diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-13 18:53:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-13 18:53:02 +0000 |
commit | 3bdbec9f539b3345ac93934aba554124c1784f0e (patch) | |
tree | 7783ab49cff58aefc88e5c899d5632c98d6f58bf /po/gl.po | |
parent | a3ad1efd2ccf22a79fa7f58007c3c5b7d1cc2984 (diff) | |
download | gdm-3bdbec9f539b3345ac93934aba554124c1784f0e.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 751 |
1 files changed, 375 insertions, 376 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 20:51+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Non facer fork en segundo plano" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6321 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6321 msgid "CONFIGFILE" msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" @@ -489,14 +489,14 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 -#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 +#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778 +#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 -#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 -#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516 +#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" @@ -514,9 +514,9 @@ msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 -#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 -#: ../daemon/gdm.c:3238 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3121 +#: ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3224 ../daemon/gdm.c:3265 +#: ../daemon/gdm.c:3291 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" @@ -613,22 +613,22 @@ msgstr "" msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1392 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1451 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1462 ../daemon/gdmconfig.c:1500 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " "Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1492 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -654,19 +654,19 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para " "arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1517 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1525 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1531 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -674,24 +674,24 @@ msgstr "" "O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1540 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1546 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1553 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1559 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -699,38 +699,38 @@ msgstr "" "O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1568 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1577 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1583 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " "GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1591 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1600 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1602 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -741,14 +741,14 @@ msgstr "" "s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " "configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1635 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " "Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1640 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " "configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1652 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -767,31 +767,31 @@ msgstr "" "o. Abortando." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:743 +#: ../daemon/misc.c:744 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Si ou n = Non? >" -#: ../daemon/misc.c:1123 +#: ../daemon/misc.c:1124 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" -#: ../daemon/misc.c:1277 +#: ../daemon/misc.c:1278 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1282 +#: ../daemon/misc.c:1283 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 +#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2441 +#: ../daemon/misc.c:2442 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falla ao executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119 #: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" @@ -1382,28 +1382,28 @@ msgstr "" "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " "maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2887 msgid "Please enter your username" msgstr "Escriba o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 -#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 -#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 +#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 #: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 -#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:169 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 +#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Contrasinal:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965 #: ../daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 -#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294 #: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 msgid "" "\n" @@ -1443,14 +1443,14 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou a súa conta." #: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311 #: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314 #: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 msgid "" "\n" @@ -1519,77 +1519,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:736 +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" -#: ../daemon/verify-pam.c:753 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:766 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:776 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 -#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 +#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:967 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1628,17 +1628,17 @@ msgstr "" "Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " "co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" -#: ../daemon/verify-pam.c:1016 +#: ../daemon/verify-pam.c:1017 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1646,22 +1646,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1122 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1670,16 +1670,16 @@ msgstr "" "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " "maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 -#: ../daemon/verify-pam.c:1247 +#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236 +#: ../daemon/verify-pam.c:1248 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1211 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 +#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm." @@ -1878,35 +1878,35 @@ msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest non existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP non habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585 msgid "GDM is not running" msgstr "O GDM non está a se executar" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" @@ -1981,8 +1981,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3531 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:738 ../gui/gdmsetup.c:6393 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" @@ -2069,11 +2069,11 @@ msgstr "Estado" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../gui/gdmcomm.c:404 +#: ../gui/gdmcomm.c:416 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar." -#: ../gui/gdmcomm.c:406 +#: ../gui/gdmcomm.c:418 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2084,35 +2084,35 @@ msgstr "" "inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o " "faga." -#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 +#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:782 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:784 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." -#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose." -#: ../gui/gdmcomm.c:455 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X." -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:471 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Están executándose sesións de X de máis." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:476 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" "O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. " "Poida que falte un ficheiro de autorización de X." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2129,11 +2129,11 @@ msgstr "" "configurado.\n" "Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2141,19 +2141,19 @@ msgstr "" "Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está " "dispoñible." -#: ../gui/gdmcomm.c:480 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminais virtuais non soportados." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido." -#: ../gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:496 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada." -#: ../gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr "" "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. " "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:502 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde." -#: ../gui/gdmcomm.c:493 +#: ../gui/gdmcomm.c:505 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." @@ -2186,48 +2186,48 @@ msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 msgid "Cannot change display" msgstr "Non se pode mudar a pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2735 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 msgid "Open Displays" msgstr "Pantallas abertas" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir unha nova pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2235,63 +2235,63 @@ msgstr "" "Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " "ou abrir unha nova." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" msgstr "Escolla servidor" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolla o servidor X para comezar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estándar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Non bloquear a pantalla actual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:809 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:812 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:838 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" @@ -2304,464 +2304,464 @@ msgid "New Login" msgstr "Nova sesión" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:52 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:54 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:56 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhárico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:58 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Árabe (Exipto)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:60 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:62 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armenio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:64 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Acerbaixano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:66 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:68 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belorruso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:70 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:72 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalí (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:74 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:76 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:78 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:80 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Chinés (China continental)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:82 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:84 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Chinés (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:86 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:88 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:90 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:92 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarqués" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:94 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:96 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:98 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Inglés (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:100 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:102 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:104 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:106 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:108 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Inglés (África do sur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:110 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:112 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:114 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:116 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:118 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francés (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:120 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:122 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:124 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Alemán (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:126 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:128 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:130 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:136 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindú" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:138 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:140 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:142 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:144 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:146 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:148 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:150 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "N-Z|Xaponés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:152 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:158 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:160 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:162 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:164 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:166 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:168 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:170 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:172 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho do norte" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:174 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:176 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:178 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:180 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:182 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "A-M|Iraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:184 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:186 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:188 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:190 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:192 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:198 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:200 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:202 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:204 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:206 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Castelán" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:208 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Castelán (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:210 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:212 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:214 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:216 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:218 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:220 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:222 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraíno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:224 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:226 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:228 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:230 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:232 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:234 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:418 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:426 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "%sBenvido a %s%s" msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2608 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2618 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "_Apagar" msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2628 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid "System Default" msgstr "Predefinida do sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2840 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" @@ -2921,15 +2921,15 @@ msgstr "_Contrasinal:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:332 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:2329 +#: ../gui/gdmlogin.c:2328 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Xestor de escritorio de GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" @@ -2937,57 +2937,57 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 +#: ../gui/gdmlogin.c:2359 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2408 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2523 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2566 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2573 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2598 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o xestor de conexión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2638 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: ../gui/gdmlogin.c:2649 +#: ../gui/gdmlogin.c:2647 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2658 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2728 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 +#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:569 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2996,17 +2996,17 @@ msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " "actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 -#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 -#: ../gui/greeter/greeter.c:662 +#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441 +#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614 +#: ../gui/greeter/greeter.c:663 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Non se pode iniciar o saudador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3398 ../gui/greeter/greeter.c:668 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 +#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:653 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3016,24 +3016,24 @@ msgstr "" "Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " "computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3448 +#: ../gui/gdmlogin.c:3446 msgid "Restart gdm" msgstr "Reiniciar gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3450 +#: ../gui/gdmlogin.c:3448 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3485 +#: ../gui/gdmlogin.c:3483 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/gdmlogin.c:3646 ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3043,11 +3043,11 @@ msgstr "" "das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " "do gdm." -#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/gdmlogin.c:3670 ../gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3069,13 +3069,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccionar imaxe de usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 -#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5550 ../gui/gdmsetup.c:5619 +#: ../gui/gdmsetup.c:5843 ../gui/gdmsetup.c:5912 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 -#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:2998 ../gui/gdmsetup.c:5555 +#: ../gui/gdmsetup.c:5624 ../gui/gdmsetup.c:5848 ../gui/gdmsetup.c:5917 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -3097,11 +3097,11 @@ msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferencias da fotografía de entrada" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_Gnome a proba de faios" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "" "se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún " "outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a proba de faios" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3125,22 +3125,22 @@ msgstr "" "Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro " "modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro." -#: ../gui/gdmsession.c:276 +#: ../gui/gdmsession.c:275 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!" -#: ../gui/gdmsession.c:284 +#: ../gui/gdmsession.c:283 msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións." -#: ../gui/gdmsession.c:323 +#: ../gui/gdmsession.c:322 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de " "fallas.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:254 +#: ../gui/gdmsetup.c:262 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3148,129 +3148,129 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " "tivesen efecto todas as actualizacións." -#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 -#: ../gui/gdmsetup.c:1117 +#: ../gui/gdmsetup.c:694 ../gui/gdmsetup.c:712 ../gui/gdmsetup.c:837 +#: ../gui/gdmsetup.c:1088 msgid "Themed" msgstr "Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 +#: ../gui/gdmsetup.c:697 ../gui/gdmsetup.c:728 msgid "Plain" msgstr "Plano" -#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 +#: ../gui/gdmsetup.c:698 ../gui/gdmsetup.c:729 msgid "Plain with face browser" msgstr "Plano con visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.c:1478 +#: ../gui/gdmsetup.c:1447 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " "superusuario (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1711 +#: ../gui/gdmsetup.c:1677 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 +#: ../gui/gdmsetup.c:1687 ../gui/gdmsetup.c:1717 ../gui/gdmsetup.c:1754 msgid "Cannot add user" msgstr "Non se pode engadir o usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:1741 +#: ../gui/gdmsetup.c:1707 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1778 +#: ../gui/gdmsetup.c:1744 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuario \"%s\" non existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.c:2993 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 +#: ../gui/gdmsetup.c:3206 ../gui/gdmsetup.c:3264 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3706 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:3714 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:3738 ../gui/gdmsetup.c:3816 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:3740 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:3762 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:3882 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:3889 msgid "Not a theme archive" msgstr "Non é un arquivo de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:3911 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:4003 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +#: ../gui/gdmsetup.c:4059 msgid "No file selected" msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:4080 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 +#: ../gui/gdmsetup.c:4084 ../gui/gdmsetup.c:5008 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4175 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4230 +#: ../gui/gdmsetup.c:4184 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4238 +#: ../gui/gdmsetup.c:4192 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Eliminar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5050 +#: ../gui/gdmsetup.c:4997 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5051 +#: ../gui/gdmsetup.c:4998 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5282 +#: ../gui/gdmsetup.c:5225 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3293,19 +3293,19 @@ msgstr "" "Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " "da categoría \"Escritorio\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6408 +#: ../gui/gdmsetup.c:6339 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6409 +#: ../gui/gdmsetup.c:6340 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse." -#: ../gui/gdmsetup.c:6412 +#: ../gui/gdmsetup.c:6343 msgid "Close _without Applying" msgstr "Pechar _sen aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6518 +#: ../gui/gdmsetup.c:6440 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." @@ -3347,7 +3347,10 @@ msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " "restarted." -msgstr "<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o gdm." +msgstr "" +"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o " +"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o " +"gdm." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_llow remote system administrator login" @@ -3576,22 +3579,18 @@ msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Select Backgroud Image" -msgstr "Seleccionar imaxe de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Select Background Image" msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3599,136 +3598,136 @@ msgstr "" "Só os seleccionados\n" "Ao chou dos seleccionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Server Settings" msgstr "Axustes do servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores que se iniciarán" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Mostrar o menú de accións" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "U_ser:" msgstr "U_suario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaxe de benvida" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Engadir/Modificar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Activar inicio automático" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Activar entrada _accesible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexible (baixo demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pausa antes de entrar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_VT:" msgstr "_Terminal virtual:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "dummy" msgstr "falso" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -3736,7 +3735,7 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:603 +#: ../gui/greeter/greeter.c:604 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3745,20 +3744,20 @@ msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " "actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 +#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1079 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "O tema para o saudador está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1132 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3766,7 +3765,7 @@ msgstr "" "O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/" "contrasinal." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1165 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3774,7 +3773,7 @@ msgstr "" "Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " "cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3979,7 +3978,7 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" @@ -3994,55 +3993,55 @@ msgstr "" msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Pantalla DMX á que migrar" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "PANTALLA" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Nome da pantalla de segundo plano" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n" |