summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-04-22 18:59:55 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-04-22 18:59:55 +0000
commit67b598c98eef24a3c7385ce93c7591ee6c77c23f (patch)
tree16f07bac4002795f35d7513794fa1ba1f0827baf /po/gl.po
parent771b20bc3774a420fcb8746dad84dd6ac06619bc (diff)
downloadgdm-67b598c98eef24a3c7385ce93c7591ee6c77c23f.tar.gz
Updated Galician Translation
svn path=/trunk/; revision=4851
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po4619
1 files changed, 2838 insertions, 1781 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3a441ea2..929e4353 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,51 +11,57 @@
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-20 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:00+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-22 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr ""
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Esta sesión entra en CDE"
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr ""
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Sesión por defecto do sistema"
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr ""
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto"
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr ""
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr ""
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta sesión entra en GNOME"
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Inicia unha sesión en CDE"
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Conexión remota segura"
+#. The names/descriptions should really be better
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr ""
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Esta sesión permítelle entrar nun equipo remoto usando ssh"
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr ""
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -67,31 +73,32 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
-"programa de configuración de X. Entón reinicie o GDM."
+"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
+"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que "
-"necesitará o contrasinal de root para iso."
+"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o "
+"contrasinal de superusuario para iso."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)."
+msgstr "Escriba o contrasinal de superusuario (con privilexios)."
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Tentando reiniciar o servidor de X."
+msgstr "Tentando reiniciar o servidor X."
#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgid ""
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea "
-"configurado correctamente."
+"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado "
+"correctamente."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -99,7 +106,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para "
"diagnosticar o problema?"
@@ -113,8 +120,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
-"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
+"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
+"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
@@ -122,8 +129,8 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta "
-"que necesitará o contrasinal de root para iso."
+"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de "
+"superusuario para iso."
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -131,9 +138,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando "
-"está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da "
-"esquiña superior esquerda"
+"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas cando "
+"o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da "
+"esquina superior esquerda"
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
@@ -141,67 +148,83 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Non se puido iniciar a sesión solicitada, polo que se iniciou a sesión xterm "
-"a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando está o cursor sobre "
-"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquina superior "
+"Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a proba de "
+"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre "
+"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da esquina superior "
"esquerda"
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "Gnome"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Inicie unha sesión en Gnome"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Conexión remota segura"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Inicie unha sesión nun host remoto usando o ssh"
+
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s"
+msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non "
+"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non "
"haxa espazo no disco"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que "
+"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que "
"non haxa espazo no disco.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
+msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s"
+msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
+msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/auth.c:674
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
+msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"
+msgstr "%s: non se puido escribir a cookie"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:832
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
+msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1718
+#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1517 ../daemon/gdm.c:1890
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
+msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -213,33 +236,33 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
-"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes "
+"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
+"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"
+msgstr "%s: non se puido crear a canalización"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s"
+msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -247,729 +270,856 @@ msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
+msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:81
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: O directorio %s non existe."
+msgstr "%s: o directorio %s non existe."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."
+msgstr "%s: %s pode escribir o grupo."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios."
+msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s non existe, mais debería."
+msgstr "%s: %s non existe mais debería."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios."
+msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño "
-"máximo de ficheiro."
+"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo "
+"administrador do sistema."
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Non se puido crear o socket"
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Non se puido asociar o socket"
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar."
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1382
#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO"
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o "
+"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1407
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1488
-#: ../daemon/gdm.c:1496
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1418
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
-"Erro: %s\n"
+"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1490
-#: ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1434
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
-"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
-"Erro: %s"
+"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1573
#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: Fallou o fork ()!"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr ""
+"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas"
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1635
#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!"
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida."
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1651
#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s"
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota."
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1667
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdm.c:546
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
-"programa de configuración de X, entón reinicie o GDM."
+"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando"
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1966
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
+"Interrompendo!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1942
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
msgstr ""
-"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
-"desactivando a pantalla %s"
+"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
+"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2296
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Mestre suspendendo..."
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1957
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático "
+"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2000
#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..."
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm.c:634
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Mestre apagando..."
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2015
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
+"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
+"e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2025
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: O apagado fallou: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:656
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Reiniciando o computador..."
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2040
#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2047
msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando "
-"non hai menú de sistema da pantalla %s"
+"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
+"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
+"e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado desde "
-"unha pantalla non estática %s"
+"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. Corrixa a pertenza ou "
+"a configuración do GDM e reinícieo."
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
+"Interrompendo."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2126
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Abortando a pantalla %s"
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os "
+"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:1002
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM reiniciando ..."
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2139
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían "
+"ser %o. Interrompendo."
-#: ../daemon/gdm.c:1006
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Fallo ao reiniciarse"
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: non se puido crear o conectador"
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Non facer fork en segundo plano"
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: non se puido crear a FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración alternativo predeterminado"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "%s: non se puido crear o conectador!"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Manter as variables LD_*"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Escribir a versión do GDM"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
-#: ../daemon/gdm.c:1248
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Bad address"
+msgstr "%s: o enderezo non é válido"
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1687
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1404
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- O xestor de inicio de Gnome"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1405 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "opcións principais"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1423
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1439 ../daemon/gdm.c:1443 ../daemon/gdm.c:1526
-#: ../daemon/gdm.c:1530 ../daemon/gdm.c:1534 ../daemon/gdm.c:1538
-#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1554 ../daemon/gdm.c:1565
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
-#: ../gui/gdmlogin.c:3549
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"
-#: ../daemon/gdm.c:1470
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM xa está a se executar. Abortando!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: ../daemon/gdm.c:1574
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
-#: ../daemon/gdm.c:2712
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:2896 ../daemon/gdm.c:3187
-#: ../daemon/gdm.c:3239 ../daemon/gdm.c:3292 ../daemon/gdm.c:3333
-#: ../daemon/gdm.c:3359
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402
#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2914
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
-#: ../daemon/gdm.c:2918
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
-"servidor estándar."
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871
#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
-"predefinidos."
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1076
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1109
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1170
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1317
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325
#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d"
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1760
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648
+#: ../daemon/gdm.c:1656
#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
-"usar o ServAuthDir %s."
+"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
+"Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1777
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650
+#: ../daemon/gdm.c:1658
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
+"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
+"Erro: %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fallou o fork ()!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3493
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1805
+#: ../daemon/gdm.c:449
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdm.c:467
#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#: ../daemon/gdm.c:581
+msgid ""
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
-"Abortando!"
+"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
+"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois "
+"reinicie o GDM."
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:593
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
-"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
+"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; "
+"desactivando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2031
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#: ../daemon/gdm.c:640
+#, c-format
+msgid "command failed %s: %d"
msgstr ""
-"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
-"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
+#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2536
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "O principal estase suspendendo..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:688
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2068
+#: ../daemon/gdm.c:690
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "O sistema estase apagando, agarde..."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../daemon/gdm.c:701
+msgid "Master halting..."
+msgstr "O principal estase detendo..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:723
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Reiniciando o computador..."
+
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:745
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
-"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
-"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2086
+#: ../daemon/gdm.c:766
#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2093
+#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: fallou a execución dun comando personalizado: %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2101
+#: ../daemon/gdm.c:798
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:804
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr ""
-"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
-"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2118
+#: ../daemon/gdm.c:838
#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
+#: ../daemon/gdm.c:947
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
+"cando non hai menú de sistema da pantalla %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2133
+#: ../daemon/gdm.c:956
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
msgstr ""
-"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
-"GDM"
+"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
+"desde unha pantalla non estática %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2141
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1173
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
+#: ../daemon/gdm.c:1177
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Fallo ao reiniciarse"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1262
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1419
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Non facer fork en segundo plano"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1421
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Ficheiro alternativo de configuración por defecto"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1423
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1425
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Manter as variables LD_*"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
+#: ../daemon/gdm.c:1427
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir a versión do GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1429
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1854
#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1555
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
+#: ../daemon/gdm.c:1556 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "main options"
+msgstr "opcións principais"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1588
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1604 ../daemon/gdm.c:1608 ../daemon/gdm.c:1686
+#: ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 ../daemon/gdm.c:1698
+#: ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1714 ../daemon/gdm.c:1725
+#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372
+#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:832
+#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
+#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmlogin.c:3463 ../gui/gdmlogin.c:3474
+#: ../gui/gdmlogin.c:3480
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
-"configuración do GDM e reinícieo."
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2189
+#: ../daemon/gdm.c:1630
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1734
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
-"Abortando."
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3163
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2195
+#: ../daemon/gdm.c:3450 ../daemon/gdm.c:3709 ../daemon/gdm.c:3793
+#: ../daemon/gdm.c:3923 ../daemon/gdm.c:3971 ../daemon/gdm.c:4039
+#: ../daemon/gdm.c:4101 ../daemon/gdm.c:4135 ../daemon/gdm.c:4180
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Petición %s denegada: non autenticado"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:3484
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
-"configuración do GDM e reinícieo."
+"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2208
+#: ../daemon/gdm.c:3488
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
msgstr ""
-"%s: O directorio de autorización %s ten permisos %o erróneos. Deberían ser %"
-"o. Abortando."
+"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, "
+"usando o servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:578
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
+#: ../daemon/misc.c:969
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
+msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo."
-#: ../daemon/misc.c:1292
+#: ../daemon/misc.c:974
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."
+msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
+#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
+msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Última sesión:\n"
+"Último inicio de sesión:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:151
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
+msgstr "Non se pode iniciar a consola de modo de emerxencia"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con "
-"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor "
+"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere tentar con "
+"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o servidor "
"de novo en %s.%s"
-#: ../daemon/server.c:349
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, "
-"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
-"consolas 7 e superiores.)"
+" (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de "
+"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse "
+"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)"
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#: ../daemon/server.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
-#: ../daemon/server.c:426
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose."
+msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X en execución."
-#: ../daemon/server.c:510
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
+msgstr "%s: houbo un erro ao abrir unha canalización: %s"
-#: ../daemon/server.c:699
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'"
+msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
+#: ../daemon/server.c:845
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre"
+msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre"
-#: ../daemon/server.c:866
+#: ../daemon/server.c:872
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla."
+msgstr ""
+"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla."
-#: ../daemon/server.c:977
+#: ../daemon/server.c:1014
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
+msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido"
-#: ../daemon/server.c:982
+#: ../daemon/server.c:1022
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
+msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar"
-#: ../daemon/server.c:1161
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
+msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
+#: ../daemon/server.c:1238 ../daemon/server.c:1244 ../daemon/server.c:1249
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"
+msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1230
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
+msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s"
+msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1329
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
+msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1344 ../daemon/slave.c:2584 ../daemon/slave.c:3070
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
+msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1350 ../daemon/slave.c:2590 ../daemon/slave.c:3076
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"
+msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1356 ../daemon/slave.c:2595 ../daemon/slave.c:3081
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
+msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d"
-#: ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1363
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
+msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../daemon/server.c:1390
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
+msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../daemon/server.c:1398
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
+msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:294
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario"
+msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:302
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario"
+msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1159
msgid "Log in anyway"
-msgstr "Iniciar sesión igualmente"
+msgstr "Iniciar a sesión igualmente"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1161
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión "
-"anterior, ou abortar este inicio de sesión"
+"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio "
+"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1165
msgid "Return to previous login"
-msgstr "Voltar á sesión anterior"
+msgstr "Volver á sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1166 ../daemon/slave.c:1172
msgid "Abort login"
-msgstr "Abortar o inicio de sesión"
+msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1169
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio "
+"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio "
"de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1365
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -981,47 +1131,56 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o servidor\n"
-"de X (o ambiente gráfico) por mor\n"
+"de X (o contorno gráfico) por causa\n"
"dalgún erro interno. Contacte co\n"
-"administrador do sistema ou comprobe\n"
+"administrador do sistema ou verifique\n"
"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
-"cando o problema estea arranxado."
+"cando o problema estea corrixa."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1630
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1679
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1749
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese "
+"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do "
+"xestor de inicio de sesión."
+
+#: ../daemon/slave.c:1857
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
-"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a "
-"localización por defecto."
+"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
+"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar "
+"desde a localización predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1874
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
-"ficheiro de configuración é correcto."
+"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
+"está definido correctamente no ficheiro de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:2046
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración."
+msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2178 ../daemon/slave.c:2201
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1029,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2531 ../daemon/slave.c:2536
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter"
+msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2679
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1042,321 +1201,316 @@ msgid ""
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
-"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un "
-"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en "
-"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."
+"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único "
+"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o "
+"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2693
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que "
-"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure "
-"axeitadamente o servidor de X."
+"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este "
+"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar "
+"apropiadamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2702
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou "
-"na pantalla %s."
+"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se "
+"iniciou na pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2717
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
msgstr ""
-"Semella que o programa saudador está a fallar.\n"
-"Tentaráse usar un programa diferente."
+"Semella que a interface de benvida está fallando.Tentarase usar un programa "
+"diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2740
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen "
-"módulos"
+"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. "
+"Probando sen módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2747
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s"
+msgstr ""
+"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2759
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha "
-"sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e "
-"editar o ficheiro de configuración"
+"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a "
+"sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a sesión por outros "
+"medios e editar o ficheiro de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2766
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s"
+msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2770
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"
+msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2850
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!"
+msgstr "%s: non se pode abrir fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser"
+msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3139
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar "
+"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar "
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3143
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s"
+msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3146
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser"
+msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3379
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3546
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
-"Abortando."
+"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
+"Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3595
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s"
+msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3596
msgid "System default"
-msgstr "Predefinido do sistema"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3613
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."
+msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Fallou setusercontext () para %s. Abortando."
+msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando."
+msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3727
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Vaise executar GNOME a "
-"proba de fallas."
+"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o "
+"Gnome a proba de fallos no seu lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3730
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3750
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise "
-"executar GNOME a proba de fallas."
+"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. "
+"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME "
-"a proba de fallas."
+"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome "
+"a proba de fallos no seu lugar."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3788
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
-"probando co xterm"
+"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
+"fallos, probando co xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3793
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Non se atopou a instalación de GNOME, tentarase executar a sesión \"Xterm a "
-"proba de fallas\"."
+"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm "
+"a proba de fallos\"."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3801 ../daemon/slave.c:3825
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' "
-"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe "
-"os problemas na instalación."
+"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión "
+"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto "
+"só serve para reparar os problemas na instalación."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3812
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
-"probando co xterm"
+"%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
+"fallos, probando co xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3817
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a "
-"proba de fallas\"."
+"Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a proba "
+"de fallos\" no seu lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3843
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas."
+msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciaráse a sesión nunha consola "
-"de terminal para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar "
-"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
-"fiestra."
+"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
+"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar "
+"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a "
+"tecla Intro nesa ventá."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3879
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola "
-"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o "
-"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador "
-"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra."
+"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
+"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o "
+"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do "
+"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3892
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
-"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
-"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, "
-"contacte co seu administrador do sistema."
+"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
+"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra "
+"forma, contacte co seu administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3949
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
+msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3952 ../daemon/verify-pam.c:1373
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta."
+msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3983
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable."
+msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3992 ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:4010 ../daemon/slave.c:4015
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s"
+msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."
+msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:4084
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam (%s) fallou!"
+msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:4097
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
-"Abortando."
+"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
+"Interrompendo."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4118
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"O seu directorio persoal aparece como:\n"
-"'%s'\n"
-"pero semella que non existe. Quere entrar usando o directorio raíz (/) como "
-"directorio persoal?\n"
-"\n"
+"O seu directorio persoal está listado como:'%s'mais parece que non existe. "
+"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal?"
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
-"de fallas."
+"de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4130
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
+msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4189
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e idioma "
-"predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao usuario e ter "
-"os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e "
-"non ser escribible por outros usuarios."
+" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o "
+"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao "
+"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer "
+"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4317
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1365,136 +1519,130 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que "
"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu "
-"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co "
-"administrador do sistema"
+"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. "
+"Contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4399
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario"
+msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non foi unha desconexión voluntaria, "
-"isto pode significar que hai algún problema de instalación ou que talvez non "
-"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para "
-"ver se pode amañar este problema."
+"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
+"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou "
+"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de "
+"fallos para ver se pode solucionar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4524
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4663
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "O GDM detectou un apagado ou reinicio en progreso."
+msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4882
+#: ../daemon/slave.c:5039
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"
+msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4955
+#: ../daemon/slave.c:5112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
-"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
+"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o "
+"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe"
-#: ../daemon/slave.c:5312
+#: ../daemon/slave.c:5511
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"
+msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
+#: ../daemon/slave.c:5519 ../daemon/slave.c:5661
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"
+msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5413
+#: ../daemon/slave.c:5613
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
+msgstr "%s: fallo ao crear a canalización"
-#: ../daemon/slave.c:5452
+#: ../daemon/slave.c:5655
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
+msgstr "%s: fallo ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
-"maiúsculas/minúsculas correctamente."
+"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
+"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1199
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
+#: ../daemon/verify-shadow.c:130
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
+msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
-#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:888
+#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:222
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
+#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
+#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
+#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:233
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"
+msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
+#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
-"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
-"pantalla"
+"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
+"esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
+msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
+#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-shadow.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:277
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1502,203 +1650,204 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1102 ../daemon/verify-pam.c:1390
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
+msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
+#: ../daemon/verify-pam.c:1104 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-shadow.c:443
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
+"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
+#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
-"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
+"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
+#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
+"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
+#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
-"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
+"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. "
+"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
-"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"
+"Xa só o pode modificar o administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Erro interno en passwdexpired"
+msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
-"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
+"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
+"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
+msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
+msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"
+msgstr ""
+"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
+msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"
+msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:463
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."
+msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:464
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:465
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."
+msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:466
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"
+msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:467
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:742
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"
+msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:759
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:772
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"
+msgstr "Non se pode configurar PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:782
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
+#: ../daemon/verify-pam.c:955 ../daemon/verify-pam.c:1000
+#: ../daemon/verify-pam.c:1312 ../daemon/verify-pam.c:1324
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
-"pantalla"
+"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
+"esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1354
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1067 ../daemon/verify-pam.c:1357
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
-"co administrador do sistema."
+"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co "
+"administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1370
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
+msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1088 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
+msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1706,22 +1855,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1095 ../daemon/verify-pam.c:1383
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
+msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356
+#: ../daemon/verify-pam.c:1128 ../daemon/verify-pam.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
+msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372
+#: ../daemon/verify-pam.c:1142 ../daemon/verify-pam.c:1433
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1193
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1730,304 +1879,174 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1207 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1327
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:1279
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1379
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Non se atopa a configuración de PAM para o GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Non se puido crear o socket!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Enderezo erróneo"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1393
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
+"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1599 ../daemon/verify-pam.c:1601
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
+msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
+msgstr "Facer unha petición directa en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
+msgstr "Executar broadcast en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
+msgstr "Non verificar se o Gdm está en execución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Selector de entrada gdm aniñado"
+msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Entrada gdm aniñada"
+msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
+msgstr "XDMCP indirecto non activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP non habilitado"
+msgstr "XDMCP non activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
-msgstr "O GDM non está a se executar"
+msgstr "O GDM non está en execución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
+msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
+msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
+msgstr "Agarde un momento: examinando a rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Non se atopou ningún servidor."
+msgstr "Non se encontrou ningún host servindo."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
+msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#: ../gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
+"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
+#: ../gui/gdmchooser.c:654
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#: ../gui/gdmchooser.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Non se recibiu ningunha resposta do servidor \"%s\" en %d segundos. Talvez o "
-"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
-"Tente de novo máis tarde."
+"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o "
+"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. "
+"Ténteo de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+#: ../gui/gdmchooser.c:1317
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1419
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
+msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+#: ../gui/gdmchooser.c:1427
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Non se atopa o servidor"
+msgstr "Non se encontra o host"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+#: ../gui/gdmchooser.c:1628
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2036,60 +2055,60 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque "
-"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións "
-"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n"
+"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o "
+"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente "
+"noutros computadores como se o fixesen desde a consola.\n"
"\n"
-"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo "
-"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
-"abrir unha sesión nesa máquina."
+"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar"
+"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha "
+"sesión nese computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1904
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
+msgstr "Conectador para a comunicación co XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1904
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+msgstr "CONECTADOR"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
+msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1908
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
+msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1908
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1966
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- selector de entrada gdm"
+msgstr "- selector de inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), "
-"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
+"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), "
+"probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Engadir servidor: "
+msgstr "_Engadir host: "
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
@@ -2105,11 +2124,11 @@ msgstr "Como usar esta aplicación"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Selector do equipo de entrada"
+msgstr "Selector do host de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"
+msgstr "Abrir unha sesión no host seleccionado"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
@@ -2117,7 +2136,7 @@ msgstr "Sondar a rede"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba"
+msgstr "Consultar e engadir este host á lista de arriba"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2127,107 +2146,120 @@ msgstr "Estado"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+#, fuzzy
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
+#, fuzzy
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de "
-"pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, "
-"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
-"faga."
+"pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta característica, "
+"inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador do sistema que o faga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:845
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
+msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de Gnome)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:847
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
+msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM en execución."
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Non se pode comunicar co GDM, tal vez ten unha versión antiga executándose."
+msgstr ""
+"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
+msgstr "Atinxiuse o límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
+msgstr "Houbo erros tentando iniciar o servidor X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
+msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
+msgstr "Demasiadas sesións de X en execución."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
+#, fuzzy
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
-"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
+"O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. Pode "
+"ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
+#, fuzzy
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"O servidor aniñado de X (Xnest) non está dispoñible, ou o gdm está mal "
+"O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está mal "
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
+msgstr ""
+"O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
-"dispoñible."
+"Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir unha "
+"acción de terminar sesión que non está dispoñible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Terminais virtuais non soportados."
+msgstr "Non se soportan os terminais virtuais."
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."
+msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual non válido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."
+msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
-"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
+"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o "
+"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."
+msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde."
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:664
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:687
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade."
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:749
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
@@ -2235,183 +2267,195 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:755
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#: ../gui/gdmcommon.c:855
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a pantalla\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r pantalla\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d pantalla\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (por defecto 15)\n"
+msgstr "\t-t Número máximo de tentativas para conectar (predeterminado 15)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor para agardar (por defecto 8)\n"
+msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:230
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:320
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
-"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Reintento %d de %"
-"d\n"
+"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d "
+"de %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:343
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Fallou ao conectar co servidor tras %d reintentos\n"
+msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Login as another user inside a nested window"
+msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha ventá aniñada"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
+msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá aniñada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
+msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
+msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:157
msgid "Cannot change display"
-msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
+msgstr "Non se pode cambiar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:242
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:277
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:282
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:312 ../gui/gdmlogin.c:2465
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Nome do usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:432
msgid "Open Displays"
-msgstr "Pantallas abertas"
+msgstr "Abrir pantallas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:435
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
+msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:445
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
+"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:627
msgid "Choose server"
-msgstr "Escolla servidor"
+msgstr "Seleccione o servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
+msgstr "Seleccione o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:644
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:781
+#, fuzzy
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:890
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
+msgstr ""
+"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:893
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:918
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2424,770 +2468,934 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nova sesión"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armenio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Acerbaixano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basco"
+msgstr "A-M|Vasco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Belorruso"
+msgstr "A-M|Bielorruso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnio"
+msgstr "A-M|Bosníaco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chinés (Singapore)"
+msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)"
+msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonio"
+msgstr "A-M|Estoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Guxarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreu"
+msgstr "A-M|Hebreo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindú"
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "N-Z|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malaialam"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Maratí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+msgid "N-Z|Punjabi"
+msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "A-M|Iraniano"
+msgstr "A-M|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:236
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:238
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:240
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:242
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:244
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:246
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:248
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:250
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:252
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Castelán"
+msgstr "A-M|Español"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:254
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "A-M|Español (Arxentina)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:256
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:258
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "A-M|Español (Chile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:260
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "A-M|Español (Colombia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:262
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:264
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:266
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:268
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Castelán (México)"
+msgstr "A-M|Español (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:270
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:272
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "A-M|Español (Panamá)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:274
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "A-M|Español (Perú)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:276
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "A-M|Español (Paraguai)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:278
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "A-M|Español (O Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:280
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "A-M|Español (Uruguai)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:282
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:284
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:286
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:288
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:290
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:292
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:294
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:296
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraíno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:298
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:300
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:302
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:304
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:306
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:308
msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|Zulú"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:310
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:496
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:504
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlanguages.c:684
+msgid "Last language"
+msgstr "Última lingua"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
+#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:326
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr ""
+"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Definir como a _predeterminada"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/greeter/greeter.c:332
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Só para _esta sesión"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Escolla unha lingua"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Modificar a _Lingua"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, fuzzy
+msgid "the login screen"
+msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:933
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:935
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:939
+msgid "_No"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:393
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:401
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
+msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"
+msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
+msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
+#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:964
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina."
+msgid "%s session selected"
+msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Facer _predefinida"
+#: ../gui/gdmlogin.c:985
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Só _iniciar a sesión"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Escoller _lingua..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:1391
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:311
#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s."
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Só para _esta sesión"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:315
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Só _iniciar a sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:339
#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
+msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:831
+#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:342
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a "
-"utilidade 'switchdesk'(no menú do panel, en Ferramentas do sistema-"
-">Ferramenta para mudar o escritorio)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Predefinida do sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
-#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Sesión %s seleccionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Lingua %s escollida"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1247
-msgid "_System Default"
-msgstr "Predefinida do _sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1279
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outros"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1672
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute "
+"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do "
+"menú do panel)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:437
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
+msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2237
+#: ../gui/gdmlogin.c:1973
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"
+msgstr "Xestor de escritorio do Gnome"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303
+#: ../gui/gdmlogin.c:2039
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2421
+#: ../gui/gdmlogin.c:2227
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesión"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2270
+msgid "S_ession"
+msgstr "S_esión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Conexión remota vía _XDMCP..."
+msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/gdmlogin.c:2307
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."
+msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/gdmlogin.c:2379
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2707
+#: ../gui/gdmlogin.c:2539
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar de novo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/gdmlogin.c:3336 ../gui/greeter/greeter.c:669
+#: ../gui/greeter/greeter.c:704
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
-"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
+"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. "
+"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
+"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3346 ../gui/gdmlogin.c:3394
+#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:763
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
+msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3425
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3384 ../gui/greeter/greeter.c:753
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). "
-"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
+"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%"
+"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/greeter/greeter.c:768
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3475
+#: ../gui/gdmlogin.c:3401
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
+#: ../gui/gdmlogin.c:3491
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
+msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3609 ../gui/greeter/greeter.c:1551
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3610
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha "
-"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
-"do gdm."
+"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
+"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a "
+"configuración do GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3633 ../gui/greeter/greeter.c:1576
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o "
-"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a "
-"configuración."
+"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando "
+"predeterminado. Repare a configuración."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
msgid "Select User Image"
-msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"
+msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
+#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
+#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
-"conexión)"
+"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de "
+"inicio de sesión)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografía para a entrada"
+msgstr "Fotografía para o inicio de sesión"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
@@ -3195,167 +3403,303 @@ msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferencias da fotografía de entrada"
+msgstr "Fotografía de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_Gnome a proba de faios"
+msgstr "_Gnome a proba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "Gnome a proba de fallos"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
-"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
-"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
+"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
+"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión "
+"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal a proba de faios"
+msgstr "_Terminal a proba de fallos"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Terminal a proba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. "
-"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro "
-"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro."
+"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. "
+"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a "
+"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a "
+"tecla Intro."
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:320
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
-"tivesen efecto todas as actualizacións."
+"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. "
+"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+msgid "Users include list modification"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:793
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "Simple con navegador de faces"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
+msgstr "Simple"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Plano con visor de rostros"
+msgstr "Simple con navegador de faces"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr ""
+"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
+"para o superusuario."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+msgid "User not allowed"
+msgstr "O usuario non está permitido"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Activado)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Desactivado)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Non se seleccionou ningún tema!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr ""
+"Necesita ter un ou máis temas seleccionados para que a opción \"Aleatorio "
+"dos seleccionados\" sexa válida. Se falla ao facer isto forzará o modo \"Só "
+"os seleccionados\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
-"superusuario (root)."
+"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
+"para o superusuario."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:2698
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:2755
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "O camiño do comando non é válido"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr ""
+"O camiño proporcionado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
+"cambios."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr ""
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccione o comando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Pechar _sen aplicar"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+msgid "Halt command"
+msgstr "Comando de Apagado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Comando de Reinicio"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Comando de Suspender"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:5206
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5214
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:5240
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:5262
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:5381
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:5388
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:5410
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr ""
+"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:5502
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
+msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
-msgid "No file selected"
-msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:5580
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:5588
+#, fuzzy
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Non é un arquivo de tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5689
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5719
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."
+msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:5735
msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Eliminar tema"
+msgstr "E_liminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:6666
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:6667
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:6922
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3368,669 +3712,1277 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon "
-"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí "
-"teñen efecto inmediatamente.\n"
+"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a "
+"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son "
+"efectivos inmediatamente.\n"
"\n"
-"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode "
-"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n"
+"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. "
+"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n"
"\n"
-"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
+"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:7520
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7523
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7526
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8135
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8153
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"
+msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."
+#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Pechar _sen aplicar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8223
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de "
+"configuración do xestor de inicio de sesión."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8240
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:8288
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
+msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr ""
+"Configurar a ventá de aparencia e comportamento do inicio de sesión de GDM"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
-msgstr "Fiestra de entrada"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da fiestra de entrada"
+msgstr "Ventá de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n será reemprazado polo nome do equipo"
+msgstr "%n substituirase polo nome do host"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se "
-"estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para "
-"entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na "
-"lista Excluir non aparecerán."
+"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de "
+"faces se está activado e aparecerán na lista despregable de usuarios, para "
+"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador de seguranza. Os "
+"usuarios na lista exclusión non aparecerán."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o "
-"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o "
-"gdm."
+"<b>Aviso:</b> As configuracións incorrectas poderían impedir que se "
+"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas "
+"até que se reinicie o GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "A_dd..."
-msgstr "E_gnadir..."
+msgstr "E_ngadir..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema"
+msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar os cambios de usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar"
+msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Engadir s_ervidor..."
+msgstr "Engadir un s_ervidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Add User"
-msgstr "Engadir usuario"
+msgstr "Engadir un usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas"
+msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "C_ustom:"
msgstr "Per_sonalizar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade da cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Tipo de coma_ndo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "Configurar XDMC_P..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurar servidor _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Configurar _XDMCP..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Copyright:"
-msgstr "Dereitos de copia:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "Rostro prede_terminado:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Sesión _predeterminada:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr ""
+"Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se "
+"xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas "
+"totais que pode usar o seu host."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantallas por _máquina:"
+msgstr "Pantallas por _host:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas"
+msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr ""
+"Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está "
+"en NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "E_ditar comandos..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Activar entrada _temporizada"
+msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr ""
+"Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para "
+"os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
+msgstr ""
+"Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o "
+"comando non estará dispoñible."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr ""
+"GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a "
+"un usuario iniciar sesión. Se non se selecciona, entón GDM executará este "
+"servidor e agardará a que remate."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
-"Saudador\n"
+"Interface de benvida\n"
"Selector"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "I_mage:"
msgstr "I_maxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)"
+msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar"
+msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr ""
+"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
+"distinta."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
+"devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e "
+"péchase a sesión."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "La_unch:"
msgstr "_Lanzar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Blo_quear a posición da ventá"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Local"
-msgstr "Local: "
+msgstr "Local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Fallou o inicio:"
+msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Login _successful:"
-msgstr "Inicio _exitoso:"
+msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximas peticións _pendentes:"
+msgstr "Logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximas sesións _remotas:"
+msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Máximo tempo de _espera:"
+msgstr "Tempo máximo de _espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:"
+msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:"
+msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr " Mensa_xe:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "No _restart required"
+msgstr "Non se necesita _reiniciar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. "
+"Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr ""
+"Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol "
+"persoal"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "O_pcións:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Escolla a cor de fondo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Pa_th:"
+msgstr " Ca_miño:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Intervalo de pin_g:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr ""
+"Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "Per_sistente"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Seleccione a cor de fondo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
-"Themed"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
msgstr ""
-"Plano\n"
-"Plano con visor de rostros\n"
-"Con temas"
+"Simple\n"
+"Simple con navegador de faces\n"
+"Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "R_emove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "E_liminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Eliminar servidor"
+msgstr "E_liminar servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Tasa de refresco:"
+msgstr "Taxa de actualización:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-"Entrada remota desactivada\n"
-"O mesmo como local"
+"O inicio de sesión remota está desactivado\n"
+" Igual que o local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla"
+msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "Escalar a imaxe de fondo até axustar á pantalla."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo"
+msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
-"Ao chou dos seleccionados\n"
+"Aleatorio dos seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid ""
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Server Settings"
-msgstr "Axustes do servidor"
+msgstr "Configuración do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "M_ostrar a barra de título"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr ""
+"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
+"contrasinal."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid ""
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr ""
+"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / "
+"Posición Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X"
+msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP"
+msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Engadir/Modificar..."
+msgstr "_Engadir ou modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema"
+msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha"
+msgstr ""
+"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
+"benvida simple"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\""
+msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver"
+msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Activar inicio automático"
+msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Activar entrada _accesible"
+msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
+msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr " _Etiqueta:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
+msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo"
+msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "UID _mínimo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+#, fuzzy
+msgid "_Path: "
+msgstr " _Camiño: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pausa antes de entrar:"
+msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Intervalo de _ping:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "E_liminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Eliminar..."
+msgstr "E_liminar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_VT:"
-msgstr "_Terminal virtual:"
+msgstr "_VT:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "Coordenada _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "Coordenada _Y"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"si\n"
+"non"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
msgid "dummy"
-msgstr "falso"
+msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar a máquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema para o saudador está corrompido"
+msgstr "O tema da interface de benvida está danado"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1430
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/"
+"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
"contrasinal."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1463
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
-"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"
+"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido "
+"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1485
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortaráse e terá que "
-"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm"
+"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla "
+"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación "
+"do GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha "
-"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
-"do gdm."
+"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
+"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a "
+"configuración do GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Última Lingua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Escolla unha lingua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Mudar _Lingua"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Escoller _lingua..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
msgid "Select _Session..."
msgstr "Escoller _sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."
+msgstr ""
+"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú "
+"prema F10."
+
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
+msgid "Last session"
+msgstr "Última sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
msgid "Already logged in"
-msgstr "Xa conectado"
+msgstr "Sesión xa iniciada"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesión"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Conexión remota vía _XDMCP"
+msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pcións"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a "
-"utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú "
-"do panel)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
-msgstr "Mudar _sesión"
+msgstr "Cambiar _sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
-msgstr "Ú_ltima Sesión"
+msgstr "Ú_ltima sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
+msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Confi_gurar o xestor de conexión..."
+msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Apagar o computador"
+msgstr "_Pechar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
-"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
-"máquina remota, se houbera algunha dispoñible."
+"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en "
+"computadores remotos, se houbese algún dispoñible."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Configurar o xestor de login"
+msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
-"root."
+"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do "
+"contrasinal de superusuario."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4051,37 +5003,37 @@ msgstr "Tema con círculos azuis"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 Gnome"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces"
+msgstr "Variación do tema Círculos con navegador de faces de Gnome Art"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistas de GNOME"
+msgstr "Artistas de Gnome"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces"
+msgstr "Gnome feliz con navegador"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
+msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME feliz"
+msgstr "Gnome feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Erro ao executar (%s)\n"
+"Houbo un erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
@@ -4099,7 +5051,7 @@ msgstr "PANTALLA"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
-msgstr "Nome da pantalla de segundo plano"
+msgstr "Nome da pantalla de backend"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
@@ -4111,7 +5063,7 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano"
+msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de backend"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
@@ -4125,17 +5077,17 @@ msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra"
+msgstr "- migrar unha pantalla de backend dunha pantalla DMX a outra"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n"
+msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino mediante %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n"
+msgstr "Debe especificar unha pantalla de backend mediante %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -4145,19 +5097,19 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
+msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Fallou a autenticación!\n"
+msgstr "Fallo de autenticación!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(buffer de memoria)"
+msgstr "(búfer de memoria)"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
@@ -4166,10 +5118,10 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
-"s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está "
-"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación "
-"de %s ou reinstale %s."
+"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %"
+"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
+"reinstale %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -4183,7 +5135,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro "
+"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
@@ -4200,15 +5152,15 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
-"s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente o ficheiro de "
-"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
-"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
+"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
+"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
msgstr[1] ""
-"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %"
-"s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de "
-"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
-"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
+"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
+"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai "
+"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4216,7 +5168,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro "
+"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
@@ -4227,16 +5179,121 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houbo un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. Posiblemente "
-"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode "
-"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
+"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
+"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %"
+"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
+"reinstale %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
+msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo"
+msgstr ""
+"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un "
+"bucle"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s"
+
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: fallou o reinicio: %s"
+
+#~ msgid "%s%ld="
+#~ msgstr "%s%ld="
+
+#~ msgid "%s%d="
+#~ msgstr "%s%d="
+
+#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
+#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d"
+
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d"
+
+#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
+#~ msgstr "%s%d=Está seguro?"
+
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d"
+
+#~ msgid "%s%d=false"
+#~ msgstr "%s%d=falso"
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
+#~ "predeterminados."
+
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s%d"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5."
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. "
+#~ "Ignorando!"
+
+#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). "
+#~ "Interrompendo!"
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o "
+#~ "usuario do GDM"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar "
+#~ "o usuario do GDM"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir."
+
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: non se poden obter os enderezos locais!"
+
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!"
+
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s"
+
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "Lingua %s escollida"
+
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "Predeterminada do _sistema"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_Outros"
+
+#~ msgid " _X coordinate"
+#~ msgstr " Coordenada _X"
+#~ msgid ""
+#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
+#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
+#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos "
+#~ "de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada "
+#~ "de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, "
+#~ "esta pode ser unha opción máis segura."