diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-04-22 18:59:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-04-22 18:59:55 +0000 |
commit | 67b598c98eef24a3c7385ce93c7591ee6c77c23f (patch) | |
tree | 16f07bac4002795f35d7513794fa1ba1f0827baf /po/gl.po | |
parent | 771b20bc3774a420fcb8746dad84dd6ac06619bc (diff) | |
download | gdm-67b598c98eef24a3c7385ce93c7591ee6c77c23f.tar.gz |
Updated Galician Translation
svn path=/trunk/; revision=4851
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 4619 |
1 files changed, 2838 insertions, 1781 deletions
@@ -11,51 +11,57 @@ # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. # Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-20 11:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:00+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-22 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Esta sesión entra en CDE" +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sesión por defecto do sistema" +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto" +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Esta sesión entra en GNOME" +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Inicia unha sesión en CDE" -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conexión remota segura" +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 +msgid "Run Xclient script" +msgstr "" -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Esta sesión permítelle entrar nun equipo remoto usando ssh" +#: ../config/default.desktop.in.h:3 +msgid "This session runs the Xclients script" +msgstr "" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY @@ -67,31 +73,32 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " -"programa de configuración de X. Entón reinicie o GDM." +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " +"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" -"Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que " -"necesitará o contrasinal de root para iso." +"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o " +"contrasinal de superusuario para iso." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)." +msgstr "Escriba o contrasinal de superusuario (con privilexios)." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Tentando reiniciar o servidor de X." +msgstr "Tentando reiniciar o servidor X." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea " -"configurado correctamente." +"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado " +"correctamente." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -99,7 +106,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " "estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para " "diagnosticar o problema?" @@ -113,8 +120,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " -"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " +"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " "ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 @@ -122,8 +129,8 @@ msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" -"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta " -"que necesitará o contrasinal de root para iso." +"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de " +"superusuario para iso." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" @@ -131,9 +138,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando " -"está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da " -"esquiña superior esquerda" +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas cando " +"o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da " +"esquina superior esquerda" #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" @@ -141,67 +148,83 @@ msgid "" "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Non se puido iniciar a sesión solicitada, polo que se iniciou a sesión xterm " -"a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando está o cursor sobre " -"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquina superior " +"Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a proba de " +"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre " +"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da esquina superior " "esquerda" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Inicie unha sesión en Gnome" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Conexión remota segura" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Inicie unha sesión nun host remoto usando o ssh" + +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s" +msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non " +"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non " "haxa espazo no disco" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que " +"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que " "non haxa espazo no disco.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" +msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s" +msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" +msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:674 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" +msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie" +msgstr "%s: non se puido escribir a cookie" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:832 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" +msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1718 +#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1517 ../daemon/gdm.c:1890 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" +msgstr "Non se pode escribir en %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -213,33 +236,33 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:110 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " -"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes " +"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " +"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes " "de probar novamente a pantalla %s." -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/display.c:254 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Non se puido crear a tubería" +msgstr "%s: non se puido crear a canalización" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s" +msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -247,729 +270,856 @@ msgstr "" "\n" "... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" +msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:81 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: O directorio %s non existe." +msgstr "%s: o directorio %s non existe." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 +#: ../daemon/filecheck.c:202 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s é escribible polo grupo." +msgstr "%s: %s pode escribir o grupo." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios." +msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s non existe, mais debería." +msgstr "%s: %s non existe mais debería." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios." +msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" -"%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño " -"máximo de ficheiro." +"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo " +"administrador do sistema." -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Non se puido crear o socket" +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Non se puido asociar o socket" +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar." -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1382 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO" +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o " +"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1407 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1488 -#: ../daemon/gdm.c:1496 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1418 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1423 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s\n" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1490 -#: ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1434 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s" +"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1529 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1573 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: Fallou o fork ()!" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "" +"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1635 #, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!" +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida." -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1651 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s" +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota." -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1667 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións." -#: ../daemon/gdm.c:546 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " -"programa de configuración de X, entón reinicie o GDM." +"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando" -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1966 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Interrompendo!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1942 #, c-format msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" msgstr "" -"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; " -"desactivando a pantalla %s" +"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2296 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Mestre suspendendo..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1957 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático " +"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2000 #, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..." +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..." +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdm.c:634 -msgid "Master halting..." -msgstr "Mestre apagando..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2015 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " +"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " +"e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2025 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: O apagado fallou: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:656 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Reiniciando o computador..." +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s" +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2040 #, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2047 msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando " -"non hai menú de sistema da pantalla %s" +"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " +"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " +"e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056 #, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado desde " -"unha pantalla non estática %s" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. Corrixa a pertenza ou " +"a configuración do GDM e reinícieo." -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " +"Interrompendo." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2126 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Abortando a pantalla %s" +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os " +"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:1002 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM reiniciando ..." +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2139 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían " +"ser %o. Interrompendo." -#: ../daemon/gdm.c:1006 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Fallo ao reiniciarse" +#: ../daemon/gdm-net.c:337 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: non se puido crear o conectador" -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" +#: ../daemon/gdm-net.c:368 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador" -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Non facer fork en segundo plano" +#: ../daemon/gdm-net.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: non se puido crear a FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar" +#: ../daemon/gdm-net.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuración alternativo predeterminado" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not create socket!" +msgstr "%s: non se puido crear o conectador!" -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP" -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Manter as variables LD_*" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005 +#, fuzzy +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Escribir a versión do GDM" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Error in checksum" +msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación" -#: ../daemon/gdm.c:1248 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Bad address" +msgstr "%s: o enderezo non é válido" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1687 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337 #, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" - -#: ../daemon/gdm.c:1404 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- O xestor de inicio de Gnome" - -#: ../daemon/gdm.c:1405 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "opcións principais" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1423 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1439 ../daemon/gdm.c:1443 ../daemon/gdm.c:1526 -#: ../daemon/gdm.c:1530 ../daemon/gdm.c:1534 ../daemon/gdm.c:1538 -#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1554 ../daemon/gdm.c:1565 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 -#: ../gui/gdmlogin.c:3549 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345 #, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla" -#: ../daemon/gdm.c:1470 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM xa está a se executar. Abortando!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" -#: ../daemon/gdm.c:1574 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación" -#: ../daemon/gdm.c:2712 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s" -#: ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:2896 ../daemon/gdm.c:3187 -#: ../daemon/gdm.c:3239 ../daemon/gdm.c:3292 ../daemon/gdm.c:3333 -#: ../daemon/gdm.c:3359 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402 #, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2914 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión" -#: ../daemon/gdm.c:2918 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863 #, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o " -"servidor estándar." +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente" -#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871 #, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " -"predefinidos." +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1076 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1109 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Non se indicou un saudador." +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1170 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto." +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1256 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1317 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5." +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1555 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325 #, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d" +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: non se puido ler o enderezo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392 #, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475 +#, fuzzy +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 +#, fuzzy +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1760 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!" + +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648 +#: ../daemon/gdm.c:1656 #, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise " -"usar o ServAuthDir %s." +"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " +"Erro: %s\n" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1777 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650 +#: ../daemon/gdm.c:1658 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." +"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " +"Erro: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1788 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando." +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fallou o fork ()!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1794 +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3493 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1805 +#: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#: ../daemon/gdm.c:581 +msgid "" +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Abortando!" +"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " +"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois " +"reinicie o GDM." -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:593 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" +"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; " +"desactivando a pantalla %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2031 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#: ../daemon/gdm.c:640 +#, c-format +msgid "command failed %s: %d" msgstr "" -"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para " -"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2060 +#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2536 +msgid "Master suspending..." +msgstr "O principal estase suspendendo..." + +#: ../daemon/gdm.c:688 #, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo." +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2068 +#: ../daemon/gdm.c:690 #, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!" +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "O sistema estase apagando, agarde..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2075 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#: ../daemon/gdm.c:701 +msgid "Master halting..." +msgstr "O principal estase detendo..." + +#: ../daemon/gdm.c:723 +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Reiniciando o computador..." + +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:745 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" -"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2086 +#: ../daemon/gdm.c:766 #, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!" +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2093 +#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827 #, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: fallou a execución dun comando personalizado: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2101 +#: ../daemon/gdm.c:798 #, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!" +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2108 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:804 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "" -"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2118 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!" +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2127 +#: ../daemon/gdm.c:947 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " +"cando non hai menú de sistema da pantalla %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2133 +#: ../daemon/gdm.c:956 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" msgstr "" -"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " -"GDM" +"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " +"desde unha pantalla non estática %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2141 +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:1022 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1173 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM reiniciando ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" +#: ../daemon/gdm.c:1177 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Fallo ao reiniciarse" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1262 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" + +#: ../daemon/gdm.c:1419 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Non facer fork en segundo plano" + +#: ../daemon/gdm.c:1421 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse" + +#: ../daemon/gdm.c:1423 +#, fuzzy +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Ficheiro alternativo de configuración por defecto" + +#: ../daemon/gdm.c:1423 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" + +#: ../daemon/gdm.c:1425 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Manter as variables LD_*" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2153 +#: ../daemon/gdm.c:1427 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprimir a versión do GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1429 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo" + +#: ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1854 #, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" + +#: ../daemon/gdm.c:1555 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 +#: ../daemon/gdm.c:1556 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "main options" +msgstr "opcións principais" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1588 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1604 ../daemon/gdm.c:1608 ../daemon/gdm.c:1686 +#: ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 ../daemon/gdm.c:1698 +#: ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1714 ../daemon/gdm.c:1725 +#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372 +#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:832 +#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866 +#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmlogin.c:3463 ../gui/gdmlogin.c:3474 +#: ../gui/gdmlogin.c:3480 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " -"configuración do GDM e reinícieo." +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2189 +#: ../daemon/gdm.c:1630 +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!" + +#: ../daemon/gdm.c:1734 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " -"Abortando." +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD" + +#: ../daemon/gdm.c:3163 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2195 +#: ../daemon/gdm.c:3450 ../daemon/gdm.c:3709 ../daemon/gdm.c:3793 +#: ../daemon/gdm.c:3923 ../daemon/gdm.c:3971 ../daemon/gdm.c:4039 +#: ../daemon/gdm.c:4101 ../daemon/gdm.c:4135 ../daemon/gdm.c:4180 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Petición %s denegada: non autenticado" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:3484 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " -"configuración do GDM e reinícieo." +"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2208 +#: ../daemon/gdm.c:3488 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"%s: O directorio de autorización %s ten permisos %o erróneos. Deberían ser %" -"o. Abortando." +"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, " +"usando o servidor estándar." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:578 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Si ou n = Non? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:969 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." +msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo." -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:974 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando." +msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" +msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../daemon/misc.c:2078 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" -"Última sesión:\n" +"Último inicio de sesión:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" +msgstr "Non se pode iniciar a consola de modo de emerxencia" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con " -"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor " +"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere tentar con " +"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o servidor " "de novo en %s.%s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, " -"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas " -"consolas 7 e superiores.)" +" (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de " +"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse " +"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)" -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#: ../daemon/server.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose." +msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X en execución." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s" +msgstr "%s: houbo un erro ao abrir unha canalización: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'" +msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre" +msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla." +msgstr "" +"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1014 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando de servidor '%s' non válido" +msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1022 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" +msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1226 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" +msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1238 ../daemon/server.c:1244 ../daemon/server.c:1249 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s" +msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" +msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s" +msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1329 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." +msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1344 ../daemon/slave.c:2584 ../daemon/slave.c:3070 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" +msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1350 ../daemon/slave.c:2590 ../daemon/slave.c:3076 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s" +msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1356 ../daemon/slave.c:2595 ../daemon/slave.c:3081 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" +msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1363 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0" +msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1390 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" +msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1398 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" +msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:294 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario" +msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:302 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario" +msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1159 msgid "Log in anyway" -msgstr "Iniciar sesión igualmente" +msgstr "Iniciar a sesión igualmente" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1161 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión " -"anterior, ou abortar este inicio de sesión" +"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio " +"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1165 msgid "Return to previous login" -msgstr "Voltar á sesión anterior" +msgstr "Volver á sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1166 ../daemon/slave.c:1172 msgid "Abort login" -msgstr "Abortar o inicio de sesión" +msgstr "Cancelar o inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1169 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio " +"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio " "de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1365 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -981,47 +1131,56 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "Non se puido iniciar o servidor\n" -"de X (o ambiente gráfico) por mor\n" +"de X (o contorno gráfico) por causa\n" "dalgún erro interno. Contacte co\n" -"administrador do sistema ou comprobe\n" +"administrador do sistema ou verifique\n" "o rexistro do sistema para diagnosticar\n" "o problema. Mentres tanto esta pantalla\n" "ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" -"cando o problema estea arranxado." +"cando o problema estea corrixa." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1630 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: non se pode facer fork" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1679 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1749 +msgid "" +"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " +"exists before launching login manager config utility." +msgstr "" +"Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese " +"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do " +"xestor de inicio de sesión." + +#: ../daemon/slave.c:1857 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " -"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a " -"localización por defecto." +"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " +"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar " +"desde a localización predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1874 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " -"ficheiro de configuración é correcto." +"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " +"está definido correctamente no ficheiro de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:2046 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración." +msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2178 ../daemon/slave.c:2201 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1029,12 +1188,12 @@ msgstr "" "Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " "executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2531 ../daemon/slave.c:2536 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter" +msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2679 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1042,321 +1201,316 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " -"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un " -"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en " -"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." +"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único " +"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o " +"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2693 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que " -"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure " -"axeitadamente o servidor de X." +"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este " +"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar " +"apropiadamente o servidor X." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou " -"na pantalla %s." +"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se " +"iniciou na pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2717 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." +"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +"different one." msgstr "" -"Semella que o programa saudador está a fallar.\n" -"Tentaráse usar un programa diferente." +"Semella que a interface de benvida está fallando.Tentarase usar un programa " +"diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2740 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen " -"módulos" +"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. " +"Probando sen módulos" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2747 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s" +msgstr "" +"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2759 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha " -"sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e " -"editar o ficheiro de configuración" +"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a " +"sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a sesión por outros " +"medios e editar o ficheiro de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2766 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s" +msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2770 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" +msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2850 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!" +msgstr "%s: non se pode abrir fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser" +msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3139 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar " +"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar " "unha sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3143 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s" +msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3146 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser" +msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3379 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3546 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " -"Abortando." +"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " +"Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3595 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s" +msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3596 msgid "System default" -msgstr "Predefinido do sistema" +msgstr "Predeterminado do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3613 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando." +msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: Fallou setusercontext () para %s. Abortando." +msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando." +msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3727 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Vaise executar GNOME a " -"proba de fallas." +"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o " +"Gnome a proba de fallos no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3730 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3750 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise " -"executar GNOME a proba de fallas." +"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. " +"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME " -"a proba de fallas." +"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome " +"a proba de fallos no seu lugar." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3788 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " -"probando co xterm" +"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " +"fallos, probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3793 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Non se atopou a instalación de GNOME, tentarase executar a sesión \"Xterm a " -"proba de fallas\"." +"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm " +"a proba de fallos\"." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3801 ../daemon/slave.c:3825 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' " -"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe " -"os problemas na instalación." +"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión " +"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto " +"só serve para reparar os problemas na instalación." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3812 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " -"probando co xterm" +"%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " +"fallos, probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3817 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" -"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a " -"proba de fallas\"." +"Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a proba " +"de fallos\" no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3843 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas." +msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3911 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciaráse a sesión nunha consola " -"de terminal para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar " -"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " -"fiestra." +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " +"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar " +"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a " +"tecla Intro nesa ventá." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3879 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola " -"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o " -"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador " -"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra." +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " +"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o " +"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do " +"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3892 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" -"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " -"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, " -"contacte co seu administrador do sistema." +"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " +"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra " +"forma, contacte co seu administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3949 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión" +msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3952 ../daemon/verify-pam.c:1373 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta." +msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3983 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable." +msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3992 ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:4010 ../daemon/slave.c:4015 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s" +msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno." +msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:4084 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam (%s) fallou!" +msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:4097 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " -"Abortando." +"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " +"Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4118 #, c-format msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"O seu directorio persoal aparece como:\n" -"'%s'\n" -"pero semella que non existe. Quere entrar usando o directorio raíz (/) como " -"directorio persoal?\n" -"\n" +"O seu directorio persoal está listado como:'%s'mais parece que non existe. " +"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal?" "O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " -"de fallas." +"de fallos." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4130 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!" +msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4189 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e idioma " -"predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao usuario e ter " -"os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e " -"non ser escribible por outros usuarios." +" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o " +"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao " +"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer " +"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4317 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1365,136 +1519,130 @@ msgid "" msgstr "" "GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que " "non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu " -"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co " -"administrador do sistema" +"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. " +"Contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4399 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario" +msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4510 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non foi unha desconexión voluntaria, " -"isto pode significar que hai algún problema de instalación ou que talvez non " -"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para " -"ver se pode amañar este problema." +"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma " +"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou " +"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de " +"fallos para ver se pode solucionar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4524 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4663 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "O GDM detectou un apagado ou reinicio en progreso." +msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!" - -#: ../daemon/slave.c:4882 +#: ../daemon/slave.c:5039 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s" +msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4955 +#: ../daemon/slave.c:5112 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " -"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" +"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o " +"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe" -#: ../daemon/slave.c:5312 +#: ../daemon/slave.c:5511 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Fallo comenzando: %s" +msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s" -#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 +#: ../daemon/slave.c:5519 ../daemon/slave.c:5661 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!" +msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!" -#: ../daemon/slave.c:5413 +#: ../daemon/slave.c:5613 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" +msgstr "%s: fallo ao crear a canalización" -#: ../daemon/slave.c:5452 +#: ../daemon/slave.c:5655 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Falla ao executar: %s" +msgstr "%s: fallo ao executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " -"maiúsculas/minúsculas correctamente." +"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" +"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1199 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Bloq Maiús está activado." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539 +#: ../daemon/verify-shadow.c:130 msgid "Please enter your username" -msgstr "Escriba o seu nome de usuario" +msgstr "Introduza o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 -#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:888 +#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:222 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" +msgstr "Nome de usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563 +#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199 +#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:233 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'" +msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " -"pantalla" +"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " +"esta pantalla" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" +msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256 +#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-shadow.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:277 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1502,203 +1650,204 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a súa conta." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 +#: ../daemon/verify-pam.c:1102 ../daemon/verify-pam.c:1390 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" +msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420 +#: ../daemon/verify-pam.c:1104 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-shadow.c:443 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " +"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " "sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365 +#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "O contrasinal de %s caducou" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" -"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n" +"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n" "Escolla un contrasinal novo." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente " +"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo " "máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356 +#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente " -"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. " +"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "O seu contrasinal caducou.\n" -"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema" +"Xa só o pode modificar o administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Erro interno en passwdexpired" +msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" -"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" +"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" +msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" +msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" +msgstr "" +"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" +msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" +msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:463 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." +msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:464 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." +msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:466 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" +msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:467 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 +#: ../daemon/verify-pam.c:742 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" +msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#: ../daemon/verify-pam.c:759 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" +msgstr "Non se pode configurar PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#: ../daemon/verify-pam.c:782 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" +msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 +#: ../daemon/verify-pam.c:955 ../daemon/verify-pam.c:1000 +#: ../daemon/verify-pam.c:1312 ../daemon/verify-pam.c:1324 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " -"pantalla" +"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " +"esta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1354 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1067 ../daemon/verify-pam.c:1357 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " -"co administrador do sistema." +"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co " +"administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1370 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" +msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1088 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" +msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1090 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1706,22 +1855,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1095 ../daemon/verify-pam.c:1383 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" +msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356 +#: ../daemon/verify-pam.c:1128 ../daemon/verify-pam.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" +msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372 +#: ../daemon/verify-pam.c:1142 ../daemon/verify-pam.c:1433 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1193 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1730,304 +1879,174 @@ msgstr "" "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " "maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1207 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1327 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1221 +#: ../daemon/verify-pam.c:1279 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1379 msgid "" -"\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" -"\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Non se atopa a configuración de PAM para o GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Non se puido crear o socket!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Enderezo erróneo" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo" +#: ../daemon/verify-pam.c:1393 +msgid "" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " +"sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s" +#: ../daemon/verify-pam.c:1599 ../daemon/verify-pam.c:1601 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" -"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP" +msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" msgstr "Liña de comandos de Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcións extra para Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓNS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Executar en segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)" +msgstr "Facer unha petición directa en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" +msgstr "Executar broadcast en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" +msgstr "Non verificar se o Gdm está en execución" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Selector de entrada gdm aniñado" +msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Entrada gdm aniñada" +msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest non existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" +msgstr "XDMCP indirecto non activado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP non habilitado" +msgstr "XDMCP non activado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" -msgstr "O GDM non está a se executar" +msgstr "O GDM non está en execución" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." +msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" +msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..." +msgstr "Agarde un momento: examinando a rede local..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Non se atopou ningún servidor." +msgstr "Non se encontrou ningún host servindo." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" +msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo " +"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo " "máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:654 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1305 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Non se recibiu ningunha resposta do servidor \"%s\" en %d segundos. Talvez o " -"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " -"Tente de novo máis tarde." +"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o " +"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. " +"Ténteo de novo máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1317 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1419 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." +msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1427 msgid "Cannot find host" -msgstr "Non se atopa o servidor" +msgstr "Non se encontra o host" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1628 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2036,60 +2055,60 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque " -"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións " -"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n" +"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o " +"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente " +"noutros computadores como se o fixesen desde a consola.\n" "\n" -"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo " -"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para " -"abrir unha sesión nesa máquina." +"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar" +"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha " +"sesión nese computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket para a comunicación co xdm" +msgstr "Conectador para a comunicación co XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" +msgstr "CONECTADOR" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" +msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" +msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1966 msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- selector de entrada gdm" +msgstr "- selector de inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), " -"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " +"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), " +"probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie " "o computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Non se pode executar o selector" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " -msgstr "_Engadir servidor: " +msgstr "_Engadir host: " #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" @@ -2105,11 +2124,11 @@ msgstr "Como usar esta aplicación" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Selector do equipo de entrada" +msgstr "Selector do host de inicio de sesión" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado" +msgstr "Abrir unha sesión no host seleccionado" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" @@ -2117,7 +2136,7 @@ msgstr "Sondar a rede" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba" +msgstr "Consultar e engadir este host á lista de arriba" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" @@ -2127,107 +2146,120 @@ msgstr "Estado" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +#, fuzzy +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 +#: ../gui/gdmcomm.c:630 +#, fuzzy msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" "De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de " -"pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, " -"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o " -"faga." +"pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta característica, " +"inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador do sistema que o faga." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:845 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" +msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de Gnome)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:847 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." +msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM en execución." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Non se pode comunicar co GDM, tal vez ten unha versión antiga executándose." +msgstr "" +"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles." +msgstr "Atinxiuse o límite permitido de servidores de X flexibles." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X." +msgstr "Houbo erros tentando iniciar o servidor X." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado." +msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Están executándose sesións de X de máis." +msgstr "Demasiadas sesións de X en execución." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:687 +#, fuzzy msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." msgstr "" -"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. " -"Poida que falte un ficheiro de autorización de X." +"O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. Pode " +"ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#, fuzzy msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"O servidor aniñado de X (Xnest) non está dispoñible, ou o gdm está mal " +"O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está mal " "configurado.\n" "Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." +msgstr "" +"O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está " -"dispoñible." +"Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir unha " +"acción de terminar sesión que non está dispoñible." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminais virtuais non soportados." +msgstr "Non se soportan os terminais virtuais." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido." +msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual non válido." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada." +msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 +#: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. " -"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." +"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o " +"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente." -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde." +msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido." + +#: ../gui/gdmcommon.c:664 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade." + +#: ../gui/gdmcommon.c:687 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:749 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" @@ -2235,183 +2267,195 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:755 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:855 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a pantalla\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r pantalla\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d pantalla\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (por defecto 15)\n" +msgstr "\t-t Número máximo de tentativas para conectar (predeterminado 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor para agardar (por defecto 8)\n" +msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:230 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:320 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" -"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Reintento %d de %" -"d\n" +"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d " +"de %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:343 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Fallou ao conectar co servidor tras %d reintentos\n" +msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Login as another user inside a nested window" +msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha ventá aniñada" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" +msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá aniñada" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" +msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Non bloquear a pantalla actual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" +msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:157 msgid "Cannot change display" -msgstr "Non se pode mudar a pantalla" +msgstr "Non se pode cambiar a pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:242 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:277 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:282 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:312 ../gui/gdmlogin.c:2465 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317 msgid "Username" -msgstr "Usuario" +msgstr "Nome do usuario" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Mostrar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:432 msgid "Open Displays" -msgstr "Pantallas abertas" +msgstr "Abrir pantallas" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:435 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir unha nova pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" +msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:445 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " +"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo " "ou abrir unha nova." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:627 msgid "Choose server" -msgstr "Escolla servidor" +msgstr "Seleccione o servidor" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Escolla o servidor X para comezar" +msgstr "Seleccione o servidor X para comezar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:644 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estándar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:780 +#, fuzzy +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:781 +#, fuzzy +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:890 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" +msgstr "" +"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:893 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:918 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:920 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:967 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" @@ -2424,770 +2468,934 @@ msgid "New Login" msgstr "Nova sesión" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhárico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Árabe (Exipto)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armenio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Acerbaixano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basco" +msgstr "A-M|Vasco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Belorruso" +msgstr "A-M|Bielorruso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalí (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnio" +msgstr "A-M|Bosníaco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Chinés (China continental)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinés (Singapore)" +msgstr "A-M|Chinés (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)" +msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarqués" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Inglés (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Inglés (África do sur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Inglés (Malta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonio" +msgstr "A-M|Estoniano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Francés (Canadá)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francés (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Alemán (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Grego (Chipre)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Guxarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreu" +msgstr "A-M|Hebreo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindú" +msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "A-M|Japanese" msgstr "N-Z|Xaponés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malaialam" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Maltés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|Maratí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho do norte" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 +msgid "N-Z|Punjabi" +msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "A-M|Iraniano" +msgstr "A-M|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:236 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:238 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:240 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:242 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:244 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:246 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:248 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:250 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:252 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Castelán" +msgstr "A-M|Español" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:254 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "A-M|Español (Arxentina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:256 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "A-M|Español (Bolivia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:258 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "A-M|Español (Chile)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:260 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "A-M|Español (Colombia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:262 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "A-M|Español (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:264 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "A-M|Español (Ecuador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:266 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "A-M|Español (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:268 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Castelán (México)" +msgstr "A-M|Español (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:270 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "A-M|Español (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:272 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "A-M|Español (Panamá)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:274 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "A-M|Español (Perú)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:276 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "A-M|Español (Paraguai)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:278 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "A-M|Español (O Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:280 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "A-M|Español (Uruguai)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:282 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "A-M|Español (Venezuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:284 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:286 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:288 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:290 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:292 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:294 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:296 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraíno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:298 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:300 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:302 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:304 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Z|Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:306 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:308 msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Zulú" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:310 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:496 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:504 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:355 +#: ../gui/gdmlanguages.c:684 +msgid "Last language" +msgstr "Última lingua" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "Predeterminado do sistema" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521 +#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:326 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "" +"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332 +msgid "Make _Default" +msgstr "Definir como a _predeterminada" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/greeter/greeter.c:332 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Só para _esta sesión" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Escolla unha lingua" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "Modificar a _Lingua" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +#, fuzzy +msgid "the login screen" +msgstr "_Escalar até axustar á pantalla" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:933 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:935 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:939 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:939 +msgid "_No" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:393 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:363 +#: ../gui/gdmlogin.c:401 msgid "Cannot start background application" msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387 msgid "User %u will login in %t" msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?" +msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?" +msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" +msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" +#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359 +#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:964 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina." +msgid "%s session selected" +msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Make _Default" -msgstr "Facer _predefinida" +#: ../gui/gdmlogin.c:985 +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltima" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só _iniciar a sesión" +#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Escoller _lingua..." -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:1391 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:311 #, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s." +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Só para _esta sesión" +#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:315 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Só _iniciar a sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:339 #, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." +msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Escolleu %s para esta sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:831 +#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:342 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a " -"utilidade 'switchdesk'(no menú do panel, en Ferramentas do sistema-" -">Ferramenta para mudar o escritorio)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Predefinida do sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 -#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Sesión %s seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1201 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Lingua %s escollida" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1247 -msgid "_System Default" -msgstr "Predefinida do _sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1279 -msgid "_Other" -msgstr "_Outros" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1672 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute " +"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do " +"menú do panel)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:437 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." +msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:2237 +#: ../gui/gdmlogin.c:1973 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Xestor de escritorio de GNOME" +msgstr "Xestor de escritorio do Gnome" -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 +#: ../gui/gdmlogin.c:2039 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2421 +#: ../gui/gdmlogin.c:2227 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" +#: ../gui/gdmlogin.c:2270 +msgid "S_ession" +msgstr "S_esión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243 msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Conexión remota vía _XDMCP..." +msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/gdmlogin.c:2307 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o xestor de conexión..." +msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/gdmlogin.c:2379 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../gui/gdmlogin.c:2707 +#: ../gui/gdmlogin.c:2539 msgid "Welcome" msgstr "Benvido" -#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416 msgid "_Start Again" msgstr "_Iniciar de novo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 +#: ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/gdmlogin.c:3336 ../gui/greeter/greeter.c:669 +#: ../gui/greeter/greeter.c:704 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " -"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." +"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. " +"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " +"computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3346 ../gui/gdmlogin.c:3394 +#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:763 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Non se pode iniciar o saudador" +msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida" -#: ../gui/gdmlogin.c:3425 +#: ../gui/gdmlogin.c:3351 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3384 ../gui/greeter/greeter.c:753 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). " -"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " +"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%" +"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " "computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/greeter/greeter.c:768 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar o GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3475 +#: ../gui/gdmlogin.c:3401 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3560 +#: ../gui/gdmlogin.c:3491 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" +msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3609 ../gui/greeter/greeter.c:1551 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: ../gui/gdmlogin.c:3676 +#: ../gui/gdmlogin.c:3610 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha " -"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " -"do gdm." +"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " +"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a " +"configuración do GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3633 ../gui/greeter/greeter.c:1576 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o " -"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a " -"configuración." +"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando " +"predeterminado. Repare a configuración." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccionar imaxe de usuario" +msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128 +#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133 +#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " -"conexión)" +"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de " +"inicio de sesión)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografía para a entrada" +msgstr "Fotografía para o inicio de sesión" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" @@ -3195,167 +3403,303 @@ msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias da fotografía de entrada" +msgstr "Fotografía de inicio de sesión" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Gnome a proba de faios" +msgstr "_Gnome a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "Gnome a proba de fallos" + +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non " -"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún " -"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." +"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non " +"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión " +"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a proba de faios" +msgstr "_Terminal a proba de fallos" + +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Terminal a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. " -"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro " -"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro." +"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. " +"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a " +"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a " +"tecla Intro." -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" -"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " -"tivesen efecto todas as actualizacións." +"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. " +"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 +msgid "Users include list modification" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:793 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinimalUID and will be removed." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +#, fuzzy +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Simple con navegador de faces" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" -msgstr "Plano" +msgstr "Simple" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" -msgstr "Plano con visor de rostros" +msgstr "Simple con navegador de faces" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 +msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +msgstr "" +"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida " +"para o superusuario." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 +msgid "User not allowed" +msgstr "O usuario non está permitido" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "(Enabled)" +msgstr "(Activado)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 +msgid "(Disabled)" +msgstr "(Desactivado)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Non se seleccionou ningún tema!" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "" +"Necesita ter un ou máis temas seleccionados para que a opción \"Aleatorio " +"dos seleccionados\" sexa válida. Se falla ao facer isto forzará o modo \"Só " +"os seleccionados\"." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 +msgid "Apply changes to the modified command?" +msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 +msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" -"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " -"superusuario (root)." +"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida " +"para o superusuario." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "Non se pode engadir o usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuario \"%s\" non existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 +msgid "Invalid command path" +msgstr "O camiño do comando non é válido" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "" +"O camiño proporcionado por este comando non é válido. Non se gardarán os " +"cambios." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +msgid "" +"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " +"be added." +msgstr "" + +#. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o comando" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558 +msgid "No file selected" +msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Pechar _sen aplicar" + +#. Add halt, reboot and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 +msgid "Halt command" +msgstr "Comando de Apagado" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 +msgid "Reboot command" +msgstr "Comando de Reinicio" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 +msgid "Suspend command" +msgstr "Comando de Suspender" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:5206 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5214 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:5240 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:5262 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:5381 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:5388 msgid "Not a theme archive" msgstr "Non é un arquivo de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:5410 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "" +"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:5502 msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" +msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 -msgid "No file selected" -msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:5580 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:5588 +#, fuzzy +msgid "Theme archives" +msgstr "Non é un arquivo de tema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5689 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente." +msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:5735 msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Eliminar tema" +msgstr "E_liminar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:6666 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:6922 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3368,669 +3712,1277 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon " -"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí " -"teñen efecto inmediatamente.\n" +"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a " +"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son " +"efectivos inmediatamente.\n" "\n" -"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode " -"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n" +"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. " +"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n" "\n" -"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " +"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro " "da categoría \"Escritorio\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:7520 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7523 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7526 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8135 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8153 msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?" +msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse." +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Pechar _sen aplicar" +#: ../gui/gdmsetup.c:8223 +msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" +#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241 +msgid "" +"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +msgstr "" +"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de " +"configuración do xestor de inicio de sesión." + +#: ../gui/gdmsetup.c:8240 +msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:8288 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." +msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)" +msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +msgstr "" +"Configurar a ventá de aparencia e comportamento do inicio de sesión de GDM" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" -msgstr "Fiestra de entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada" +msgstr "Ventá de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n será reemprazado polo nome do equipo" +msgstr "%n substituirase polo nome do host" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se " -"estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para " -"entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na " -"lista Excluir non aparecerán." +"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de " +"faces se está activado e aparecerán na lista despregable de usuarios, para " +"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador de seguranza. Os " +"usuarios na lista exclusión non aparecerán." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "" +"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" -"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o " -"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o " -"gdm." +"<b>Aviso:</b> As configuracións incorrectas poderían impedir que se " +"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas " +"até que se reinicie o GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "A_dd..." -msgstr "E_gnadir..." +msgstr "E_ngadir..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema" +msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "A_pply User Changes" msgstr "A_plicar os cambios de usuario" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar" +msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Add S_erver..." -msgstr "Engadir s_ervidor..." +msgstr "Engadir un s_ervidor..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Add User" -msgstr "Engadir usuario" +msgstr "Engadir un usuario" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas" +msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Allow group writable files and directories." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Background color of the greeter." +msgstr "Cor de fondo da interface de benvida." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "C_ustom:" msgstr "Per_sonalizar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Co_lor:" msgstr "_Cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidade da cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "Tipo de coma_ndo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "Configurar XDMC_P..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Configurar servidor _X..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configurar _XDMCP..." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Copyright:" -msgstr "Dereitos de copia:" +msgstr "Dereitos de autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "De_fault face:" +msgstr "Rostro prede_terminado:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "De_fault session:" +msgstr "Sesión _predeterminada:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "" +"Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se " +"xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas " +"totais que pode usar o seu host." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Display the title bar in the greeter." +msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _máquina:" +msgstr "Pantallas por _host:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Displays this image as the background in the greeter." +msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas" +msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "" +"Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está " +"en NFS." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "E_ditar comandos..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xcluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Activar entrada _temporizada" +msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "" +"Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para " +"os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." +msgstr "" +"Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o " +"comando non estará dispoñible." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "" +"GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a " +"un usuario iniciar sesión. Se non se selecciona, entón GDM executará este " +"servidor e agardará a que remate." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" -"Saudador\n" +"Interface de benvida\n" "Selector" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "I_mage:" msgstr "I_maxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "I_nclude:" msgstr "I_ncluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)" +msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar" +msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." +msgstr "" +"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso " +"distinta." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "" +"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non " +"devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e " +"péchase a sesión." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "La_unch:" msgstr "_Lanzar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Escoitar no porto _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Blo_quear a posición da ventá" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Local" -msgstr "Local: " +msgstr "Local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Login _failed:" -msgstr "_Fallou o inicio:" +msgstr "_Fallou o inicio de sesión:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Login _successful:" -msgstr "Inicio _exitoso:" +msgstr "Inicio de sesión _con éxito:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximas peticións _pendentes:" +msgstr "Logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximas sesións _remotas:" +msgstr "Número máximo de sesións _remotas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Máximo tempo de _espera:" +msgstr "Tempo máximo de _espera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:" +msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:" +msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#, fuzzy +msgid "Messa_ge:" +msgstr " Mensa_xe:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +msgstr "N_unca colocar cookies en NFS" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "No _restart required" +msgstr "Non se necesita _reiniciar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "" +"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. " +"Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "" +"Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol " +"persoal" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Op_tions:\t" msgstr "O_pcións:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Escolla a cor de fondo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#, fuzzy +msgid "Pa_th:" +msgstr " Ca_miño:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalo de pin_g:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "" +"Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Per_sistente" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Seleccione a cor de fondo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#, fuzzy msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" -"Plano\n" -"Plano con visor de rostros\n" -"Con temas" +"Simple\n" +"Simple con navegador de faces\n" +"Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "R_emove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "E_liminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Re_move Server" -msgstr "_Eliminar servidor" +msgstr "E_liminar servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "Refresh rate:" -msgstr "Tasa de refresco:" +msgstr "Taxa de actualización:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" -"Entrada remota desactivada\n" -"O mesmo como local" +"O inicio de sesión remota está desactivado\n" +" Igual que o local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla" +msgstr "_Escalar até axustar á pantalla" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +msgid "Scale background image to fit the screen." +msgstr "Escalar a imaxe de fondo até axustar á pantalla." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Select Background Image" -msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo" +msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo" +msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "Só os seleccionados\n" -"Ao chou dos seleccionados\n" +"Aleatorio dos seleccionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +msgid "" +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Server Settings" -msgstr "Axustes do servidor" +msgstr "Configuración do servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores que se iniciarán" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "M_ostrar a barra de título" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +#, fuzzy +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "" +"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e " +"contrasinal." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Mostrar o menú de accións" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "" +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +msgid "T_ooltip:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "The horizontal position of the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +msgid "The position of the login window cannot be changed." +msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +msgstr "" +"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / " +"Posición Y." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +msgid "The vertical position of the login window." +msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "U_ser:" msgstr "U_suario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaxe de benvida" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X" +msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP" +msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Engadir/Modificar..." +msgstr "_Engadir ou modificar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema" +msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha" +msgstr "" +"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de " +"benvida simple" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fondo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\"" +msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver" +msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Activar inicio automático" +msgstr "_Activar o inicio de sesión automático" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Activar entrada _accesible" +msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexible (baixo demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +msgid "_GtkRC file:" +msgstr "Ficheiro _GtkRC:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" +msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +#, fuzzy +msgid "_Label:" +msgstr " _Etiqueta:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" +msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo" +msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Minimal UID:" +msgstr "UID _mínimo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#, fuzzy +msgid "_Path: " +msgstr " _Camiño: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausa antes de entrar:" +msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "Intervalo de _ping:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "E_liminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." -msgstr "_Eliminar..." +msgstr "E_liminar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_VT:" -msgstr "_Terminal virtual:" +msgstr "_VT:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 +msgid "_X coordinate" +msgstr "Coordenada _X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "Coordenada _Y" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +msgid "" +"auto\n" +"yes\n" +"no" +msgstr "" +"auto\n" +"si\n" +"non" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219 msgid "dummy" -msgstr "falso" +msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar a máquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1375 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema para o saudador está corrompido" +msgstr "O tema da interface de benvida está danado" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1430 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" -"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/" +"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e " "contrasinal." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1463 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " -"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar" +"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido " +"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1485 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortaráse e terá que " -"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm" +"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla " +"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación " +"do GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha " -"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " -"do gdm." +"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " +"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a " +"configuración do GDM." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Última Lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 -msgid "Select a Language" -msgstr "Escolla unha lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 -msgid "Change _Language" -msgstr "Mudar _Lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Escoller _lingua..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169 msgid "Select _Session..." msgstr "Escoller _sesión..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10." +msgstr "" +"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú " +"prema F10." + +#. Last isn't in the session list, so add separate. +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 +msgid "Last session" +msgstr "Última sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216 msgid "Already logged in" -msgstr "Xa conectado" +msgstr "Sesión xa iniciada" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 +msgid "_Session" +msgstr "_Sesión" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Sus_pend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Conexión remota vía _XDMCP" +msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Confi_gure" msgstr "Confi_gurar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Op_tions" msgstr "O_pcións" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Escolleu %s para esta sesión." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a " -"utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú " -"do panel)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" -msgstr "Mudar _sesión" +msgstr "Cambiar _sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "Sesións" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" -msgstr "Ú_ltima Sesión" +msgstr "Ú_ltima sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou" +msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258 msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Confi_gurar o xestor de conexión..." +msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376 msgid "Choose an Action" msgstr "Escolla unha acción" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Apagar o computador" +msgstr "_Pechar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419 msgid "Restart your computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Suspender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" -"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha " -"máquina remota, se houbera algunha dispoñible." +"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en " +"computadores remotos, se houbese algún dispoñible." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Configurar o xestor de login" +msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de " -"root." +"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do " +"contrasinal de superusuario." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -4051,37 +5003,37 @@ msgstr "Tema con círculos azuis" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 Gnome" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces" +msgstr "Variación do tema Círculos con navegador de faces de Gnome Art" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas de GNOME" +msgstr "Artistas de Gnome" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces" +msgstr "Gnome feliz con navegador" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art" +msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "GNOME feliz" +msgstr "Gnome feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Erro ao executar (%s)\n" +"Houbo un erro ao executar (%s)\n" "que está ligado a (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 @@ -4099,7 +5051,7 @@ msgstr "PANTALLA" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" -msgstr "Nome da pantalla de segundo plano" +msgstr "Nome da pantalla de backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" @@ -4111,7 +5063,7 @@ msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano" +msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format @@ -4125,17 +5077,17 @@ msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra" +msgstr "- migrar unha pantalla de backend dunha pantalla DMX a outra" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n" +msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino mediante %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n" +msgstr "Debe especificar unha pantalla de backend mediante %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format @@ -4145,19 +5097,19 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n" +msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Fallou a autenticación!\n" +msgstr "Fallo de autenticación!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memoria)" +msgstr "(búfer de memoria)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format @@ -4166,10 +5118,10 @@ msgid "" "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está " -"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación " -"de %s ou reinstale %s." +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %" +"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " +"reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4183,7 +5135,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro " +"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s" @@ -4200,15 +5152,15 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente o ficheiro de " -"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " -"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a " +"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai " +"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." msgstr[1] "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de " -"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " -"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a " +"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai " +"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4216,7 +5168,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro " +"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" @@ -4227,16 +5179,121 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. Posiblemente " -"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode " -"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." +"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. " +"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %" +"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " +"reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" +msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo" +msgstr "" +"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un " +"bucle" + +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s" + +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: fallou o reinicio: %s" + +#~ msgid "%s%ld=" +#~ msgstr "%s%ld=" + +#~ msgid "%s%d=" +#~ msgstr "%s%d=" + +#~ msgid "%s%d=Custom_%d" +#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d" + +#~ msgid "%s%d=Are you sure?" +#~ msgstr "%s%d=Está seguro?" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" +#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d" + +#~ msgid "%s%d=false" +#~ msgstr "%s%d=falso" + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " +#~ "predeterminados." + +#~ msgid "%s%d" +#~ msgstr "%s%d" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5." + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. " +#~ "Ignorando!" + +#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). " +#~ "Interrompendo!" + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o " +#~ "usuario do GDM" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar " +#~ "o usuario do GDM" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir." + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: non se poden obter os enderezos locais!" + +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!" + +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s" + +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "Lingua %s escollida" + +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "Predeterminada do _sistema" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_Outros" + +#~ msgid " _X coordinate" +#~ msgstr " Coordenada _X" +#~ msgid "" +#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " +#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " +#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." +#~ msgstr "" +#~ "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos " +#~ "de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada " +#~ "de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, " +#~ "esta pode ser unha opción máis segura." |