diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-19 15:05:21 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-19 15:05:21 +0100 |
commit | acd71d4856abcaf4b40f7aeccb1d19387b86b750 (patch) | |
tree | b434d0866f65e8aa529902d9ea77c6dff0fc22e0 /po/gl.po | |
parent | 890310032adc8e367f6974ba725a269264e655d8 (diff) | |
download | gdm-acd71d4856abcaf4b40f7aeccb1d19387b86b750.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 313 |
1 files changed, 141 insertions, 172 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:05+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Wrapper do rexistro AT-SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1695 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Axente de autenticación de PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar o sistema" @@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "XMCP: non foi posíbel crear o búfer XDMCP!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: non foi posíbel ler a cabeceira XDMCP!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "porcentaxe de tempo completa" @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:693 msgid "Cancelling…" msgstr "Interrompendo..." @@ -619,36 +619,27 @@ msgstr "Desbloquear" msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Opcións de apagado..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:888 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:893 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:897 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:930 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Tempo restante descoñecido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Sesión personalizada" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:967 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -680,7 +671,7 @@ msgstr "Idioma" msgid "Unspecified" msgstr "Non especificado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:242 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Disposicións de teclado" @@ -956,7 +947,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" @@ -992,151 +983,10 @@ msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "" "Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1000 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"O miniaplicativo de cambio rápido de usuario é software libre; pode " -"redistribuílo ou modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal " -"como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza " -"como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " -"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE " -"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " -"xeral GNU." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Debería ter recibido unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " -"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" -"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.\n" -"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.\n" -"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" -"Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha " -"pantalla en branco: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "Non é posíbel saír da sesión: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 -msgid "Account Information" -msgstr "Información da conta" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 -msgid "System Preferences" -msgstr "Preferencias do sistema" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear a pantalla" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambiar de usuario" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 -msgid "Quit…" -msgstr "Saír..." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Selector de usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Factoría de miniaplicativo para cambiar de usuario" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Editar a _información persoal" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Editar usuarios e grupos" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel" @@ -1172,15 +1022,134 @@ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM" msgid "Unable to start new display" msgstr "Non foi posíbel iniciar unha pantalla nova" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla tomada" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Opcións de apagado..." + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizada" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Sesión personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "O miniaplicativo de cambio rápido de usuario é software libre; pode " +#~ "redistribuílo ou modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral GNU " +#~ "tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da " +#~ "licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " +#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE " +#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " +#~ "xeral GNU." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con " +#~ "este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" +#~ "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" +#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " +#~ "<g11n@mancomun.org>, 2009.\n" +#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n" +#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n" +#~ "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" +#~ "Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.\n" +#~ "Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.\n" +#~ "Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999." + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como " +#~ "unha pantalla en branco: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel saír da sesión: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Dispoñíbel" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisíbel" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupado" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Información da conta" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do sistema" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquear a pantalla" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Cambiar de usuario" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Saír..." + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Selector de usuarios" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Factoría de miniaplicativo para cambiar de usuario" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Editar a _información persoal" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Editar usuarios e grupos" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" |