diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-06-13 14:35:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-06-13 14:35:41 +0000 |
commit | 3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c (patch) | |
tree | 6531744f2cfcf5fbf58d33f30523cf62cea65577 /po/gl.po | |
parent | 14c8e57a674fc0d7c9cd27477cad83af0d293870 (diff) | |
download | gdm-3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2867 |
1 files changed, 1559 insertions, 1308 deletions
@@ -1,46 +1,50 @@ +# translation of gl.po to Galego +# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Galego # Galician translation of gdm2. # Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez # Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo # Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez -# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004. -# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. -# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004. +# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. +# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-10 19:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:46+0200\n" -"Last-Translator: Jesús Bravo Alvarez <suso@trasno.net>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Esta sesión entra en CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Sesión por defecto do sistema" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -50,7 +54,7 @@ msgstr "" "estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " "programa de configuración de X, entón reinicie o GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -58,15 +62,15 @@ msgstr "" "Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que " "necesitará o contrasinal de root para iso." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Vaise tentar reiniciar o servidor X de novo." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "" "Este servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea " "configurado correctamente." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -84,11 +88,11 @@ msgstr "" "estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para " "diagnosticar o problema?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "" "dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " "ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "" "Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta " "que necesitará o contrasinal de root para iso." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "" "está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da " "esquiña superior esquerda" -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -127,27 +131,27 @@ msgstr "" "elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquiña superior " "esquerda" -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Esta sesión entra en GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non " "haxa espazo no disco" -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -156,38 +160,38 @@ msgstr "" "GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que " "non haxa espazo no disco.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" @@ -202,33 +206,33 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 -#, c-format +#: ../daemon/display.c:111 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" "O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " "probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes " "de probar novamente a pantalla %s." -#: daemon/display.c:260 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Non se puido crear a tubería" -#: daemon/display.c:336 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso gdm escravo para %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -236,80 +240,81 @@ msgstr "" "\n" "... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: O directorio %s non existe." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s é escribible polo grupo." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s non existe, mais debería." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño " "máximo de ficheiro." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Non se puido crear o socket" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Non se puido asociar o socket" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" -#: daemon/gdm.c:248 +#: ../daemon/gdm.c:299 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -318,12 +323,12 @@ msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:257 +#: ../daemon/gdm.c:308 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando." -#: daemon/gdm.c:262 +#: ../daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -332,12 +337,12 @@ msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais non é un directorio. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:271 +#: ../daemon/gdm.c:322 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." -#: daemon/gdm.c:284 +#: ../daemon/gdm.c:335 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -345,103 +350,103 @@ msgstr "" "%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise " "usar o ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos." -#: daemon/gdm.c:364 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +#: ../daemon/gdm.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:408 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +#: ../daemon/gdm.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas" -#: daemon/gdm.c:440 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +#: ../daemon/gdm.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" -#: daemon/gdm.c:453 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#: ../daemon/gdm.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático" -#: daemon/gdm.c:466 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +#: ../daemon/gdm.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado" -#: daemon/gdm.c:472 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +#: ../daemon/gdm.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5." -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador." -#: daemon/gdm.c:485 +#: ../daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto." -#: daemon/gdm.c:489 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." -#: daemon/gdm.c:514 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." +#: ../daemon/gdm.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar." -#: daemon/gdm.c:557 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +#: ../daemon/gdm.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d" -#: daemon/gdm.c:576 +#: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" -#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Abortando!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:605 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:676 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Engadindo %" "s en :%d para permitir a configuración!" -#: daemon/gdm.c:620 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:691 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor local para " "arrancar. Abortando! Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:642 +#: ../daemon/gdm.c:716 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -449,12 +454,12 @@ msgid "" msgstr "" "O usuario do gdm non existe. Arranxe a configuración %s de gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:649 +#: ../daemon/gdm.c:723 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:730 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -464,12 +469,12 @@ msgstr "" "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e " "reinícieo." -#: daemon/gdm.c:664 +#: ../daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuario gdm non debería ser root. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:671 +#: ../daemon/gdm.c:745 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -477,12 +482,12 @@ msgid "" msgstr "" "O grupo do gdm non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:678 +#: ../daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o grupo do gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -492,40 +497,40 @@ msgstr "" "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e " "reinícieo." -#: daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm.c:767 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo do gdm non debería ser root. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:708 +#: ../daemon/gdm.c:782 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do gdm" -#: daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " "gdm" -#: daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do gdm" -#: daemon/gdm.c:735 +#: ../daemon/gdm.c:809 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración" -#: daemon/gdm.c:737 +#: ../daemon/gdm.c:811 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:761 +#: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -536,25 +541,25 @@ msgstr "" "s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " "configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " "Abortando." -#: daemon/gdm.c:778 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:852 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " "configuración %s do gdm e reinícieo." -#: daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:863 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -562,46 +567,49 @@ msgstr "" "o. Abortando." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 +#: ../daemon/gdm.c:2217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " "Erro: %s\n" -#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 +#: ../daemon/gdm.c:2219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " "Erro: %s" -#: daemon/gdm.c:865 +#: ../daemon/gdm.c:939 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Fallou o fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 +#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1038 +#: ../daemon/gdm.c:1129 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s" -#: daemon/gdm.c:1056 +#: ../daemon/gdm.c:1147 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1176 +#: ../daemon/gdm.c:1267 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration program, then restart GDM." msgstr "" "Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " "estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " @@ -612,7 +620,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1188 +#: ../daemon/gdm.c:1279 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -621,89 +629,96 @@ msgstr "" "Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; " "desactivando a pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 +#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 msgid "Master suspending..." msgstr "Mestre suspendendo..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: ../daemon/gdm.c:1341 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..." -#: daemon/gdm.c:1252 +#: ../daemon/gdm.c:1343 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..." -#: daemon/gdm.c:1263 +#: ../daemon/gdm.c:1354 msgid "Master halting..." msgstr "Mestre apagando..." -#: daemon/gdm.c:1276 +#: ../daemon/gdm.c:1367 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: O apagado fallou: %s" -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1376 msgid "Master rebooting..." msgstr "Mestre reiniciando..." -#: daemon/gdm.c:1298 +#: ../daemon/gdm.c:1389 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s" -#: daemon/gdm.c:1396 +#: ../daemon/gdm.c:1490 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1405 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +#: ../daemon/gdm.c:1499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1471 +#: ../daemon/gdm.c:1565 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abortando a pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1622 +#: ../daemon/gdm.c:1716 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando ..." -#: daemon/gdm.c:1626 +#: ../daemon/gdm.c:1720 msgid "Failed to restart self" msgstr "Fallo ao reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1700 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/gdm.c:1794 +#, fuzzy +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT, algo vai moi mal. Saíndo!" -#: daemon/gdm.c:1859 +#: ../daemon/gdm.c:1952 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non facer fork en segundo plano" -#: daemon/gdm.c:1861 -msgid "No console (local) servers to be run" +#: ../daemon/gdm.c:1954 +#, fuzzy +msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Non hai servidores en consola (local) para executar" -#: daemon/gdm.c:1863 +#: ../daemon/gdm.c:1956 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter as variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1865 +#: ../daemon/gdm.c:1958 msgid "Print GDM version" msgstr "Escribir a versión do GDM" -#: daemon/gdm.c:1867 +#: ../daemon/gdm.c:1960 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" -#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" + +#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -713,96 +728,89 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na " "liña de comandos.\n" -#: daemon/gdm.c:2011 +#: ../daemon/gdm.c:2147 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" -#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 -#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 -#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 -#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 -#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 +#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 +#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 +#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 +#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 +#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 +#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 +#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2055 +#: ../daemon/gdm.c:2191 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm xa está a se executar. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:2154 +#: ../daemon/gdm.c:2290 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2260 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" +#: ../daemon/gdm.c:3418 +#, fuzzy +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" -#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 -msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición FLEXI_XSERVER denegada: Non autenticado" +#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 +#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 +#: ../daemon/gdm.c:4271 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3564 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#: ../daemon/gdm.c:3928 +#, fuzzy +msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar" -#: daemon/gdm.c:3568 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:3932 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" "Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o " "servidor estándar." -#: daemon/gdm.c:3690 -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición QUERY_LOGOUT_ACTION denegada: Non autenticado" - -#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 -msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición SET_LOGOUT_ACTION denegada: Non autenticado" - -#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 -msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición QUERY_VT denegada: Non autenticado" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Si ou n = Non? >" -#: daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" -#: daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." -#: daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Fallou o initgroups() para %s. Abortando" -#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" -#: daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2415 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -811,22 +819,22 @@ msgstr "" "Última sesión:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" -#: daemon/server.c:341 -#, c-format +#: ../daemon/server.c:350 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con " "outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor " "de novo en %s.%s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:358 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -836,106 +844,111 @@ msgstr "" "como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas " "consolas 7 e superiores.)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s" +#: ../daemon/server.c:707 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" +msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla." -#: daemon/server.c:916 +#: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor '%s' non válido" -#: daemon/server.c:921 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +#: ../daemon/server.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" -#: daemon/server.c:1098 +#: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 +#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s" -#: daemon/server.c:1158 +#: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" -#: daemon/server.c:1206 +#: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: daemon/server.c:1223 +#: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" -#: daemon/server.c:1231 +#: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" -#: daemon/slave.c:307 +#: ../daemon/slave.c:313 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario" -#: daemon/slave.c:315 +#: ../daemon/slave.c:321 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1173 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar sesión igualmente" -#: daemon/slave.c:1122 +#: ../daemon/slave.c:1175 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -943,23 +956,24 @@ msgstr "" "Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión " "anterior, ou abortar este inicio de sesión" -#: daemon/slave.c:1126 +#: ../daemon/slave.c:1179 msgid "Return to previous login" msgstr "Voltar á sesión anterior" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 msgid "Abort login" msgstr "Abortar o inicio de sesión" -#: daemon/slave.c:1130 +#: ../daemon/slave.c:1183 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio " "de sesión" -#: daemon/slave.c:1221 +#: ../daemon/slave.c:1302 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" @@ -977,62 +991,74 @@ msgstr "" "ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" "cando o problema estea arranxado." -#: daemon/slave.c:1470 +#: ../daemon/slave.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: non se pode facer fork" -#: daemon/slave.c:1517 +#: ../daemon/slave.c:1597 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: ../daemon/slave.c:1748 +#, fuzzy msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " "ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a " "localización por defecto." -#: daemon/slave.c:1682 +#: ../daemon/slave.c:1762 +#, fuzzy msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " "ficheiro de configuración é correcto." -#: daemon/slave.c:1812 -msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +#: ../daemon/slave.c:1924 +#, fuzzy +msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Escriba o contrasinal de root\n" "para executar a configuración." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 +#, fuzzy +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." +msgstr "" +"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " +"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" + +#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: ../daemon/slave.c:2709 +#, fuzzy msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." msgstr "" "Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " "desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración, así que se iniciou " "un servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración, " "teña en conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." -#: daemon/slave.c:2596 +#: ../daemon/slave.c:2723 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" @@ -1040,7 +1066,7 @@ msgstr "" "este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure " "axeitadamente o servidor de X." -#: daemon/slave.c:2605 +#: ../daemon/slave.c:2732 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1049,30 +1075,31 @@ msgstr "" "O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou " "na pantalla %s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: ../daemon/slave.c:2752 +#, fuzzy msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"Attempting to use a different one." msgstr "" "Semella que o programa saudador está a fallar.\n" "Tentaráse usar un programa diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: ../daemon/slave.c:2773 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen " "módulos" -#: daemon/slave.c:2653 +#: ../daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: ../daemon/slave.c:2792 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" @@ -1081,142 +1108,148 @@ msgstr "" "editar o ficheiro de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: ../daemon/slave.c:2803 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2761 +#: ../daemon/slave.c:2888 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: ../daemon/slave.c:3064 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3161 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" "Non se pode arrancar o programa selector, o que probablemente impedirá " "iniciar unha sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: daemon/slave.c:3039 +#: ../daemon/slave.c:3165 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/slave.c:3168 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3338 +#: ../daemon/slave.c:3464 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: daemon/slave.c:3503 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" +#: ../daemon/slave.c:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s" -#: daemon/slave.c:3504 +#: ../daemon/slave.c:3644 msgid "System default" msgstr "Predefinido do sistema" -#: daemon/slave.c:3520 +#: ../daemon/slave.c:3660 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3567 +#: ../daemon/slave.c:3707 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando" -#: daemon/slave.c:3573 +#: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3636 -#, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +#: ../daemon/slave.c:3776 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a " "proba de fallas" -#: daemon/slave.c:3642 +#: ../daemon/slave.c:3782 +#, fuzzy msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a " "proba de fallas." -#: daemon/slave.c:3656 -#, c-format +#: ../daemon/slave.c:3796 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession base, tentaráse con " -"GNOME a proba de fallas" +"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME " +"a proba de fallas." -#: daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3802 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME " "a proba de fallas." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3677 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#: ../daemon/slave.c:3817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " "probando co xterm" -#: daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3822 +#, fuzzy msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" "Non se atopou a instalación de GNOME, tentaráse executar a sesión \"Xterm a " "proba de fallas\"." -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3830 +#, fuzzy msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." msgstr "" "Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' " "de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe " "os problemas na instalación." -#: daemon/slave.c:3705 +#: ../daemon/slave.c:3845 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas." -#: daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1227,43 +1260,43 @@ msgstr "" "doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " "fiestra." -#: daemon/slave.c:3745 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión" -#: daemon/slave.c:3748 +#: ../daemon/slave.c:3888 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta." -#: daemon/slave.c:3777 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790 +#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3801 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno." -#: daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:3997 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!" -#: daemon/slave.c:3869 +#: ../daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:4028 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1281,12 +1314,19 @@ msgstr "" "O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " "de fallas." -#: daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:4039 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!" -#: daemon/slave.c:4063 +#: ../daemon/slave.c:4117 +msgid "" +"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " +"prevents the default session and language from being saved. File sould be " +"owned by user and have 644 permissions." +msgstr "" + +#: ../daemon/slave.c:4243 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1298,12 +1338,12 @@ msgstr "" "directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co " "administrador do sistema" -#: daemon/slave.c:4139 +#: ../daemon/slave.c:4319 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario" -#: daemon/slave.c:4220 +#: ../daemon/slave.c:4400 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1315,25 +1355,25 @@ msgstr "" "hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para " "ver se pode amañar este problema." -#: daemon/slave.c:4228 +#: ../daemon/slave.c:4408 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4372 +#: ../daemon/slave.c:4551 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina." -#: daemon/slave.c:4466 +#: ../daemon/slave.c:4645 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!" -#: daemon/slave.c:4752 +#: ../daemon/slave.c:4916 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s" -#: daemon/slave.c:4846 +#: ../daemon/slave.c:4985 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1341,27 +1381,28 @@ msgstr "" "Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " "o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" -#: daemon/slave.c:5201 +#: ../daemon/slave.c:5341 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Fallo comenzando: %s" -#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348 +#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!" -#: daemon/slave.c:5303 +#: ../daemon/slave.c:5442 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" -#: daemon/slave.c:5342 +#: ../daemon/slave.c:5481 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falla ao executar: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1370,57 +1411,59 @@ msgstr "" "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " "maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas." -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 msgid "Please enter your username" msgstr "Escriba o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 -#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 +#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 -#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 -#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 +#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 +#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1428,32 +1471,32 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a súa conta." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 -#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 +#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Non se pode establecer o seu grupo de usuarios, non vai poder iniciar unha " +"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " "sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "O contrasinal de %s caducou" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1461,26 +1504,26 @@ msgstr "" "Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n" "Escolla un contrasinal novo." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. " -"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente " +"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente " "máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1488,94 +1531,94 @@ msgstr "" "O seu contrasinal caducou.\n" "Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Erro interno en passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" "Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" -#: daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" -#: daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: daemon/verify-pam.c:651 +#: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" -#: daemon/verify-pam.c:668 +#: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:681 +#: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:691 +#: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" @@ -1585,12 +1628,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150 -#: daemon/verify-pam.c:1162 +#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: daemon/verify-pam.c:884 +#: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1599,12 +1642,12 @@ msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192 +#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195 +#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1614,17 +1657,17 @@ msgstr "" "Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " "co administrador do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208 +#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" -#: daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1632,22 +1675,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" -#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" -#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: daemon/verify-pam.c:1034 +#: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1656,218 +1699,227 @@ msgstr "" "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " "maiúsculas/minúsculas." -#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 +#: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: daemon/verify-pam.c:1217 +#: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:400 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Non se puido crear o socket!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:493 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:571 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:578 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1135 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Enderezo erróneo" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1641 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión" -#: daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente" -#: daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1656 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1665 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1675 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1692 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión" -#: daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:2014 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 +#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 +#: ../daemon/xdmcp.c:2810 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Liña de comandos de Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcións extra para Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓNS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Executar en segundo plano" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest non existe." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1876,96 +1928,42 @@ msgstr "" "GDM." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP non habilitado" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605 msgid "GDM is not running" msgstr "O GDM non está a se executar" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selector de servidor do GDM" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Como usar esta aplicación" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondar a rede" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Saír da aplicación" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Engadir servidor: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Non se atopou ningún servidor." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1975,11 +1973,11 @@ msgstr "" "máis tarde." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1990,16 +1988,16 @@ msgstr "" "servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " "Tente de novo máis tarde." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Non se atopa o servidor" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2016,62 +2014,106 @@ msgstr "" "premendo \"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,\n" "prema \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina." -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para a comunicación co xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Non se pode executar o selector" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), " "probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " "o computador." +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "_Engadir servidor: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Saír da aplicación" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Selector de servidor do GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Como usar esta aplicación" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Sondar a rede" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar." -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2079,7 +2121,7 @@ msgstr "" "En realidade pode estar a usar un xestor de pantallas diferente, como o KDM " "de KDE ou o xdm." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2088,36 +2130,36 @@ msgstr "" "administrador do sistema que o arranque." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 +msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Están executándose sesións de X de máis." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2125,7 +2167,7 @@ msgstr "" "O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. " "Poida que falte un ficheiro de autorización de X." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2134,13 +2176,12 @@ msgstr "" "configurado.\n" "Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." -#: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#: ../gui/gdmcomm.c:478 +msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." msgstr "" "O servidor X non está dispoñible, probablemente o GDM está mal configurado." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2148,85 +2189,85 @@ msgstr "" "Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está " "dispoñible." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminais virtuais non soportados." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. " "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde." -#: gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." +#: ../gui/gdmcomm.c:497 +msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Non se pode mudar a pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Pantallas abertas" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir unha nova pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2234,583 +2275,612 @@ msgstr "" "Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " "ou abrir unha nova." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Non se pode bloquear a pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Escolla servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolla o servidor X para comezar" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estándar" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Non bloquear a pantalla actual" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Nova sesión" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|Afrikaans" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhárico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Árabe (Exipto)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armenio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Acerbaixano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belorruso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalí (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Chinés (simplificado)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#, fuzzy +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|Chinés (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Chinés (tradicional)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|Chinés (Singapore)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarqués" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Inglés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Inglés (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "A-M|Inglés (África do sur)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francés (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Alemán (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindú" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "N-Z|Xaponés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "N-Z|Sotho do norte" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "A-M|Iraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Castelán" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Castelán (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraíno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Zulu" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: ../gui/gdmlogin.c:415 +#, fuzzy +msgid "Cannot start background program" +msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" + +#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#, c-format +msgid "Cannot start program '%s': %s." +msgstr "Non se pode iniciar o programa '%s': %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:490 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundo" +msgstr[1] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos" + +#: ../gui/gdmlogin.c:722 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Cadea de texto longa de máis!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvido a %s%s" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Non se puido crear un novo proceso!" - -#: gui/gdmlogin.c:539 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "O máis probable é que non poida iniciar a sesión." - -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the machine?" msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 -msgid "_Reboot" +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "_Apagar" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:858 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido" - -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:861 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Benvido a %n" - -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2820,13 +2890,13 @@ msgstr "" "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Facer _predefinida" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Só _iniciar a sesión" @@ -2834,8 +2904,9 @@ msgstr "Só _iniciar a sesión" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2844,12 +2915,13 @@ msgstr "" "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s.\n" "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Só para _esta sesión" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2862,156 +2934,103 @@ msgstr "" "futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n" "(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Predefinida do sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 +#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: ../gui/gdmlogin.c:1383 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "GNOME a proba de fallas" - -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Xterm a proba de fallas" - -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Directorio de sesións %s non atopado!" - -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións." - -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "_Gnome a proba de fallas" - -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Esta é unha sesión a proba de fallas que entrará en GNOME sen ler os scripts " -"de inicio. Existe só para usar se non se pode entrar doutro xeito. GNOME " -"usará a sesión 'Predefinida'." - -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a proba de fallas" - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta é unha sesión a proba de fallas que conectará a un terminal. Non se " -"lerán scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro " -"xeito. Para saír do terminal, escribe 'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Non se atopou ligazón á sesión por defecto. Usando GNOME A-proba-de-fallos.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: ../gui/gdmlogin.c:1496 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Lingua %s escollida" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: ../gui/gdmlogin.c:1542 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Iniciar a sesión usando a lingua utilizada a última vez que se conectou" -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: ../gui/gdmlogin.c:1546 msgid "_System Default" msgstr "Predefinida do _sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1557 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Entrar usando a lingua predefinida do sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_Other" msgstr "_Outros" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: ../gui/gdmlogin.c:1971 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." -#: gui/gdmlogin.c:2381 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Faga dobre clic no usuario para iniciar a sesión" - -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/gdmlogin.c:2566 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Xestor de escritorio de GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: ../gui/gdmlogin.c:2643 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: ../gui/gdmlogin.c:2747 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -3019,106 +3038,102 @@ msgstr "" "Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha " "máquina remota, se houber algunha dispoñible." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o xestor de conexión..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de " "root." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 -msgid "Reboot your computer" +#: ../gui/gdmlogin.c:2846 +msgid "Restart your computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador." -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o computador" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconectar" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gui/gdmlogin.c:3391 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" - -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." - #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 +#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Non se pode iniciar o saudador" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " -"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " -"computador." +"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 -#: gui/greeter/greeter.c:722 -msgid "Reboot" +#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: ../gui/gdmlogin.c:3698 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). " "Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " "computador." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +msgid "Restart gdm" +msgstr "Reiniciar gdm" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +msgid "Restart computer" +msgstr "Reiniciar o computador" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "" +"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 +#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 +#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3129,25 +3144,25 @@ msgstr "" "do gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 +#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o " -"diálogo de conexión, e por iso se executou o programa por defecto. Arranxe a " +"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a " "configuración." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 msgid "No configuration was found" msgstr "Non se atopou a configuración" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3157,12 +3172,20 @@ msgstr "" "defecto para executar esta sesión. Entre e utilice o programa de " "configuración do GDM para crear un ficheiro de configuración." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG e JPEG" + #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 msgid "The face browser is not configured" msgstr "O visualizador de faces non está configurado" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -3170,543 +3193,741 @@ msgstr "" "O visualizador de faces non está configurado, pidalle ao administrador do " "sistema que o habilite no programa de configuración do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Fotografía para o login" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:289 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Escolla unha fotografía para mostrar no visualizador de faces:" -#: gui/gdmphotosetup.c:172 -msgid "Browse" -msgstr "Examinar" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:315 +msgid "_Browse" +msgstr "_Examinar" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:348 msgid "No picture selected." msgstr "Non seleccionou ningunha imaxe." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 -msgid "Picture is too large" -msgstr "A imaxe é grande de máis" - -#: gui/gdmphotosetup.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" -msgstr "" -"O administrador do sistema non permite imaxes máis grandes que %d bytes para " -"mostrar no visualizador de faces" - -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:372 msgid "Cannot open file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:373 #, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Non se pode abrir o ficheiro %s para lectura\n" -"Erro: %s" +"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " +"conexión)" -#: gui/gdmphotosetup.c:268 -#, c-format +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:209 msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." msgstr "" -"Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n" -"Erro: %s" +"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " +"tivesen efecto todas as actualizacións." -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:831 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" -"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " -"conexión)" +"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " +"superusuario (root)." -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión" +#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304 +#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Saudador" +#: ../gui/gdmsetup.c:2212 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:2949 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_ocal: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2957 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Remoto: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Mensaxe de benvida: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3005 +msgid "File does not exist" +msgstr "O ficheiro non existe" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Saudador estándar" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3120 +msgid "No file selected" +msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Saudador gráfico" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3148 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Non é un arquivo de tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, " -"que se substituirá polo nome do seu computador." +#: ../gui/gdmsetup.c:3149 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalles: %s" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3167 +#, c-format msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" -"Mensaxe que se mostrará no saudador para os usuarios que se conecten " -"remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome " -"do seu computador." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático" +"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3253 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar" +#: ../gui/gdmsetup.c:3293 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Inicio de sesión temporizado" +#: ../gui/gdmsetup.c:3297 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "_Usuario para conexión temporizada:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3365 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3383 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Eliminar tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:4123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." msgstr "" -"Iniciar unha sesión _automaticamente como un usuario tras o número de " -"segundos indicado" +"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon " +"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí " +"teñen efecto inmediatamente.\n" +"\n" +"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode " +"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n" +"\n" +"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " +"da categoría GNOME/Sistema." -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:4549 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +msgstr "Configurar o xestor de login (Administrador de sesión de Gnome)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "Se_n fondo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<" +msgstr "<" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Server Settings</b>" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "C_or" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "<b>Servers to Start</b>" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +"support will stop your Xserver\n" +"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"run), BE CAREFUL!" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Só cor nos clientes re_motos" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid ">" +msgstr ">" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Cor de fondo: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add/Modify Server" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escolla unha cor" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Allow _configuration from the login screen" +msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Permitir que _root inicie unha sesión no GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Permitir conexións _temporizadas remotas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." +msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+." -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" -"description\n" -"widget" +"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " +"connections)" msgstr "" -"widget de\n" -"descrición" +"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor X (_deshabilita as conexións " +"remotas)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "autor" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Instalar novo tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Borrar tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Inicio de sesión automático" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permitir que _root inicie unha sesión no GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Choose network computer to connect to." +msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permitir conexións _temporizadas remotas" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Chooser" +msgstr "Escoller" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Color Depth:" msgstr "" -"Mostrar o menú de \"Accións\" (coñecido antes como menú de \"Sistema\"). Se " -"non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto " -"inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Mostrar o menú de _accións" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Create Server Definition" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Delete Server Definition" msgstr "" -"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor _X (deshabilita as conexións " -"remotas)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "_Retardo de reintento (segundos): " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Pantallas por _máquina:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Habilitar _XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Habilitar os módulos de _accesibilidade" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Facer un _son cando a fiestra inicial estea lista" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "acc_sound_file_box" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Enable debu_g messages to system log" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Ficheiro de son:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluír" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "_Probar son" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Flexible" +msgstr "Flexible" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter\n" +"Disabled" msgstr "" -"Non hai soporte XDMCP no binario. Para activar o soporte XDMCP terá que " -"recompilar o GDM coas bibliotecas XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Habilitar _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Greeter" +msgstr "Saudador" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Handled" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Atender peticións _indirectas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Include" +msgstr "Incluír" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Is a login attempt handled by this machine?" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_ocal: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Escoitar no porto _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximas peticións _pendentes:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Login Greeter." +msgstr "Saudador." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "" +"Iniciar unha sesión _automaticamente como un usuario tras o número de " +"segundos indicado" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Facer un _son cando a fiestra inicial estea lista" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Máximas peticións _pendentes:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Máximas sesións _remotas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Máximo tempo de _espera:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _máquina:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "No Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#, fuzzy +msgid "No Sound" +msgstr "Se_n fondo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Non hai soporte XDMCP no binario. Para activar o soporte XDMCP terá que " +"recompilar o GDM coas bibliotecas XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escolla unha cor" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "_Intervalo entre pings (segundos):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Intervalo entre pings (segundos):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualización:" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Refresh Rate:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#, fuzzy +msgid "Remove Server" +msgstr "_Eliminar tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#, fuzzy +msgid "Resolution:" +msgstr "Descrición:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#, fuzzy +msgid "Retry delay (_seconds):" +msgstr "_Retardo de reintento (segundos): " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Mostrar o menú de _accións" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" +msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#, fuzzy msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " +"shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " -"tivesen efecto todas as actualizacións." +"Mostrar o menú de \"Accións\" (coñecido antes como menú de \"Sistema\"). Se " +"non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto " +"inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#, fuzzy +msgid "Sound file:" +msgstr "_Ficheiro de son:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#, no-c-format msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " -"superusuario (root)." +"Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, " +"que se substituirá polo nome do seu computador." -#: gui/gdmsetup.c:1756 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Mensaxe que se mostrará no saudador para os usuarios que se conecten " +"remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome " +"do seu computador." -#: gui/gdmsetup.c:1764 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#, fuzzy +msgid "Test Sound" +msgstr "_Probar son" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Timed Login" +msgstr "Inicio de sesión temporizado" -#: gui/gdmsetup.c:1790 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1812 -msgid "File does not exist" -msgstr "O ficheiro non existe" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#, fuzzy +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Predefinido do sistema" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 -msgid "No file selected" -msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "User to Include" +msgstr "" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Non é un arquivo de tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "User to exclude" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1955 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalles: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "X Server Settings" +msgstr "Configuración do servidor X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#, fuzzy +msgid "_1 General" +msgstr "Xeral" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#, fuzzy +msgid "_2 GTK+ Greeter" +msgstr "Saudador" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_3 Themed Greeter" msgstr "" -"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#, fuzzy +msgid "_4 Security" +msgstr "Seguranza" -#: gui/gdmsetup.c:2105 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_5 XServer" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:2109 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#, fuzzy +msgid "_6 Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" -#: gui/gdmsetup.c:2173 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#, fuzzy +msgid "_7 XDMCP" +msgstr "XDMCP" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "_8 Face Browser" msgstr "" -"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon " -"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí " -"teñen efecto inmediatamente.\n" -"\n" -"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode " -"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n" -"\n" -"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " -"da categoría GNOME/Sistema." -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Cor de fondo: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "_Color" +msgstr "C_or" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Borrar tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "_Image" +msgstr "_Imaxe" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "_Include All Users" msgstr "" -"Unha aplicación gráfica para configurar o xestor de pantallas de GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Instalar novo tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Modo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "_No background" +msgstr "Se_n fondo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Só cor nos clientes re_motos" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Remoto: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#, fuzzy +msgid "_Timed login username:" +msgstr "_Usuario para conexión temporizada:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Mensaxe de benvida: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "" +"widget de\n" +"descrición" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +msgid "dummy" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon.\n" "Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." -#: gui/greeter/greeter.c:714 -#, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:843 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s).\n" "Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." -#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1226 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#, fuzzy +msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "O tema para o saudador gráfico está corrompido" -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3715,152 +3936,165 @@ msgstr "" "contrasinal." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 +#, fuzzy msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " "cargar, tentaráse iniciar o saudador estándar" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1284 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Non se puido iniciar o saudador estándar. Esta pantalla abortará e terá que " "iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" msgstr "Última" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" msgstr "Escolla unha lingua" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Escolla unha lingua para usar na sesión:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Escoller _lingua..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Escoller _sesión..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Faga dobre clic no usuario\n" -"para iniciar a sesión" - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "_Suspender" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Selector _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Está o bloqueo de maiúsculas activado!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Escolla unha sesión" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Reiniciar o computador" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Escolla unha acción" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Apagar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Suspender o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o selector _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Configurar o xestor de login" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Círculos" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema con círculos azuis" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Artistas de GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME feliz" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3869,45 +4103,51 @@ msgstr "" "Erro ao executar (%s)\n" "que está ligado a (%s)" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#. TODO - I18n +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s\n" +msgstr "" +"Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s\n" +")" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Fallou a autenticación!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer de memoria)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(buffer de memoria" - #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro " -"%s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está " +"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" +"s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está " "corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación " "de %s ou reinstale %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3917,20 +4157,30 @@ msgstr "" "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro " -"%s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" +"s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente o ficheiro de " +"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " +"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." +msgstr[1] "" +"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" +"s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de " "descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3940,10 +4190,10 @@ msgstr "" "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" @@ -3951,11 +4201,12 @@ msgstr "" "non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode " "continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Non se puido cargar ningunha interface, ERRO! (ficheiro: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#, fuzzy +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo" |