diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-04-25 11:18:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-04-25 11:18:28 +0000 |
commit | 20bd59ba0dc91beebd836d0ce8e7c166d5dbdc3f (patch) | |
tree | 48216f43ae0c34f9a18ffd6e83cd8500bf05aafd /po/gl.po | |
parent | 38142e4bfdae268f457a193c0ba886f10c45c5d7 (diff) | |
download | gdm-20bd59ba0dc91beebd836d0ce8e7c166d5dbdc3f.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 273 |
1 files changed, 144 insertions, 129 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 13:16+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -1259,16 +1259,19 @@ msgid "" "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola " -"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar " -"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " -"fiestra." +"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o " +"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador " +"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra." #: ../daemon/slave.c:3765 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" -msgstr "A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, contacte co seu administrador do sistema." +msgstr "" +"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " +"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, " +"contacte co seu administrador do sistema." #: ../daemon/slave.c:3822 #, c-format @@ -1971,7 +1974,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún servidor." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1980,11 +1983,11 @@ msgstr "" "O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo " "máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:628 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1995,20 +1998,20 @@ msgstr "" "servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " "Tente de novo máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1293 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1404 msgid "Cannot find host" msgstr "Non se atopa o servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2025,31 +2028,31 @@ msgstr "" "\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para " "abrir unha sesión nesa máquina." -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para a comunicación co xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:2037 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2059,7 +2062,7 @@ msgstr "" "probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " "o computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:2047 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Non se pode executar o selector" @@ -3062,10 +3065,11 @@ msgid "Welcome" msgstr "Benvido" #: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " "actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." @@ -3244,7 +3248,7 @@ msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuario \"%s\" non existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Sons" @@ -3367,20 +3371,20 @@ msgstr "Pechar _sen aplicar" msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6519 +#: ../gui/gdmsetup.c:6521 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Fiestra de entrada" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da fiestra de entrada" @@ -3415,94 +3419,102 @@ msgstr "" "gdm." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "E_gnadir..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "A_plicar os cambios de usuario" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Engadir s_ervidor..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "Per_sonalizar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_Cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidade da cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Configurar servidor _X..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Configurar _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de copia:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Pantallas por _máquina:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xcluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Activar entrada _temporizada" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3510,91 +3522,91 @@ msgstr "" "Saudador\n" "Selector" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "I_maxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "I_ncluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "_Lanzar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Escoitar no porto _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Local: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "_Fallou o inicio:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Inicio _exitoso:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Máximas peticións _pendentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Máximas sesións _remotas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Máximo tempo de _espera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "O_pcións:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Escolla a cor de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Intervalo de pin_g:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3604,19 +3616,23 @@ msgstr "" "Plano con visor de rostros\n" "Con temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "_Eliminar servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tasa de refresco:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3624,31 +3640,31 @@ msgstr "" "Entrada remota desactivada\n" "O mesmo como local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3656,140 +3672,148 @@ msgstr "" "Só os seleccionados\n" "Ao chou dos seleccionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Axustes do servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores que se iniciarán" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Mostrar o menú de accións" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "U_suario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaxe de benvida" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Engadir/Modificar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fondo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Activar inicio automático" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Activar entrada _accesible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexible (baixo demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pausa antes de entrar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Eliminar..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_Terminal virtual:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "falso" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -3797,15 +3821,6 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " -"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." - #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar a máquina" |