgstr "Nom du moteur d'affichage"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Fichier Xauthority pour le visuel de destination"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Fichier Xauthority pour le moteur d'affichage"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s »\n"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un DMX à un autre"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Vous devez spécifier une destination d'affichage DMX en utilisant %s\n"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Vous devriez spécifier un moteur d'affichage en utilisant %s\n"
-#: utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen « %s » a échoué sur « %s »\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Échec de l'authentification !\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:138 vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(tampon mémoire)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4276,12 +4215,13 @@ msgstr ""
"était probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se "
"terminer. Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:208 vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:318
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:214
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4291,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"est \n"
"installé ! fichier : %s, élément : %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4316,7 +4256,7 @@ msgstr[1] ""
"probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se terminer. "
"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:282
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4326,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"installé !\n"
"fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4338,23 +4278,351 @@ msgstr ""
"n'ai pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. "
"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Il y a trop de niveau d'alias pour une locale, cela peut indiquer une boucle"
#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
+#~ "connexion automatique"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
+#~ "connexion automatique différée"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez peut-être un gestionnaire de connexions différent tel que "
#~ "KDM (KDE Display Manager) ou xdm."
+#~ msgid "Can't lock screen"
+#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran"
+
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "Impossible de désactiver les bidouilles d'affichage xscreensaver"
+
+#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
+
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#~ msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5."
+
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration n'a pas été trouvée. GDM utilise les valeurs par défaut "
+#~ "pour lancer cette session. Vous devriez vous connecter et créer un "
+#~ "fichier de configuration avec le programme de configuration de GDM."
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Toutes les images"
+
+#~ msgid "%s (*.%s)"
+#~ msgstr "%s (*.%s)"
+
+#~ msgid "<b>Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Sélection</b>"
+
+#~ msgid "User Image"
+#~ msgstr "Photo de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Parcourir"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG et JPEG"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Détails : %s"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Paramètres du serveur</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver\n"
+#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
+#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ATTENTION :</b> mettre dans cette section une valeur non supportée par "
+#~ "votre serveur X l'empêchera\n"
+#~ "de redémarrer (en fait ne permettra pas à cette application de "
+#~ "configuration de démarrer), SOYEZ PRUDENT !"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "Autoriser la _configuration depuis l'écran de connexion"
+
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM"
+
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM"
+
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Permettre la sélection de thème dans _GTK+ Greeter"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Appliquer"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Parcourir"
+
+#~ msgid "Choose network computer to connect to."
+#~ msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter."
+
+#~ msgid "Create Server Definition"
+#~ msgstr "Crée une définition de serveur"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "Delete Server Definition"
+#~ msgstr "Supprimer une définition de serveur"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description :"
+
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "Activer _XDMCP"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Flexible"
+
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Bannière GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bannière GTK+\n"
+#~ "Bannière avec thème"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bannière GTK+\n"
+#~ "Bannière avec thème\n"
+#~ "Désactivé"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Greeter"
+#~ msgstr "Bannière"
+
+#~ msgid "Handled"
+#~ msgstr "Géré"
+
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de "
+#~ "secondes"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion échoue"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion réussi"
+
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "Jouer un _son lorsque la fenêtre de connexion est prête"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "Aucun logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous "
+#~ "devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP."
+
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "Aucun aperçu disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : Pour que les paramètres prennent effet, le service gdm doit être "
+#~ "redémarré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un seul thème\n"
+#~ "Thème aléatoire"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Choisissez une couleur"
+
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "Intervalle de ping (secondes) :"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Aperçu :"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "Chaîne de bienvenue _distante (%n = hostname) : "
+
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :"
+
+#~ msgid "Server Definition to Modify:"
+#~ msgstr "Définition du serveur à modifier :"
+
+#~ msgid "Show _Face Browser"
+#~ msgstr "Afficher le navigater de _figures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). "
+#~ "Si il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible "
+#~ "(cela inclus redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n "
+#~ "ici et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance "
+#~ "avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de "
+#~ "votre ordinateur."
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Tester le son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear\n"
+#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
+#~ "also appear in the\n"
+#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
+#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
+#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'onglet « Utilisateurs » spécifie les utilisateurs visible dans GDM. Les "
+#~ "utilisateurs listés dans « Inclus » apparaitront\n"
+#~ "dans le navigateur de figures si il est activé dans l'onglet « Sécurité » "
+#~ "et apparaitront aussi dans la liste déoulante\n"
+#~ "de la connexion automatique/différée sous l'onglet « Général ». Les "
+#~ "utilisateurs listés dans « Exclure » ne seront\n"
+#~ "pas affichés même si « Include tous les utilisateurs » est coché."
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "Bannière avec thème"
+
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue distante par défaut"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "Utilisateur à inclure"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "Utilisateur à exclure"
+
+#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+#~ msgstr "Habituellement quelque chose comme : /usr/bin/X"
+
+#~ msgid "XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP"
+
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "_Identifiant de connexion automatique :"
+
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "_Supprimer le thème"
+
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mode :"
+
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "_Aucun arrière-plan"
+
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants"
+
+#~ msgid "_Scale background image to fit"
+#~ msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir"
+
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "_Identifiant de connexion différée :"
+
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "Chaîne de _bienvenue : "
+
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "auteur"
+
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "droit d'auteurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "composant graphique\n"
+#~ "de description"
+
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"