summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-13 18:53:02 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-13 18:53:02 +0000
commit3bdbec9f539b3345ac93934aba554124c1784f0e (patch)
tree7783ab49cff58aefc88e5c899d5632c98d6f58bf /po/gl.po
parenta3ad1efd2ccf22a79fa7f58007c3c5b7d1cc2984 (diff)
downloadgdm-3bdbec9f539b3345ac93934aba554124c1784f0e.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po751
1 files changed, 375 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a6c9ae5a..34c2b8db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Non facer fork en segundo plano"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6321
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6321
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
@@ -489,14 +489,14 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
-#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
+#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778
+#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
-#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
-#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516
+#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
@@ -514,9 +514,9 @@ msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
-#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
-#: ../daemon/gdm.c:3238
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3121
+#: ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3224 ../daemon/gdm.c:3265
+#: ../daemon/gdm.c:3291
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
@@ -613,22 +613,22 @@ msgstr ""
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1451
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1462 ../daemon/gdmconfig.c:1500
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1492
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -654,19 +654,19 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1517
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1531
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -674,24 +674,24 @@ msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1540
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1546
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1553
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1559
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -699,38 +699,38 @@ msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1568
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1577
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1583
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1591
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1600
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1602
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -741,14 +741,14 @@ msgstr ""
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -767,31 +767,31 @@ msgstr ""
"o. Abortando."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:743
+#: ../daemon/misc.c:744
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1123
+#: ../daemon/misc.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1277
+#: ../daemon/misc.c:1278
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1282
+#: ../daemon/misc.c:1283
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
+#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2441
+#: ../daemon/misc.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
@@ -1382,28 +1382,28 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2887
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
-#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
-#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:169
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965
#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294
#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
@@ -1443,14 +1443,14 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311
#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314
#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
@@ -1519,77 +1519,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:736
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:753
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:766
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:776
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
@@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
-#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1628,17 +1628,17 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1016
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1646,22 +1646,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1122
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1670,16 +1670,16 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
-#: ../daemon/verify-pam.c:1247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236
+#: ../daemon/verify-pam.c:1248
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1211
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
+#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm."
@@ -1878,35 +1878,35 @@ msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
@@ -1981,8 +1981,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:738 ../gui/gdmsetup.c:6393
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
@@ -2069,11 +2069,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gui/gdmcomm.c:404
+#: ../gui/gdmcomm.c:416
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:406
+#: ../gui/gdmcomm.c:418
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2084,35 +2084,35 @@ msgstr ""
"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
"faga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:782
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:784
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
+#: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose."
-#: ../gui/gdmcomm.c:455
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:471
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:476
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2129,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2141,19 +2141,19 @@ msgstr ""
"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
"dispoñible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:480
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais non soportados."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:496
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:502
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."
-#: ../gui/gdmcomm.c:493
+#: ../gui/gdmcomm.c:505
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
@@ -2186,48 +2186,48 @@ msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2735
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2235,63 +2235,63 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:809
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:812
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:838
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2304,464 +2304,464 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:52
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:54
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:56
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:58
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:60
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:62
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:64
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:66
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:68
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:70
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:72
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinés (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindú"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Iraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Castelán"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Castelán (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:418
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:426
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "%sBenvido a %s%s"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2608
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2618
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "_Apagar"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2628
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Predefinida do sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2840
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -2921,15 +2921,15 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:332
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2328
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
@@ -2937,57 +2937,57 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
+#: ../gui/gdmlogin.c:2359 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2408
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2523
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2573 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2598 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2638 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2649
+#: ../gui/gdmlogin.c:2647
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2658 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2728 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:569
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2996,17 +2996,17 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
-#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
-#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614
+#: ../gui/greeter/greeter.c:663
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3398 ../gui/greeter/greeter.c:668
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
+#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3016,24 +3016,24 @@ msgstr ""
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3448
+#: ../gui/gdmlogin.c:3446
msgid "Restart gdm"
msgstr "Reiniciar gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3450
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3485
+#: ../gui/gdmlogin.c:3483
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/gdmlogin.c:3646 ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3043,11 +3043,11 @@ msgstr ""
"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
"do gdm."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmlogin.c:3670 ../gui/greeter/greeter.c:1261
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3069,13 +3069,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
-#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5550 ../gui/gdmsetup.c:5619
+#: ../gui/gdmsetup.c:5843 ../gui/gdmsetup.c:5912
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
-#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:2998 ../gui/gdmsetup.c:5555
+#: ../gui/gdmsetup.c:5624 ../gui/gdmsetup.c:5848 ../gui/gdmsetup.c:5917
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -3097,11 +3097,11 @@ msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias da fotografía de entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3125,22 +3125,22 @@ msgstr ""
"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro "
"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro."
-#: ../gui/gdmsession.c:276
+#: ../gui/gdmsession.c:275
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!"
-#: ../gui/gdmsession.c:284
+#: ../gui/gdmsession.c:283
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
-#: ../gui/gdmsession.c:323
+#: ../gui/gdmsession.c:322
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de "
"fallas.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:254
+#: ../gui/gdmsetup.c:262
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3148,129 +3148,129 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
-#: ../gui/gdmsetup.c:1117
+#: ../gui/gdmsetup.c:694 ../gui/gdmsetup.c:712 ../gui/gdmsetup.c:837
+#: ../gui/gdmsetup.c:1088
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+#: ../gui/gdmsetup.c:697 ../gui/gdmsetup.c:728
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+#: ../gui/gdmsetup.c:698 ../gui/gdmsetup.c:729
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1478
+#: ../gui/gdmsetup.c:1447
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#: ../gui/gdmsetup.c:1677
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
+#: ../gui/gdmsetup.c:1687 ../gui/gdmsetup.c:1717 ../gui/gdmsetup.c:1754
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#: ../gui/gdmsetup.c:1707
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#: ../gui/gdmsetup.c:1744
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.c:2993 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
+#: ../gui/gdmsetup.c:3206 ../gui/gdmsetup.c:3264
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3706
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3714
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3738 ../gui/gdmsetup.c:3816
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3740
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3762
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:3882
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:3889
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:3911
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4003
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4059
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:4080
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
+#: ../gui/gdmsetup.c:4084 ../gui/gdmsetup.c:5008
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4175
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+#: ../gui/gdmsetup.c:4184
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:4192
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5050
+#: ../gui/gdmsetup.c:4997
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5051
+#: ../gui/gdmsetup.c:4998
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5282
+#: ../gui/gdmsetup.c:5225
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3293,19 +3293,19 @@ msgstr ""
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+#: ../gui/gdmsetup.c:6339
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+#: ../gui/gdmsetup.c:6340
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:6343
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6518
+#: ../gui/gdmsetup.c:6440
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
@@ -3347,7 +3347,10 @@ msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
"restarted."
-msgstr "<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o gdm."
+msgstr ""
+"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o "
+"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o "
+"gdm."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_llow remote system administrator login"
@@ -3576,22 +3579,18 @@ msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Select Backgroud Image"
-msgstr "Seleccionar imaxe de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3599,136 +3598,136 @@ msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
"Ao chou dos seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Server Settings"
msgstr "Axustes do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Engadir/Modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar inicio automático"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar entrada _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de entrar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "dummy"
msgstr "falso"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3736,7 +3735,7 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:603
+#: ../gui/greeter/greeter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3745,20 +3744,20 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
+#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1079
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema para o saudador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1132
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3766,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/"
"contrasinal."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1165
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3774,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1187
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3979,7 +3978,7 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
@@ -3994,55 +3993,55 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Pantalla DMX á que migrar"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome da pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"