summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-06-13 14:35:41 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-06-13 14:35:41 +0000
commit3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c (patch)
tree6531744f2cfcf5fbf58d33f30523cf62cea65577 /po/gl.po
parent14c8e57a674fc0d7c9cd27477cad83af0d293870 (diff)
downloadgdm-3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po2867
1 files changed, 1559 insertions, 1308 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45939140..f67c4450 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,46 +1,50 @@
+# translation of gl.po to Galego
+# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Galego
# Galician translation of gdm2.
# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
-# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
-# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
-# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
+# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-10 19:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:46+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Alvarez <suso@trasno.net>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Esta sesión entra en CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Sesión por defecto do sistema"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -50,7 +54,7 @@ msgstr ""
"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
"programa de configuración de X, entón reinicie o GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -58,15 +62,15 @@ msgstr ""
"Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que "
"necesitará o contrasinal de root para iso."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Vaise tentar reiniciar o servidor X de novo."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -74,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Este servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea "
"configurado correctamente."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -84,11 +88,11 @@ msgstr ""
"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para "
"diagnosticar o problema?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -98,7 +102,7 @@ msgstr ""
"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -106,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta "
"que necesitará o contrasinal de root para iso."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr ""
"está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da "
"esquiña superior esquerda"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -127,27 +131,27 @@ msgstr ""
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquiña superior "
"esquerda"
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta sesión entra en GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non "
"haxa espazo no disco"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -156,38 +160,38 @@ msgstr ""
"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que "
"non haxa espazo no disco.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
@@ -202,33 +206,33 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
-#, c-format
+#: ../daemon/display.c:111
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"
-#: daemon/display.c:336
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso gdm escravo para %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -236,80 +240,81 @@ msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O directorio %s non existe."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s non existe, mais debería."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño "
"máximo de ficheiro."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Non se puido crear o socket"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Non se puido asociar o socket"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
-#: daemon/gdm.c:248
+#: ../daemon/gdm.c:299
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +323,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:262
+#: ../daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -332,12 +337,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:271
+#: ../daemon/gdm.c:322
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:284
+#: ../daemon/gdm.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -345,103 +350,103 @@ msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos."
-#: daemon/gdm.c:364
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+#: ../daemon/gdm.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:408
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+#: ../daemon/gdm.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
-#: daemon/gdm.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+#: ../daemon/gdm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
-#: daemon/gdm.c:453
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#: ../daemon/gdm.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático"
-#: daemon/gdm.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+#: ../daemon/gdm.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado"
-#: daemon/gdm.c:472
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+#: ../daemon/gdm.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:552
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: ../daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
-#: daemon/gdm.c:489
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
-#: daemon/gdm.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+#: ../daemon/gdm.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar."
-#: daemon/gdm.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+#: ../daemon/gdm.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d"
-#: daemon/gdm.c:576
+#: ../daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:605
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:676
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Engadindo %"
"s en :%d para permitir a configuración!"
-#: daemon/gdm.c:620
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:691
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor local para "
"arrancar. Abortando! Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: ../daemon/gdm.c:716
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -449,12 +454,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O usuario do gdm non existe. Arranxe a configuración %s de gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:649
+#: ../daemon/gdm.c:723
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:730
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -464,12 +469,12 @@ msgstr ""
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e "
"reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:664
+#: ../daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario gdm non debería ser root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:671
+#: ../daemon/gdm.c:745
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -477,12 +482,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O grupo do gdm non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: ../daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo do gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -492,40 +497,40 @@ msgstr ""
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e "
"reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:693
+#: ../daemon/gdm.c:767
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do gdm non debería ser root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:708
+#: ../daemon/gdm.c:782
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do gdm"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: ../daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"gdm"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do gdm"
-#: daemon/gdm.c:735
+#: ../daemon/gdm.c:809
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración"
-#: daemon/gdm.c:737
+#: ../daemon/gdm.c:811
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -536,25 +541,25 @@ msgstr ""
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: daemon/gdm.c:778
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:852
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración %s do gdm e reinícieo."
-#: daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:863
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -562,46 +567,49 @@ msgstr ""
"o. Abortando."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
+#: ../daemon/gdm.c:2217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
+#: ../daemon/gdm.c:2219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s"
-#: daemon/gdm.c:865
+#: ../daemon/gdm.c:939
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Fallou o fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1038
+#: ../daemon/gdm.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s"
-#: daemon/gdm.c:1056
+#: ../daemon/gdm.c:1147
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1176
+#: ../daemon/gdm.c:1267
+#, fuzzy
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration program, then restart GDM."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
@@ -612,7 +620,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1188
+#: ../daemon/gdm.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -621,89 +629,96 @@ msgstr ""
"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
"desactivando a pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
+#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mestre suspendendo..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: ../daemon/gdm.c:1341
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."
-#: daemon/gdm.c:1252
+#: ../daemon/gdm.c:1343
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..."
-#: daemon/gdm.c:1263
+#: ../daemon/gdm.c:1354
msgid "Master halting..."
msgstr "Mestre apagando..."
-#: daemon/gdm.c:1276
+#: ../daemon/gdm.c:1367
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: O apagado fallou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1376
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Mestre reiniciando..."
-#: daemon/gdm.c:1298
+#: ../daemon/gdm.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"
-#: daemon/gdm.c:1396
+#: ../daemon/gdm.c:1490
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1405
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+#: ../daemon/gdm.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1471
+#: ../daemon/gdm.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1622
+#: ../daemon/gdm.c:1716
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: daemon/gdm.c:1626
+#: ../daemon/gdm.c:1720
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1700
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+#: ../daemon/gdm.c:1794
+#, fuzzy
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT, algo vai moi mal. Saíndo!"
-#: daemon/gdm.c:1859
+#: ../daemon/gdm.c:1952
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"
-#: daemon/gdm.c:1861
-msgid "No console (local) servers to be run"
+#: ../daemon/gdm.c:1954
+#, fuzzy
+msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (local) para executar"
-#: daemon/gdm.c:1863
+#: ../daemon/gdm.c:1956
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1865
+#: ../daemon/gdm.c:1958
msgid "Print GDM version"
msgstr "Escribir a versión do GDM"
-#: daemon/gdm.c:1867
+#: ../daemon/gdm.c:1960
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
-#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -713,96 +728,89 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na "
"liña de comandos.\n"
-#: daemon/gdm.c:2011
+#: ../daemon/gdm.c:2147
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
-#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
-#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
-#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
-#: gui/greeter/greeter.c:1096
+#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
+#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
+#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
+#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
+#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
+#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2055
+#: ../daemon/gdm.c:2191
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm xa está a se executar. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:2154
+#: ../daemon/gdm.c:2290
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2260
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
+#: ../daemon/gdm.c:3418
+#, fuzzy
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
-#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
-msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición FLEXI_XSERVER denegada: Non autenticado"
+#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
+#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
+#: ../daemon/gdm.c:4271
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3564
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+#: ../daemon/gdm.c:3928
+#, fuzzy
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar"
-#: daemon/gdm.c:3568
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:3932
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
"servidor estándar."
-#: daemon/gdm.c:3690
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición QUERY_LOGOUT_ACTION denegada: Non autenticado"
-
-#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición SET_LOGOUT_ACTION denegada: Non autenticado"
-
-#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
-msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición QUERY_VT denegada: Non autenticado"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Fallou o initgroups() para %s. Abortando"
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -811,22 +819,22 @@ msgstr ""
"Última sesión:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
-#: daemon/server.c:341
-#, c-format
+#: ../daemon/server.c:350
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con "
"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor "
"de novo en %s.%s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -836,106 +844,111 @@ msgstr ""
"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
"consolas 7 e superiores.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla."
-#: daemon/server.c:916
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
-#: daemon/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+#: ../daemon/server.c:988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
-#: daemon/server.c:1098
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"
-#: daemon/server.c:1158
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s"
-#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
-#: daemon/server.c:1206
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: daemon/server.c:1223
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
-#: daemon/server.c:1231
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: ../daemon/slave.c:313
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario"
-#: daemon/slave.c:315
+#: ../daemon/slave.c:321
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1173
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión igualmente"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: ../daemon/slave.c:1175
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -943,23 +956,24 @@ msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión "
"anterior, ou abortar este inicio de sesión"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: ../daemon/slave.c:1179
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar á sesión anterior"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o inicio de sesión"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: ../daemon/slave.c:1183
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio "
"de sesión"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: ../daemon/slave.c:1302
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -977,62 +991,74 @@ msgstr ""
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
"cando o problema estea arranxado."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1550
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: ../daemon/slave.c:1597
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: ../daemon/slave.c:1748
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a "
"localización por defecto."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: ../daemon/slave.c:1762
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto."
-#: daemon/slave.c:1812
-msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+#: ../daemon/slave.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
"Escriba o contrasinal de root\n"
"para executar a configuración."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
+msgstr ""
+"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
+"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
+
+#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: ../daemon/slave.c:2709
+#, fuzzy
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración, así que se iniciou "
"un servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración, "
"teña en conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: ../daemon/slave.c:2723
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
@@ -1040,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure "
"axeitadamente o servidor de X."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:2732
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1049,30 +1075,31 @@ msgstr ""
"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou "
"na pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2752
+#, fuzzy
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Semella que o programa saudador está a fallar.\n"
"Tentaráse usar un programa diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: ../daemon/slave.c:2773
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen "
"módulos"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: ../daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:2792
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1081,142 +1108,148 @@ msgstr ""
"editar o ficheiro de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2799
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: ../daemon/slave.c:2803
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: ../daemon/slave.c:2888
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: ../daemon/slave.c:3064
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3161
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Non se pode arrancar o programa selector, o que probablemente impedirá "
"iniciar unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: ../daemon/slave.c:3165
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/slave.c:3168
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: ../daemon/slave.c:3464
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: ../daemon/slave.c:3599
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: daemon/slave.c:3503
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
+#: ../daemon/slave.c:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s"
-#: daemon/slave.c:3504
+#: ../daemon/slave.c:3644
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"
-#: daemon/slave.c:3520
+#: ../daemon/slave.c:3660
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3567
+#: ../daemon/slave.c:3707
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando"
-#: daemon/slave.c:3573
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3636
-#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+#: ../daemon/slave.c:3776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a "
"proba de fallas"
-#: daemon/slave.c:3642
+#: ../daemon/slave.c:3782
+#, fuzzy
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a "
"proba de fallas."
-#: daemon/slave.c:3656
-#, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3796
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession base, tentaráse con "
-"GNOME a proba de fallas"
+"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME "
+"a proba de fallas."
-#: daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3802
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME "
"a proba de fallas."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3677
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#: ../daemon/slave.c:3817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
"probando co xterm"
-#: daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3822
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
"Non se atopou a instalación de GNOME, tentaráse executar a sesión \"Xterm a "
"proba de fallas\"."
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3830
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' "
"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe "
"os problemas na instalación."
-#: daemon/slave.c:3705
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1227,43 +1260,43 @@ msgstr ""
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
"fiestra."
-#: daemon/slave.c:3745
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-#: daemon/slave.c:3748
+#: ../daemon/slave.c:3888
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta."
-#: daemon/slave.c:3777
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
+#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3801
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."
-#: daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:3997
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!"
-#: daemon/slave.c:3869
+#: ../daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4028
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1281,12 +1314,19 @@ msgstr ""
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallas."
-#: daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:4039
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-#: daemon/slave.c:4063
+#: ../daemon/slave.c:4117
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/slave.c:4243
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1298,12 +1338,12 @@ msgstr ""
"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co "
"administrador do sistema"
-#: daemon/slave.c:4139
+#: ../daemon/slave.c:4319
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario"
-#: daemon/slave.c:4220
+#: ../daemon/slave.c:4400
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1315,25 +1355,25 @@ msgstr ""
"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para "
"ver se pode amañar este problema."
-#: daemon/slave.c:4228
+#: ../daemon/slave.c:4408
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4372
+#: ../daemon/slave.c:4551
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina."
-#: daemon/slave.c:4466
+#: ../daemon/slave.c:4645
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"
-#: daemon/slave.c:4752
+#: ../daemon/slave.c:4916
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"
-#: daemon/slave.c:4846
+#: ../daemon/slave.c:4985
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1341,27 +1381,28 @@ msgstr ""
"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
-#: daemon/slave.c:5201
+#: ../daemon/slave.c:5341
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"
-#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
+#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"
-#: daemon/slave.c:5303
+#: ../daemon/slave.c:5442
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
-#: daemon/slave.c:5342
+#: ../daemon/slave.c:5481
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1370,57 +1411,59 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
-#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
+#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
-#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
-#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1428,32 +1471,32 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
-#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Non se pode establecer o seu grupo de usuarios, non vai poder iniciar unha "
+"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1461,26 +1504,26 @@ msgstr ""
"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. "
-"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
+"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
+"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1488,94 +1531,94 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno en passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-#: daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: daemon/verify-pam.c:651
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"
-#: daemon/verify-pam.c:668
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:681
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:691
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
@@ -1585,12 +1628,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150
-#: daemon/verify-pam.c:1162
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: daemon/verify-pam.c:884
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1599,12 +1642,12 @@ msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1614,17 +1657,17 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
-#: daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1632,22 +1675,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1034
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1656,218 +1699,227 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: daemon/verify-pam.c:1217
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:400
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Non se puido crear o socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:493
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:571
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:578
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Enderezo erróneo"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1641
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1675
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1692
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión"
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
+#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
+#: ../daemon/xdmcp.c:2810
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1876,96 +1928,42 @@ msgstr ""
"GDM."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector de servidor do GDM"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como usar esta aplicación"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondar a rede"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Saír da aplicación"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Engadir servidor: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1975,11 +1973,11 @@ msgstr ""
"máis tarde."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1990,16 +1988,16 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2016,62 +2014,106 @@ msgstr ""
"premendo \"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,\n"
"prema \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), "
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "_Engadir servidor: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Saír da aplicación"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Selector de servidor do GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Como usar esta aplicación"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Sondar a rede"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2079,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"En realidade pode estar a usar un xestor de pantallas diferente, como o KDM "
"de KDE ou o xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2088,36 +2130,36 @@ msgstr ""
"administrador do sistema que o arranque."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2125,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2134,13 +2176,12 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
+msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
msgstr ""
"O servidor X non está dispoñible, probablemente o GDM está mal configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2148,85 +2189,85 @@ msgstr ""
"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
"dispoñible."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais non soportados."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2234,583 +2275,612 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Non se pode bloquear a pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|Afrikaans"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Chinés (simplificado)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|Chinés (Singapore)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Inglés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindú"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "N-Z|Sotho do norte"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "A-M|Iraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Castelán"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Castelán (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|Zulu"
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/gdmlogin.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start background program"
+msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#, c-format
+msgid "Cannot start program '%s': %s."
+msgstr "Non se pode iniciar o programa '%s': %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:490
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundo"
+msgstr[1] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:722
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Cadea de texto longa de máis!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvido a %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Non se puido crear un novo proceso!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:539
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "O máis probable é que non poida iniciar a sesión."
-
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Apagar"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:858
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvido"
-
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:861
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Benvido a %n"
-
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2820,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Facer _predefinida"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"
@@ -2834,8 +2904,9 @@ msgstr "Só _iniciar a sesión"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2844,12 +2915,13 @@ msgstr ""
"Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s.\n"
"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2862,156 +2934,103 @@ msgstr ""
"futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n"
"(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Predefinida do sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
+#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: ../gui/gdmlogin.c:1383
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "GNOME a proba de fallas"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Xterm a proba de fallas"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Directorio de sesións %s non atopado!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Gnome a proba de fallas"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta é unha sesión a proba de fallas que entrará en GNOME sen ler os scripts "
-"de inicio. Existe só para usar se non se pode entrar doutro xeito. GNOME "
-"usará a sesión 'Predefinida'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal a proba de fallas"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta é unha sesión a proba de fallas que conectará a un terminal. Non se "
-"lerán scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro "
-"xeito. Para saír do terminal, escribe 'exit'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Non se atopou ligazón á sesión por defecto. Usando GNOME A-proba-de-fallos.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: ../gui/gdmlogin.c:1496
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Lingua %s escollida"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:1542
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Iniciar a sesión usando a lingua utilizada a última vez que se conectou"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: ../gui/gdmlogin.c:1546
msgid "_System Default"
msgstr "Predefinida do _sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1557
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Entrar usando a lingua predefinida do sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_Other"
msgstr "_Outros"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: ../gui/gdmlogin.c:1971
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: gui/gdmlogin.c:2381
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Faga dobre clic no usuario para iniciar a sesión"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: ../gui/gdmlogin.c:2643
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: ../gui/gdmlogin.c:2747
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -3019,106 +3038,102 @@ msgstr ""
"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
"máquina remota, se houber algunha dispoñible."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
"root."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2846
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
+#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/greeter/greeter.c:842
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
-"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
-"computador."
+"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
-#: gui/greeter/greeter.c:722
-msgid "Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: ../gui/gdmlogin.c:3698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). "
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Reiniciar gdm"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Reiniciar o computador"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr ""
+"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
+#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
+#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3129,25 +3144,25 @@ msgstr ""
"do gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
+#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o "
-"diálogo de conexión, e por iso se executou o programa por defecto. Arranxe a "
+"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a "
"configuración."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
msgid "No configuration was found"
msgstr "Non se atopou a configuración"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3157,12 +3172,20 @@ msgstr ""
"defecto para executar esta sesión. Entre e utilice o programa de "
"configuración do GDM para crear un ficheiro de configuración."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
+
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "O visualizador de faces non está configurado"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3170,543 +3193,741 @@ msgstr ""
"O visualizador de faces non está configurado, pidalle ao administrador do "
"sistema que o habilite no programa de configuración do GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografía para o login"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Escolla unha fotografía para mostrar no visualizador de faces:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Examinar"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
msgid "No picture selected."
msgstr "Non seleccionou ningunha imaxe."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "A imaxe é grande de máis"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
-msgstr ""
-"O administrador do sistema non permite imaxes máis grandes que %d bytes para "
-"mostrar no visualizador de faces"
-
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Non se pode abrir o ficheiro %s para lectura\n"
-"Erro: %s"
+"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
+"conexión)"
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
-#, c-format
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n"
-"Erro: %s"
+"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
+"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:831
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
-"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
-"conexión)"
+"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
+"superusuario (root)."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
+#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Saudador"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2212
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_ocal: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Remoto: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Mensaxe de benvida: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+msgid "File does not exist"
+msgstr "O ficheiro non existe"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Saudador estándar"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3120
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Saudador gráfico"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3148
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Non é un arquivo de tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, "
-"que se substituirá polo nome do seu computador."
+#: ../gui/gdmsetup.c:3149
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalles: %s"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3167
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Mensaxe que se mostrará no saudador para os usuarios que se conecten "
-"remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome "
-"do seu computador."
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
+"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3253
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3293
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Inicio de sesión temporizado"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "_Usuario para conexión temporizada:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Eliminar tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
msgstr ""
-"Iniciar unha sesión _automaticamente como un usuario tras o número de "
-"segundos indicado"
+"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon "
+"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí "
+"teñen efecto inmediatamente.\n"
+"\n"
+"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode "
+"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n"
+"\n"
+"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
+"da categoría GNOME/Sistema."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4549
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Configurar o xestor de login (Administrador de sesión de Gnome)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "Se_n fondo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imaxe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "C_or"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Só cor nos clientes re_motos"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Cor de fondo: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolla unha cor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Permitir que _root inicie unha sesión no GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Permitir conexións _temporizadas remotas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+"connections)"
msgstr ""
-"widget de\n"
-"descrición"
+"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor X (_deshabilita as conexións "
+"remotas)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "autor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalar novo tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Borrar tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permitir que _root inicie unha sesión no GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permitir conexións _temporizadas remotas"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Chooser"
+msgstr "Escoller"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Color Depth:"
msgstr ""
-"Mostrar o menú de \"Accións\" (coñecido antes como menú de \"Sistema\"). Se "
-"non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto "
-"inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar o menú de _accións"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Delete Server Definition"
msgstr ""
-"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor _X (deshabilita as conexións "
-"remotas)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Retardo de reintento (segundos): "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Pantallas por _máquina:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Habilitar _XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Habilitar os módulos de _accesibilidade"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Facer un _son cando a fiestra inicial estea lista"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ficheiro de son:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluír"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Probar son"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexible"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Non hai soporte XDMCP no binario. Para activar o soporte XDMCP terá que "
-"recompilar o GDM coas bibliotecas XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Habilitar _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Saudador"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Atender peticións _indirectas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr "Incluír"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_ocal: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximas peticións _pendentes:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Saudador."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"Iniciar unha sesión _automaticamente como un usuario tras o número de "
+"segundos indicado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Facer un _son cando a fiestra inicial estea lista"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Máximas peticións _pendentes:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximas sesións _remotas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Máximo tempo de _espera:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantallas por _máquina:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "No Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No Sound"
+msgstr "Se_n fondo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Non hai soporte XDMCP no binario. Para activar o soporte XDMCP terá que "
+"recompilar o GDM coas bibliotecas XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolla unha cor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "_Intervalo entre pings (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualización:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Remove Server"
+msgstr "_Eliminar tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "_Retardo de reintento (segundos): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Mostrar o menú de _accións"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
-"tivesen efecto todas as actualizacións."
+"Mostrar o menú de \"Accións\" (coñecido antes como menú de \"Sistema\"). Se "
+"non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto "
+"inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Sound file:"
+msgstr "_Ficheiro de son:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
-"superusuario (root)."
+"Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, "
+"que se substituirá polo nome do seu computador."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Mensaxe que se mostrará no saudador para os usuarios que se conecten "
+"remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome "
+"do seu computador."
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Test Sound"
+msgstr "_Probar son"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Inicio de sesión temporizado"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Predefinido do sistema"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "User to Include"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Non é un arquivo de tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "User to exclude"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalles: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr ""
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Configuración do servidor X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_1 General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_2 GTK+ Greeter"
+msgstr "Saudador"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_3 Themed Greeter"
msgstr ""
-"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_4 Security"
+msgstr "Seguranza"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "_5 XServer"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "_6 Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "_7 XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "_8 Face Browser"
msgstr ""
-"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon "
-"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí "
-"teñen efecto inmediatamente.\n"
-"\n"
-"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode "
-"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n"
-"\n"
-"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
-"da categoría GNOME/Sistema."
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:"
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Cor de fondo: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "_Color"
+msgstr "C_or"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Borrar tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imaxe"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid "_Include All Users"
msgstr ""
-"Unha aplicación gráfica para configurar o xestor de pantallas de GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instalar novo tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_No background"
+msgstr "Se_n fondo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Só cor nos clientes re_motos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Remoto: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#, fuzzy
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "_Usuario para conexión temporizada:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Mensaxe de benvida: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"widget de\n"
+"descrición"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+msgid "dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon.\n"
"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:714
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:843
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s).\n"
"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:1173
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1226
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema para o saudador gráfico está corrompido"
-#: gui/greeter/greeter.c:1229
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3715,152 +3936,165 @@ msgstr ""
"contrasinal."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#, fuzzy
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
"cargar, tentaráse iniciar o saudador estándar"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1284
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Non se puido iniciar o saudador estándar. Esta pantalla abortará e terá que "
"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Escolla unha lingua"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Escolla unha lingua para usar na sesión:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Escoller _lingua..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Escoller _sesión..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Faga dobre clic no usuario\n"
-"para iniciar a sesión"
-
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Selector _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Está o bloqueo de maiúsculas activado!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Reiniciar o computador"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Apagar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de login"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con círculos azuis"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistas de GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3869,45 +4103,51 @@ msgstr ""
"Erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s\n"
+msgstr ""
+"Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s\n"
+")"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallou a autenticación!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(buffer de memoria"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro "
-"%s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está "
+"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
+"s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está "
"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación "
"de %s ou reinstale %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3917,20 +4157,30 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro "
-"%s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
+"s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente o ficheiro de "
+"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
+"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+msgstr[1] ""
+"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
+"s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de "
"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3940,10 +4190,10 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -3951,11 +4201,12 @@ msgstr ""
"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode "
"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface, ERRO! (ficheiro: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo"