summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-24 10:14:53 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-24 10:14:53 +0000
commitacb7f8a012108977d01ecc4783ce60270b6d2936 (patch)
treea920873827fa87620e8b14f602a6d2636522d477 /po/gl.po
parentc748d7ede229aeaca77b790be5f0319614e7b67f (diff)
downloadgdm-acb7f8a012108977d01ecc4783ce60270b6d2936.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po999
1 files changed, 486 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d80bad85..7627a860 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-16 20:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-24 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -334,14 +334,14 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: Fallou o fork()!"
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: Fallou o fork ()!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!"
#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Non facer fork en segundo plano"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -489,14 +489,14 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
-#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
+#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
-#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
@@ -514,9 +514,9 @@ msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
-#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
-#: ../daemon/gdm.c:3236
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
+#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
+#: ../daemon/gdm.c:3238
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
@@ -536,56 +536,56 @@ msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
"servidor estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
"predefinidos."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:843
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:866
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:884
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:956
+#: ../daemon/gdmconfig.c:961
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -594,12 +594,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -608,27 +608,27 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -654,19 +654,19 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -674,24 +674,24 @@ msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -699,38 +699,38 @@ msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -741,14 +741,14 @@ msgstr ""
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -767,31 +767,31 @@ msgstr ""
"o. Abortando."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:743
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1109
+#: ../daemon/misc.c:1123
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1261
+#: ../daemon/misc.c:1277
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1282
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "Fallou o initgroups() para %s. Abortando"
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
+#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2410
+#: ../daemon/misc.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -893,8 +893,8 @@ msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
@@ -1145,8 +1145,8 @@ msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando"
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Fallou setusercontext () para %s. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
@@ -1252,8 +1252,8 @@ msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."
#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam (%s) fallou!"
#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1382,59 +1382,59 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
-#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
-#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
-#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
+#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
+#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
-#: ../daemon/verify-shadow.c:226
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1442,16 +1442,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1461,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
-#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
+#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
+#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1485,8 +1485,8 @@ msgstr ""
"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
+#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
+#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1502,11 +1502,11 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno en passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
@@ -1842,94 +1842,87 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1938,11 +1931,11 @@ msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1274
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1953,20 +1946,20 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1389
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1398
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1692
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1983,41 +1976,45 @@ msgstr ""
"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
"abrir unha sesión nesa máquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1739
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2084
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2027,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2094
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
@@ -2072,46 +2069,50 @@ msgstr "Estado"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr "De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o faga."
+msgstr ""
+"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de "
+"pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, "
+"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
+"faga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose."
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2119,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2128,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2140,19 +2141,19 @@ msgstr ""
"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
"dispoñible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais non soportados."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2160,18 +2161,20 @@ msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
msgid "24-hour"
msgstr "24-horas"
@@ -2201,8 +2204,8 @@ msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2244,51 +2247,51 @@ msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2301,605 +2304,597 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinés (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindú"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Iraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Castelán"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Castelán (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:425
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:500
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundo"
msgstr[1] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Cadea de texto longa de máis!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvido a %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5."
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "Facer _predefinida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1162
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a utilidade 'switchdesk'"
-"(no menú do panel, en Ferramentas do sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
+"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a "
+"utilidade 'switchdesk'(no menú do panel, en Ferramentas do sistema-"
+">Ferramenta para mudar o escritorio)."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Predefinida do sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
-#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -2907,34 +2902,34 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Lingua %s escollida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
msgstr "Predefinida do _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1609
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "_Outros"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2001
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2567
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
@@ -2942,57 +2937,57 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2648
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2752
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/gdmlogin.c:2649
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3001,17 +2996,17 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
-#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
+#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3021,24 +3016,24 @@ msgstr ""
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3722
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart gdm"
msgstr "Reiniciar gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3724
+#: ../gui/gdmlogin.c:3450
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3759
+#: ../gui/gdmlogin.c:3485
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3048,11 +3043,11 @@ msgstr ""
"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
"do gdm."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3061,42 +3056,28 @@ msgstr ""
"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a "
"configuración."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Non se atopou a configuración"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"Non se atopou a configuración. GDM está a usar os valores por defecto para "
-"executar esta sesión. Debería acceder e crear un ficheiro de configuración "
-"co programa de configuración de GDM."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
-msgid "Select Image"
-msgstr "Escolla unha imaxe"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as imaxes"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664
+#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600
+#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
@@ -3106,33 +3087,21 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografía para o login"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Selección</b>"
+msgstr "Fotografía para a entrada"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Imaxe de usuario"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Examinar"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferencias da fotografía de entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3142,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3156,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro "
"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:276
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!"
@@ -3165,13 +3134,13 @@ msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!"
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:323
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de "
"fallas.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:252
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3179,134 +3148,129 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
-#: ../gui/gdmsetup.c:1109
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1470
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1703
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1733
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1770
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
-#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3734
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3742
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3768
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3790
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3910
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3939
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4031
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4087
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4108
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4204
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5025
+#: ../gui/gdmsetup.c:5042
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5026
+#: ../gui/gdmsetup.c:5043
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5248
+#: ../gui/gdmsetup.c:5265
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3329,24 +3293,19 @@ msgstr ""
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5941
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6364
+#: ../gui/gdmsetup.c:6384
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6365
+#: ../gui/gdmsetup.c:6385
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6368
+#: ../gui/gdmsetup.c:6388
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6474
+#: ../gui/gdmsetup.c:6494
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
@@ -3363,6 +3322,10 @@ msgstr "Fiestra de entrada"
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
@@ -3373,14 +3336,21 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>Nota:</b> Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na lista Excluir non aparecerán."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se "
+"estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para "
+"entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na "
+"lista Excluir non aparecerán."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
"effect."
-msgstr "<b>Advertencia:</b> Se usa o valor inválido pode facer que o XServer párese ao reiniciar. O servizo gdm requerirá un reinicio antes de que os trocos tomen efecto."
+msgstr ""
+"<b>Advertencia:</b> Se usa o valor inválido pode facer que o XServer párese "
+"ao reiniciar. O servizo gdm requerirá un reinicio antes de que os trocos "
+"tomen efecto."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_llow remote system administrator login"
@@ -3761,11 +3731,11 @@ msgstr "falso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:832
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3774,20 +3744,20 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema para o saudador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3795,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/"
"contrasinal."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3803,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3811,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortará e terá que "
"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "Última Lingua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a Language"
msgstr "Escolla unha lingua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
msgid "Change _Language"
msgstr "Mudar _Lingua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
@@ -3839,77 +3809,80 @@ msgstr "Escoller _sesión..."
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Xa conectado"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr "Tema defectuoso: debe ter unha etiqueta pam-message!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Está o bloqueo de maiúsculas activado!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú do panel)."
+msgstr ""
+"Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a "
+"utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú "
+"do panel)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
msgid "Change _Session"
msgstr "Mudar _sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima Sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3917,49 +3890,49 @@ msgstr ""
"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
"máquina remota, se houbera algunha dispoñible."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
"root."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Apagar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de login"
@@ -4005,8 +3978,8 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4015,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"Erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
@@ -4083,14 +4056,14 @@ msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallou a autenticación!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4102,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación "
"de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4118,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4141,7 +4114,7 @@ msgstr[1] ""
"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4151,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4162,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode "
"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"