summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-17 01:00:06 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-17 01:00:06 +0200
commit8ea9b6e8501556e538fc35b2720a67b1781c42d7 (patch)
treea6d5f2481f97288de475e958a6aff809aec56e9a /po/gl.po
parentb45304350d49495f9917eb0c941e3c512723896d (diff)
downloadgdm-8ea9b6e8501556e538fc35b2720a67b1781c42d7.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po276
1 files changed, 138 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2aafe636..2abd018a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,38 +1,34 @@
-# translation of gdm-master-po-gl-41637.po to Galician
-# Galician translation of gdm2.
+# Galician translation of gdm.
# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
-#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
-# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2002.
+# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
@@ -44,12 +40,39 @@ msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1269 ../daemon/gdm-display.c:1303
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:385
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "O usuario %s non existe"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "O grupo %s non existe"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "fallou o initgroups () para %s"
+
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Non foi posíbel consultar o UID do usuario %s"
@@ -63,58 +86,52 @@ msgstr "non hai sesións dispoñíbeis"
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Non hai sesións dispoñíbeis para %s para autenticar de novo"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:663
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión para o usuario %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a sesión axeitada para o usuario %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
msgid "User doesn't own session"
msgstr "O usuario non ten sesión"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:679 ../daemon/gdm-manager.c:760
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
msgid "No session available"
msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
-#: ../daemon/gdm-server.c:270
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:449
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-server.c:480
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:472 ../daemon/gdm-welcome-session.c:439
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:530 ../daemon/gdm-server.c:536
-#: ../daemon/gdm-server.c:542
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:562
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:715
+#: ../daemon/gdm-server.c:718
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -143,116 +160,106 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1365
+#: ../daemon/gdm-session.c:1195
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
-"produciuse un erro ao inicializar a conversa co sistema de autenticación: %s"
+"produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
msgid "general failure"
msgstr "fallo xeral"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1034
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1035
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
msgid "application programmer error"
msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1043
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1049
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
"(prompt) do nome de usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1104
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
"pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1119
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
"xauth de pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1448 ../daemon/gdm-session-worker.c:1465
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1441 ../daemon/gdm-session-worker.c:1458
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1492
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1485
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1201
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1362
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu contorno gráfico) por algún erro "
+"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) por algún erro "
"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1242
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1403
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1252
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1413
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "O solicitante non é GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1311
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1472
msgid "User not logged in"
msgstr "O usuario non iniciou sesión"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "O usuario %s non existe"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "O grupo %s non existe"
-
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:153
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
@@ -481,6 +488,45 @@ msgstr ""
"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de "
"inicio de sesión."
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
+"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -596,7 +642,7 @@ msgstr "non foi posíbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
-"atopouse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
+"produciuse un erro inesperado ao agardar os eventos da tarxeta intelixente"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
@@ -837,65 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDE"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión deste aplicativo"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:446 ../utils/gdmflexiserver.c:584
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:453
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:593
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
-"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:611
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:677
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:733
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar unha pantalla nova"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla tomada"
@@ -905,18 +896,27 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ORDE"
+
+#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
+#~ msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versión deste aplicativo"
+
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
+
#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Non foi posíbel autenticar o usuario"
-
#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as credenciais"
-#~ msgid "Unable to open session"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión"
-
#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema non pode atopar unha pantalla de inicio de sesión á que cambiar."