summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-05-20 10:01:28 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-05-20 10:01:28 +0000
commitda879e62bf6f0db05f2df91310b02abc9135f5ba (patch)
treee47d23d9d46e2fe415bdf688dc131b7361b716ab /po/gl.po
parent04fc0c006f74ae1e1b5bc7495594547f12f20ac5 (diff)
downloadgdm-da879e62bf6f0db05f2df91310b02abc9135f5ba.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po514
1 files changed, 266 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bbe7a2d0..3a441ea2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-20 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,6 +41,22 @@ msgstr "Sesión por defecto do sistema"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto"
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Esta sesión entra en GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Conexión remota segura"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Esta sesión permítelle entrar nun equipo remoto usando ssh"
+
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
@@ -106,8 +122,8 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta que "
-"necesitará o contrasinal de root para iso."
+"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta "
+"que necesitará o contrasinal de root para iso."
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -130,14 +146,6 @@ msgstr ""
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquina superior "
"esquerda"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta sesión entra en GNOME"
-
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -190,7 +198,7 @@ msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1718
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
@@ -221,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s"
@@ -314,44 +322,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1488
+#: ../daemon/gdm.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Fallou o fork ()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -375,39 +383,39 @@ msgstr ""
"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
"desactivando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2296
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mestre suspendendo..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Mestre apagando..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: O apagado fallou: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando o computador..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -416,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando "
"non hai menú de sistema da pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -426,78 +434,78 @@ msgstr ""
"unha pantalla non estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración alternativo predeterminado"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Escribir a versión do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1687
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Erro na opción %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na "
-"liña de comandos.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1404
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- O xestor de inicio de Gnome"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1405 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "opcións principais"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:1439 ../daemon/gdm.c:1443 ../daemon/gdm.c:1526
+#: ../daemon/gdm.c:1530 ../daemon/gdm.c:1534 ../daemon/gdm.c:1538
+#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1554 ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
#: ../gui/gdmlogin.c:3549
@@ -505,33 +513,33 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1470
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM xa está a se executar. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1574
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2712
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187
-#: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331
-#: ../daemon/gdm.c:3357
+#: ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:2896 ../daemon/gdm.c:3187
+#: ../daemon/gdm.c:3239 ../daemon/gdm.c:3292 ../daemon/gdm.c:3333
+#: ../daemon/gdm.c:3359
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2914
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2918
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -540,66 +548,66 @@ msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
"servidor estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564
+#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
"predefinidos."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:995
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1076
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1028
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1087
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1170
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1091
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1172
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1175
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1236
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1317
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1474
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1679
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1760
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1696
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -608,12 +616,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1707
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1713
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -622,17 +630,17 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1724
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1797
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -641,7 +649,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -650,7 +658,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1950
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2031
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -658,19 +666,19 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1979
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1994
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2075
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -678,24 +686,24 @@ msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2086
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2012
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2093
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2020
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2101
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -703,38 +711,38 @@ msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2118
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2046
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2052
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2133
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2141
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -745,14 +753,14 @@ msgstr ""
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2189
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -763,7 +771,7 @@ msgstr ""
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2208
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -775,27 +783,27 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -804,11 +812,11 @@ msgstr ""
"Última sesión:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -819,7 +827,7 @@ msgstr ""
"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor "
"de novo en %s.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -829,100 +837,100 @@ msgstr ""
"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
"consolas 7 e superiores.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
@@ -1395,7 +1403,7 @@ msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4951
+#: ../daemon/slave.c:4955
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1403,22 +1411,22 @@ msgstr ""
"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
-#: ../daemon/slave.c:5308
+#: ../daemon/slave.c:5312
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
+#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5409
+#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
@@ -1485,7 +1493,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1495,14 +1503,14 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1652,7 +1660,7 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
@@ -1665,12 +1673,12 @@ msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1680,12 +1688,12 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
@@ -1698,17 +1706,17 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
@@ -1722,8 +1730,8 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
-#: ../daemon/verify-pam.c:1269
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1266
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
@@ -1731,7 +1739,7 @@ msgstr "Fallou a autenticación"
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1321
+#: ../daemon/verify-pam.c:1318
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1739,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
+#: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Non se atopa a configuración de PAM para o GDM."
@@ -1894,87 +1902,95 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Selector de entrada gdm aniñado"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Entrada gdm aniñada"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1983,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1998,20 +2014,20 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2028,31 +2044,35 @@ msgstr ""
"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
"abrir unha sesión nesa máquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- selector de entrada gdm"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2062,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
@@ -2122,11 +2142,11 @@ msgstr ""
"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
"faga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
@@ -2219,13 +2239,12 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " segundo"
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2287,48 +2306,76 @@ msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Modo Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Saída de depuración"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2336,59 +2383,31 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída de depuración"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
@@ -3065,9 +3084,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-#, fuzzy
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Iniciar de novo"
#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
@@ -3179,11 +3197,11 @@ msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias da fotografía de entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_Gnome a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3193,11 +3211,11 @@ msgstr ""
"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a proba de faios"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "