diff options
author | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:00:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:00:26 +0000 |
commit | 45e552bb94ee53f999fa3ef50e6fe1487c7f29fe (patch) | |
tree | 7b0e7a1a0f949467ccedc2fc4b5291747da26431 /po/hi.po | |
parent | d54dd929cefd2057c7a36393724695525c5e7fc5 (diff) | |
download | gdm-45e552bb94ee53f999fa3ef50e6fe1487c7f29fe.tar.gz |
updated hindi translation
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 2283 |
1 files changed, 1230 insertions, 1053 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ +# translation of gdm2.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gdm-2.4.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm-2.4.hi\n" +"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-27 19:17+0530\n" -"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n" -"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:03+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:16+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"net>\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -23,16 +24,18 @@ msgstr "सीडीई" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "यह सत्र आपको सीडीई में लॉग करेगा" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "डिफॉल्ट सिसटम सत्र" +msgstr "डिफ़ॉल्ट तंत्र सत्र" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "यह डिफॉल्ट सिस्टम सत्र है" +msgstr "यह डिफ़ॉल्ट तंत्र सत्र है" +# DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +# ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -41,33 +44,33 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित " -"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लागिन होकर एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम पुनः चलाना " -"होगा. उसके बाद जीडीम पुनः चालू करें." +"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह " +"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम पुनः " +"चलाना होगा. उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"क्या आप चाहते हैं कि मैं एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं. ? ध्यान दें कि इस " -"हेतु आपको रूट पासवर्ड की आबश्यकता होगी." +"क्या आप चाहते हैं कि मैं एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं. ? ध्यान दें कि इस " +"हेतु आपको रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "कृपया रूट पासबर्ड (बिशेषाधिकार प्राप्त प्रयोगकर्ता) टाइप करें." +msgstr "कृपया रूट पासवर्ड (विशेषाधिकार प्राप्त प्रयोगकर्ता) टाइप करें." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "मैं एक्स सर्वर पुनः चालू करने की कोशिश करता हूँ." +msgstr "मैं एक्स सर्वर पुनः प्रारंभ करने की कोशिश करता हूँ." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर अभी अक्षम करता हूँ. जब यह उचित प्रकार से कानफिगर हो जाए तो जीडीम पुनः " -"चालू करें." +"मैं एक्स सर्वर अभी अक्षम करता हूँ. जब यह उचित प्रकार से कॉन्फ़िगर हो जाए तो जीडीएम पुनः " +"प्रारंभ करें." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -75,12 +78,12 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित " -"प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?" +"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह " +"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप विस्तृत एक्स सर्वर आउटपुट भी देखना चाहेंगे?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -88,31 +91,36 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर " -"डिवाइस (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर " +"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर " +"उपकरण (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर " "आउटपुट देखना चाहेंगे?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"क्या आप चाहते हैं कि मैं माउस कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं? ध्यान दें कि इस हेतु " -"आपको रूट पासवर्ड की आबश्यकता होगी." +"क्या आप चाहते हैं कि मैं माउस कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं? टीप लें कि इस हेतु " +"आपको रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"यह फेलसेफ एक्सटर्म सत्र है. विंडोज़ पर अब फ़ोकस तभी होगा जब उनपर संकेतक होगा. इस मोड से " +"बाहर जाने हेतु विंडो में ऊपरी बाएँ कोने पर टाइप करें 'exit'" -#: config/gettextfoo.h:13 +#: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"मैं आपका सत्र प्रारंभ नहीं कर सका अतः मैंने फेलसेफ एक्सटर्म सत्र प्रारंभ कर दिया है. विंडोज़ पर " +"अब फ़ोकस तभी होगा जब उनपर संकेतक होगा. इस मोड से बाहर जाने हेतु विंडो में ऊपरी बाएँ कोने " +"पर टाइप करें 'exit'" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -120,62 +128,74 @@ msgstr "गनोम" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगिन होगा" +msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा" -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: नया अधिकार पत्रक नहीं लिख सकता: %s" +msgstr "%s: नया प्राधिकरण प्रविष्टि नहीं लिख सकता: %s" -#: daemon/auth.c:61 +#: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: नया अधिकार पत्रक नहीं लिख सकता. डिस्क में जगह न होने की संभावना" +msgstr "%s: नया प्राधिकरण प्रविष्टि नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है" -#: daemon/auth.c:66 +#: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"जीडीम नया अधिकार पत्रक डिस्क में नहीं लिख सकता. डिस्क में जगह न होने की संभावना. %s%s" +"जीडीएम एक नया प्राधिकरण प्रविष्टि डिस्क में नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है. %" +"s%s" -#: daemon/auth.c:196 +#: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: नया कुकी फाइल %s में नहीं बना सकता." +msgstr "%s: नया कुकी फ़ाइल %s में नहीं बना सका" -#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: सुरक्षित नही खोल सके %s" +msgstr "%s: %s को सुरक्षित नही खोल सका" +# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: कुकी फाइल नहीं खोल सके %s" +msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s नहीं खोल सका" -#: daemon/auth.c:690 +#: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: कुकी फाइल को लॉक नही कर सके %s" +msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s को तालाबंद नहीं कर सका" -#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: कुकी नहीं लिख सकता." +msgstr "%s: कुकी नहीं लिख सका" -#: daemon/auth.c:847 +#: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s सन्देहप्रद कुकी फाइल %s की उपेक्षा की." +msgstr "%s सन्देहप्रद कुकी फ़ाइल %s की उपेक्षा कर रहे" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "" - +msgstr "नहीं लिख पाया %s: %s" + +# This means we have no clue what's happening, +# * it's not X server crashing as we would have +# * cought that elsewhere. Things are just +# * not working out, so tell the user. +# * However this may have been caused by a malicious local user +# * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +# * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +# * that should give people ample time to stop gdm if needed, +# * or just wait for the stupid malicious user to get bored +# * and go away #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -194,581 +214,600 @@ msgid "" "before trying again on display %s." msgstr "" -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: पाइप नहीं बना सकता." +msgstr "%s: पाइप नहीं बना सका" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: जीडीम दास क्रिया %s तोड़ने में असफल." +msgstr "%s: जीडीएम स्लेव प्रक्रिया %s फॉर्क करने में असफल" #: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है\n" +msgstr "%s नियमित फ़ाइल नहीं है!\n" #: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +".....प्रदर्शन करने हेतु फ़ाइल बहुत बड़ा है....\n" -#: daemon/errorgui.c:381 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s को नहीं खोल सके" +msgstr "%s खोला नहीं जा सकता" -#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 -#: daemon/errorgui.c:860 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s त्रुटि प्रदर्शक / सन्देश सन्दूक विभाजित नहीं कर सकता" +msgstr "%s त्रुटि/सन्देश बक्सा प्रदर्शक को फॉर्क नहीं कर सका" -#: daemon/filecheck.c:63 +#: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s डॉयरेक्ट्री %s नहीं है" +msgstr "%s डिरेक्ट्री %s मौज़ूद नहीं है." -#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s यह उपयोगकर्ता %d के अधिकार में नहीं है" +msgstr "%s: %s यह यूआईडी %d के स्वामित्व में नहीं है." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 +#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s यह ग्रुप के द्वारा लिखने योग्य है." +msgstr "%s: %s यह समूह के द्वारा लिखने योग्य है." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s यह अन्य के द्वारा लिखने योग्य है." -#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 +#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s अस्तित्व में नहीं है जबकि होना चाहिए." +msgstr "%s: %s मौज़ूद नहीं है जबकि होना चाहिए." -#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 +#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s यह नियमित फाइल नहीं है." +msgstr "%s: %s यह नियमित फ़ाइल नहीं है." -#: daemon/filecheck.c:126 +#: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s यह ग्रुप अन्य के द्वारा लिखने योग्य है." +msgstr "%s: %s यह समूह/अन्य के द्वारा लिखने योग्य है." -#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 +#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s यह सिस्टम एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा निर्दिष्ट अधिकतम फाइल साइज से बड़ा है." +msgstr "%s: %s यह तंत्र प्रशासक द्वारा निर्दिष्ट अधिकतम फ़ाइल आकार से बड़ा है." #: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: साकेट नहीं बना सकता" +msgstr "%s: सॉकेट नहीं बना सका" #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: साकेट नहीं बांध सकता" +msgstr "%s: सॉकेट बाइंड नहीं कर सका" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: फीफो नहीं बना सकता" +msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं बना सका" #: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: फीफो नहीं खोल सकता" +msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं खोल सका" -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि अस्तित्व में नहीं " -"है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"सर्वर प्राधिकरण डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि मौज़ूद नहीं है. " +"कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:255 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s अस्तित्व में नहीं है. छोड़ा" +msgstr "%s: Authdir %s मौज़ूद नहीं है. छोड़ रहे." -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:262 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि डायरेक्ट्री नहीं " -"है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"सर्वर प्राधिकरण डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि डिरेक्ट्री नहीं है. " +"कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s डायरेक्ट्री नहीं है. छोड़ा" +msgstr "%s: Authdir %s डिरेक्ट्री नहीं है. छोड़ रहे." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:284 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: लॉगडिर. %s या तो मौज़ूद नहीं है या डिरेक्ट्री नहीं है. उपयोग कर रहे सर्व-ऑथ-डिर. %" +"s." -#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 +#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: कोई रूपरेखा फाइल नहीं : %s . डिफाल्ट उपयोग में." +msgstr "%s: कोई कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल नहीं : %s . डिफ़ॉल्ट्स उपयोग में." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: बेस-एक्स-सत्र खाली, उपयोग कर रहे %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:408 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: प्रमाणित एक्स सर्वर नहीं मिला, विकल्पों की परख में" +msgstr "%s: मानक एक्स सर्वर नहीं मिला, विकल्प आजमा रहे" -#: daemon/gdm.c:431 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP सक्षम है जबकि कोई XDMCP सपोर्ट नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है" +msgstr "" +"%s: एक्सडीएमसीपी सक्षम है जबकि कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: रूट स्वयंमेव लागिन नहीं हो सकता, स्वयंमेव लागिन बंद किया जा रहा है" +msgstr "%s: रूट स्वचालित लॉगइन नहीं हो सकता, स्वचालित लॉगइन बंद किया जा रहा है" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: रूट स्वयंमेव लागिन नहीं हो सकता, समयबद्ध लागिन बंद किया जा रहा है" +msgstr "%s: रूट स्वचालित लॉगइन नहीं हो सकता, समयबद्ध लॉगइन बंद किया जा रहा है" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: समयबद्ध लागिन देरी 5 से कम है, इसलिए मे 5 का प्रयोग करुंगा" +msgstr "%s: समयबद्ध-लॉगइन-देरी 5 से कम है, इसलिए मैं 5 का प्रयोग करुंगा." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: कोई स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:485 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: कोई दूरस्थ स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है." +msgstr "%s: कोई रिमोट स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है." -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:489 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: कोई सत्र डायरेक्ट्री निर्दिष्ट नहीं है." +msgstr "%s: कोई सत्र डिरेक्ट्री निर्दिष्ट नहीं है." -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: खाली सर्वर कमांड, प्रमाणित उपयोग में." +msgstr "%s: खाली सर्वर कमांड, मानक उपयोग में." -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: प्रदर्शक क्रमांक %d उपयोग में! मै %d उपयोग करूंगा." +msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या %d उपयोग में! मैं %d उपयोग करूंगा." -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: रूपरेखा फाइल में अवैध सर्वर लाइन है. उपेक्षा की जाती है!" +msgstr "%s: कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में अवैध सर्वर पंक्ति है. उपेक्षा की जाती है!" -#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 +#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी असक्षम है और कोई लोकल सर्वर परिभाषित नहीं है. छोड़ा" +msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थानी सर्वर पारिभाषित नहीं है. छोड़ रहे!" +# start +# server uid #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: एक्सडीएमसीपी असक्षम है और कोई लोकल सर्वर परिभाषित नहीं है. रूपरेखा स्वीकारने हेतु %s " -"पर: %d जोड़ा जाता है." +"%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थानीय सर्वर परिभाषित नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारने " +"हेतु %s पर: %d जोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"एक्सडीएमसीपी असक्षम है और जीडीम कोई लोकल सर्वर नहीं ढूंढ पाया. छोड़ा. कृपया रूपरेखा %" -"s: ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"एक्सडीएमसीपी अक्षम है और जीडीएम कोई स्थानीय सर्वर नहीं ढूंढ पाया. छोड़ रहे! कृपया " +"कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"जीडीम उपयोगकर्ता अस्तित्व में नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू " -"करें." +"जीडीएम उपयोगकर्ता मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः " +"प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: जीडीम उपयोगकर्ता (%s) नहीं मिला. छोड़ा" +msgstr "%s: जीडीएम उपयोगकर्ता (%s) ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:647 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"जीडीम उपयोगकर्ता रूट सेट है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीम " -"रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"जीडीएम उपयोगकर्ता रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार्य नहीं है. कृपया " +"जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: जीडीम उपयोगकर्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ा" +msgstr "%s: जीडीएम उपयोगकर्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"जीडीम समूह अस्तित्व में नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"जीडीएम समूह मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ " +"करें." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: जीडीम समूह (%s) नहीं मिला. छोड़ा" +msgstr "%s: जीडीएम समूह (%s) नहीं मिला. छोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"जीडीम समूह रूट सेट है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %" -"s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें." +"जीडीएम समूह रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीएम " +"कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: जीडीम समूह रूट नहीं हो सकता. छोड़ा" +msgstr "%s: जीडीएम समूह रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:699 +#: daemon/gdm.c:708 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका" +msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका" -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: दूरस्थ स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका" +"%s: रिमोट स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका" -#: daemon/gdm.c:717 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका" +msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:735 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "कोई daemon/Serv/AuthDir रूपरेखा फाइल में निर्दिष्ट नहीं है." +msgstr "कोई daemon/Serv/AuthDir कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में निर्दिष्ट नहीं है." -#: daemon/gdm.c:728 +#: daemon/gdm.c:737 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: कोई डिमोन/ServAuthDir निर्दिष्ट नहीं है." +msgstr "%s: कोई daemon/ServAuthDir निर्दिष्ट नहीं है." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि उपयोगकर्ता %s और " -"समूह %s के अधिकार में नहीं है. कृपया अधिकार क्षेत्र अथवा जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और " -"जीडीम पुनः चालू करें." +"सर्वर आथोराइजेशन डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि उपयोगकर्ता %s " +"और समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. कृपया स्वामित्व अथवा जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें " +"और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s उपयोग कर्ता %s समूह %s के अधिकार में नहीं है. छोड़ा" +msgstr "%s: Authdir %s उपयोग कर्ता %s समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. छोड़ रहे." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि गलत अनुमति है. " -"इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमति अथवा जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम " -"पुनः चालू करें." +"सर्वर आथोराइजेशन डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जिसमे गलत अनुमतियाँ हैं. " +"इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमतियाँ अथवा जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और " +"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ा." +msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ रहे." +# FIXME: how to handle this? #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s\n" -#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s" -#: daemon/gdm.c:856 +#: daemon/gdm.c:865 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: विभाजन () असफल!" +msgstr "%s: फॉर्क () असफल!" +# should never happen #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3373 +#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid () असफल: %s!" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%sः फेल सेफ एक्स सर्वर %s का परीक्षण" +msgstr "%s: फेल सेफ एक्स सर्वर %s आज़मा रहे" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%sः एक्स कीप्स क्रेशिंग स्क्रिप्ट चलाना" +msgstr "%s: एक्स-कीप्स-क्रेशिंग-स्क्रिप्ट चला रहे" -#: daemon/gdm.c:1159 +#: daemon/gdm.c:1176 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित " -"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लागिन होकर एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम पुनः चलाना " -"होगा. उसके बाद जीडीम पुनः चालू करें." +"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह " +"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम पुनः " +"चलाना होगा. उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." +# else { +# * At this point .... screw the user, we don't know how to +# * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +# * reading will do him good +# * } #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1171 +#: daemon/gdm.c:1188 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"थोड़े समय में ही प्रदर्शक सर्वर चालू करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को असमर्थ " -"किया." +"थोड़े समय में ही एक्स सर्वर प्रारंभ करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को अक्षम कर रहे" -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 msgid "Master suspending..." msgstr "मास्टर सस्पेंडिंग.." -#: daemon/gdm.c:1233 +#: daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "तंत्र रीबूट कर रहा है, कृपया इंतजार करें..." -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1252 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "तंत्र बन्द हो रहा है, कृपया इंतज़ार करें..." -#: daemon/gdm.c:1246 +#: daemon/gdm.c:1263 msgid "Master halting..." msgstr "मास्टर हाल्टिंग..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1276 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: हॉल्ट असफल: %s" -#: daemon/gdm.c:1268 +#: daemon/gdm.c:1285 msgid "Master rebooting..." msgstr "मास्टर रीबूटिंग..." -#: daemon/gdm.c:1281 +#: daemon/gdm.c:1298 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: रीबूट असफल: %s" -#: daemon/gdm.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1396 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "जब कोई सिस्टम मेनू प्रदर्शन %s में न हो तो रीबूट या हाल्ट हेतु विनय करें" +msgstr "जब कोई तंत्र मेनू प्रदर्शक %s में न हो तो रीबूट या हाल्ट हेतु निवेदन" -#: daemon/gdm.c:1388 +#: daemon/gdm.c:1405 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "अस्थानीय प्रदर्शन %s में रीस्टार्ट, रीबूट या हाल्ट हेतु विनय" +msgstr "अ-स्थानीय प्रदर्शक %s में रीस्टार्ट, रीबूट या हाल्ट हेतु निवेदन" +# Bury this display for good #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1454 +#: daemon/gdm.c:1471 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%sः प्रदर्शन %s छोड़ा" +msgstr "%s: प्रदर्शन %s छोड़ रहे" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1622 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "जीडीम पुनः चालू हो रहा है" +msgstr "जीडीएम पुनः प्रारंभ हो रहा है..." -#: daemon/gdm.c:1596 +#: daemon/gdm.c:1626 msgid "Failed to restart self" -msgstr "स्वयं पुनः चालू होने में असफल" +msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असफल" +# FIXME: note that this could mean out of memory #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1700 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" -msgstr "" +msgstr "मुख्य डेमनः एसआईजीएबीआरटी मिला, कुछ गलत हो चुका है. डाउन जा रहे!" -#: daemon/gdm.c:1829 +#: daemon/gdm.c:1859 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "पृष्ठ भाग में विभाजन नहीं" +msgstr "पृष्ठ भूमि में फॉर्क नहीं करें" -#: daemon/gdm.c:1831 +#: daemon/gdm.c:1861 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "चलाने हेतु कोई कंसोल (स्थानीय) सर्वर नहीं" -#: daemon/gdm.c:1833 +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "परिवर्तनीय LD_* सुरक्षित रखें" +msgstr "LD_* वेरिएबल्स सुरक्षित रखें" -#: daemon/gdm.c:1835 +#: daemon/gdm.c:1865 msgid "Print GDM version" -msgstr "" +msgstr "जीडीएम संस्करण मुद्रित करें" -#: daemon/gdm.c:1837 +#: daemon/gdm.c:1867 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" +msgstr "प्रथम एक्स सर्वर प्रारंभ करें परंतु फिर रूक जाएँ जबतक कि फीफो से- जाने का संकेत न मिले" -#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 +#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2056 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "विकल्प %s: %s.\n" -"में त्रुटि. उपलब्ध '%s --help' कमांड लाइन आप्शन्स की पूरी सूची देखने हेतु चलाएं.\n" +"में त्रुटि. उपलब्ध '%s --help' कमांड लाइन विकल्पों की पूरी सूची देखने हेतु चलाएँ.\n" -#: daemon/gdm.c:1981 +#: daemon/gdm.c:2011 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "सिर्फ रूट जीडीम चलाना चाहता है \n" - -#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 -#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 -#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 -#: gui/greeter/greeter.c:1095 +msgstr "सिर्फ रूट जीडीएम चला सकता है\n" + +#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 +#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1935 gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmchooser.c:1941 +#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3951 +#: gui/greeter/greeter.c:1076 gui/greeter/greeter.c:1084 +#: gui/greeter/greeter.c:1087 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: सिग्नल हैंडलर %s सेटअप करने में त्रुटि: %s" +msgstr "%s: सेटिंग अप %s , सिग्नल हैंडलर में त्रुटि: %s" -#: daemon/gdm.c:2025 +#: daemon/gdm.c:2055 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "जीडीम पहले से ही चल रहा है. छोड़ा!" +msgstr "जीडीएम पहले से ही चल रहा है. छोड़ रहे!" -#: daemon/gdm.c:2124 +#: daemon/gdm.c:2154 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: चलड CHLD सिग्नल हैंडलर सेटअप करने में त्रुटि" +msgstr "%s: सीएचएलडी सिग्नल हैंडलर सेटिंग अप करने में त्रुटि" -#: daemon/gdm.c:2228 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:2260 +#, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "%s के लिए सत्र शुरू नहीं कर सकता." +msgstr "फ़ाइल %s लिखने हेतु नहीं खोल सका" -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 +#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +msgstr "लोचदार सर्वर निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +# Don't print the name to syslog as it might be +# * long and dangerous #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 +#: daemon/gdm.c:3564 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार अनुनयः प्रमाणित सर्वर उपयोग में." +msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार निवेदित, मानक सर्वर उपयोग में." -#: daemon/gdm.c:3536 +#: daemon/gdm.c:3568 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." -msgstr "सर्वर अनुनय %s लोचदार सर्वर उपयोग हेतु अनुमति नहीं है. प्रमाणित सर्वर उपयोग में." +msgstr "" +"निवेदित सर्वर %s का लोचदार सर्वर हेतु उपयोग की अनुमति नहीं है. मानक सर्वर उपयोग में." -#: daemon/gdm.c:3658 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:3690 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +msgstr "क्वैरी लॉगआउट क्रिया निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +msgstr "लॉगआउट क्रिया नियत करना निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +msgstr "क्वैरी वीटी निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं" +# Translators, don't translate the 'y' and 'n' #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:623 +#: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = हाँ या n = नहीं? >" -#: daemon/misc.c:977 +#: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: स्थानीय पता प्राप्त नहीं कर सका!" -#: daemon/misc.c:1129 +#: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "सेटगिड %d नहीं हो सका. छोड़ा" +msgstr "सेटजीआईडी %d नहीं कर पाया. छोड़ रहे." -#: daemon/misc.c:1134 +#: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "इनिट समूह () %s के लिए असफल. छोड़ा." +msgstr "%s हेतु initgroups() असफल. छोड़ा रहे." -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: सिग्नल %d को %s में सेटअप करने में त्रुटि" +msgstr "%s: सिग्नल %d को %s में सेटिंग करने में त्रुटि" -#: daemon/misc.c:2272 +#: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" +"पिछला लॉगइन:\n" +"%s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "फालबैक कंसोल प्रारंभ नहीं कर सका" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -776,136 +815,140 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि एक्स सर्वर पहले ही प्रदर्शक %s में चल रहा है. क्या मै अन्य प्रदर्शक " -"क्रमांक में कोशिश करुं? यदि आपका उत्तर नहीं है तो मैं सर्वर %s को %s में पुनः चालू करने की " +"संख्या में कोशिश करुं? यदि आपका उत्तर नहीं है तो मैं सर्वर %s को %s में पुनः प्रारंभ करने की " "कोशिश करूंगा." -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -"(आप अपना कंसोल, कंट्रोल-आल्ट तथा फंक्शन कुंजियों दबा कर बदल सकते हैं. जैसे कि कंसोल 7 में " -"जाने के लिए Ctrl-Alt-F7. एक्स सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)" +"(आप अपना कंसोल, कंट्रोल-आल्ट तथा फंक्शन कुंजियाँ दबा कर बदल सकते हैं. जैसे कि कंसोल 7 में " +"जाने हेतु Ctrl-Alt-F7. एक्स सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)" -#: daemon/server.c:383 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "प्रदर्शक '%s' के द्वारा चालू नहीं किया जा सका" +msgstr "प्रदर्शक '%s' एक्स-नेस्ट के द्वारा खोला नहीं जा सकता" -#: daemon/server.c:414 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "प्रदर्शक %s व्यस्त है. पहले से ही एक अन्य एक्स सर्वर चल रहा है." -#: daemon/server.c:498 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: पाइप खोलने में त्रुटि: %s" +# Send X too busy #. Send X too busy -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: खाली प्रदर्शक क्रमांक नहीं मिला" +msgstr "%s: एक खाली प्रदर्शक संख्या नहीं मिला" -#: daemon/server.c:795 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक हेतु कोशिश." +msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक संख्या हेतु कोशिश कर रहे." -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "अवैध सर्वर कमांड '%s'" -#: daemon/server.c:894 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "सर्वर नाम '%s' नहीं मिला, प्रमाणिक सर्वर उपयोग में" +msgstr "सर्वर नाम '%s' नहीं मिला, मानक सर्वर उपयोग में" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1098 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु लाग फाइल नहीं खोल पाया!" +msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु लॉग फ़ाइल नहीं खोल पाया!" -#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटी" +msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटि" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्नर कमांड " +msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्वर कमांड " -#: daemon/server.c:1145 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: सर्वर उपयोग कर्ता %d के लिए स्पान्ड किया पर वह उपयोग कर्ता अस्तित्व में नहीं है" +msgstr "%s: सर्वर यूआईडी %d हेतु स्पान्ड किया पर वह उपयोग कर्ता मौज़ूद नहीं है" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2493 daemon/slave.c:2971 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: %d के लिए ग्रुप आईडी सेट नहीं कर सका" +msgstr "%s: %d पर ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2498 daemon/slave.c:2976 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: इनिटग्रुप्स () %s के लिए असफल" +msgstr "%s: %s हेतु initgroups() असफल" -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2503 daemon/slave.c:2981 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: %d के लिए यूसर आईडी सेट नहीं कर सका" +msgstr "%s: उपयोगकर्ता आईडी %d हेतु नियत नहीं कर सका" -#: daemon/server.c:1179 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: 0 के लिए ग्रुप आईडी सेट नहीं कर सका" +msgstr "%s: 0 हेतु ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका" -#: daemon/server.c:1190 +#: daemon/server.c:1223 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%sः एक्स सर्वर नहीं मिला : %s" +msgstr "%s: एक्स सर्वर नहीं मिला: %s" -#: daemon/server.c:1198 +#: daemon/server.c:1231 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: एक्सर्वर कार्य का िभाजन नहीं कर सके" +msgstr "%s: एक्सर्वर प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "" +msgstr "ईजीआईडी को जीआईडी में नियत नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "" +msgstr "ईजीआईडी को यूआईडी में नियत नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:1114 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "जैसे भी हो, लॉगइन करें" -#: daemon/slave.c:1116 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, अपने पिछले लॉगइन सत्र में " +"लौट सकते हैं या इस लॉगइन को छोड़ सकते हैं" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "पिछले लॉगइन में लौटें" -#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" -msgstr "लाग इन छोडें" +msgstr "लॉगइन छोडें" -#: daemon/slave.c:1124 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, या इस लॉगइन को छोड़ सकते " +"हैं" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -917,273 +960,285 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "मैं एक्स सर्वर\n" -"चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण).\n" +"प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण).\n" "कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण.\n" -"कृपया अपने सिस्टम एडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करें.\n" -"या जांच हेतु सिसलाग चेक करें\n" -"इस बीच यह प्रदर्शक असक्षम रहेगा.\n" +"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें.\n" +"या निदान हेतु सिसलॉग जाँचें\n" +"इस बीच यह प्रदर्शक अक्षम रहेगा.\n" "कृपया समस्या निदान के उपरांत\n" -"जीडीम पुनः चालू करें." +"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." -#: daemon/slave.c:1463 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: फॉर्क नहीं कर सकता" -#: daemon/slave.c:1510 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%sः प्रदर्शक %s चालू नहीं कर सके" +msgstr "%s: प्रदर्शक %s प्रारंभ नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"रूपरेखा प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिष्चित करें कि इसका पथ रुपरेखा फाइल में सही सेट है. मैं " -"इसे प्रमाणिक स्थान से चालू करने का प्रयत्न करूंगा." +"कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में सही " +"नियत है. मैं इसे डिफ़ॉल्ट स्थान से प्रारंभ करने का प्रयत्न करूंगा." -#: daemon/slave.c:1675 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"रूपरेखा प्रोग्राम नहीं चला सकता.सुनिष्चित करें कि इसका पथ रुपरेखा फाइल में सही सेट है." +"कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में सही " +"नियत है." -#: daemon/slave.c:1805 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"रूपरेखा चलाने हेतु\n" -"रूट पासवर्ड लिखें" +"कॉन्फ़िगरेशन चलाने हेतु\n" +"रूट पासवर्ड भरें." -#: daemon/slave.c:2447 daemon/slave.c:2452 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: जीडीम स्वागत कर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका" +msgstr "%s: जीडीएम-स्वागतकर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:2575 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"रुपरेखा फाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा XDMCP असक्षम था.यह सिर्फ रूपरेखा त्रुटि " -"हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए चालू कर दिया है आपको लागिन कर रूपरेखा सही करना " -"होगी . ध्यान दें कि स्वयंमेवऔर समयबद्ध लागिन अभी असक्षम रहेंगे." +"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा एक्सडीएमसीपी अक्षम था. यह सिर्फ " +"कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए प्रारंभ कर दिया है. आपको लॉगइन " +"कर कॉन्फ़िगरेशन सही करना होगी . ध्यान दें कि स्वचालित और समयबद्ध लॉगइन अभी अक्षम रहेंगे." -#: daemon/slave.c:2589 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ सर्वर है. " -"आपको लागिन कर एक्स सर्वर कोउचित रुपरेखा देनी होगी." +"मैं नियमित एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ " +"एक्स सर्वर है. आपको लॉगइन कर एक्स सर्वर को उचित प्रकार कॉन्फ़िगर करना होगा." -#: daemon/slave.c:2598 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "निर्दिष्ट प्रदर्शक कार्य में लगा था, अतः यह सर्वर प्रदर्शक %s पर चालू किया" +msgstr "निर्दिष्ट प्रदर्शक क्रमांक व्यस्त था, अतः यह सर्वर प्रदर्शक %s पर प्रारंभ किया गया." -#: daemon/slave.c:2618 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"प्रतीत होता है कि स्वागतकर्ता प्रोग्राम क्रैश हो गया है.\n" +"मैं एक भिन्न प्रोग्राम हेतु कोशिश करता हूँ." +# Something went wrong #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2639 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: जीटीके मॉड्यूल्स: %s के साथ स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका. बिना मॉड्यूल्स के साथ " +"कोशिश कर रहे" -#: daemon/slave.c:2646 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका, डिफ़ॉल्ट के लिए कोशिश कर रहे: %s" -#: daemon/slave.c:2658 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"स्वागतकर्ता प्रोग्राम चालू नहीं कर सका. आप लागिन में असमर्थ रहेंगे दूसरे साधनों से लागिन हेतु " -"प्रयत्न कीजिए और\n" -"रूपरेखा फाइल में संपादन कीजिए" +"स्वागतकर्ता प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में असमर्थ रहेंगे. यह प्रदर्शक अक्षम " +"रहेगा. दूसरे साधनों से लॉगइन हेतु प्रयत्न कीजिए और\n" +"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में संपादन कीजिए" +# If no greeter we really have to disable the display #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में चालू करने में त्रुटि" +msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि" -#: daemon/slave.c:2669 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: जीडीम स्वागतकर्ता कार्य विभाजन नहीं कर सका" +msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:2754 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: फीफो खोल नहीं सका" +msgstr "%s: फीफो खोल नहीं सका!" -#: daemon/slave.c:2930 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: जीडीम स्वागत कर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका" +msgstr "%s: जीडीएम-चूज़र में इनिट पाइप नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:3028 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"चयनक प्रोग्राम चालू नहीं कर सका. आप लागिन में सक्षम नहीं होंगे.कृपया प्रणाली प्रशासक से " +"चयनक प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में सक्षम नहीं होंगे. कृपया तंत्र प्रशासक से " "संपर्क करें." -#: daemon/slave.c:3032 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में चालू करने में त्रुटि" +msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि" -#: daemon/slave.c:3035 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: जीडीम स्वागतकर्ता कार्य विभाजन नहीं कर सका" +msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका" -#: daemon/slave.c:3279 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: खोल नहीं सका ~/ एक्स सत्र त्रुटियॉ" +msgstr "%s: खोल नहीं पाया ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3410 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: प्री सत्र स्क्रिप्ट अमल आदेश वापस > 0 छोड़ा" +msgstr "%s: प्री-सेसन स्क्रिप्ट का कार्यान्वयन वापस > 0. छोड़ रहे." -#: daemon/slave.c:3439 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "भाषा %s अस्तित्व में नहीं, %s उपयोग में" +msgstr "भाषा %s मौज़ूद नहीं, %s उपयोग में" -#: daemon/slave.c:3440 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" -msgstr "प्रमाणिक (स्व निर्दिष्ट) प्रणाली" +msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट" -#: daemon/slave.c:3456 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s के लिए परिस्थिति सेटअप नहीं कर सका छोड़ा" +msgstr "%s: वातावरण सेटअप %s हेतु नहीं कर पाया. छोड़ रहे." -#: daemon/slave.c:3477 +#: daemon/slave.c:3567 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: उपयोगकर्ता () नियत करना %s के लिए असफल" +msgstr "%s: setusercontext () %s हेतु असफल. छोड़ रहे." -#: daemon/slave.c:3483 +#: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: बन नहीं सकता %s. छोड़ रहे." -#: daemon/slave.c:3543 +#: daemon/slave.c:3633 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s : कोई स्व निर्दिष्ट सत्र नहीं है.%s गनोम फेलसेफ उपयोग में" +msgstr "%s: सत्र फ़ाइलः %s में कोई ईएक्सईसी पंक्ति नहीं है, गनोम फेलसेफ प्रारंभ कर रहे" -#: daemon/slave.c:3549 +#: daemon/slave.c:3639 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"जो सत्र आपने चुना है वह वैध प्रतीत नहीं होता है. मैं आपके लिए गनोम का फेलसेफ सत्र चलाता हूँ." -#: daemon/slave.c:3563 +#: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" +msgstr "%s: बेस एक्ससत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं" -#: daemon/slave.c:3569 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"बेस सत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, आपके लिए गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं" +# yaikes #. yaikes -#: daemon/slave.c:3584 +#: daemon/slave.c:3674 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स टर्म चलाने की कोशिश" +msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स-टर्म चलाने की कोशिश" -#: daemon/slave.c:3589 +#: daemon/slave.c:3679 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "गनोम प्रतिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स टर्म\" सत्र चलाने की कोशिश जारी" +msgstr "गनोम संस्थापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स-टर्म\" सत्र चलाने की कोशिश जारी" -#: daemon/slave.c:3597 +#: daemon/slave.c:3687 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"यह फेलसेफ गनोम सत्र है. आप प्रमाणिक गनोम सत्र मेंबिना स्टार्टअप स्क्रिप्ट लाग करेंगे. यह " -"आपके प्रतिष्ठापन में सिर्फ समस्याओं के निदान के लिए है." +"यह फेलसेफ गनोम सत्र है. आप डिफ़ॉल्ट गनोम सत्र में बिना स्टार्टअप स्क्रिप्ट चलाए लॉग करेंगे. " +"यह आपके संस्थापन में सिर्फ समस्याओं के निदान हेतु है." -#: daemon/slave.c:3612 +#: daemon/slave.c:3702 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr " फेलसेफ एक्स टर्म सत्र चलाने हेतु \"एक्स टर्म\" नहीं मिला. " +msgstr "फेलसेफ एक्स टर्म सत्र चलाने हेतु \"एक्स टर्म\" नहीं मिला. " -#: daemon/slave.c:3625 +#: daemon/slave.c:3715 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लाग नहीं कर पाते हैंतो टर्मिनल कंसोल में " -"लाग करेंगे ताकि आप समस्याओं का निदान कर सकें.टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में जाने " -"हेतु एक्जिट टाइप करें. " +"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल " +"में लॉग करेंगे ताकि आप समस्याओं का निदान कर सकें. टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में " +"जाने हेतु 'exit' टाइप करें. " -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:3742 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: उपयोग कर्ता का लाग इन वर्जित है." +msgstr "%s: उपयोगकर्ता का लॉग इन वर्जित है." -#: daemon/slave.c:3655 +#: daemon/slave.c:3745 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "सिसटम प्रशासक ने आपका अकाउन्ट असक्षम कर दिया है." +msgstr "तंत्र प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है." -#: daemon/slave.c:3668 +#: daemon/slave.c:3774 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "" +msgstr "त्रुटि! एक्ज़ीक्यूटेबल कॉन्टेक्स्ट नियत करने में अक्षम" +# will go to .xsession-errors #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3676 daemon/slave.c:3681 +#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr " %s : को चला नही सके %s %s %s" +# we can't really be any more specific #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3692 +#: daemon/slave.c:3798 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटी के कारण सत्र शुरु नही कर पाए" +msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण सत्र शुरु नही कर पाए." -#: daemon/slave.c:3746 +#: daemon/slave.c:3852 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: उपयोगकर्ता प्राधिकृत सफल, पर getpwnam(%s) असफल!" -#: daemon/slave.c:3760 +#: daemon/slave.c:3866 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: पोस्ट-लॉगइन स्क्रिप्ट कार्यान्वयन वापस > 0 छोड़ रहे." -#: daemon/slave.c:3769 +#: daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1193,117 +1248,122 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"आपका होम डायरेक्ट्री '%s' के नाम से लिस्टेड है.पर प्रतीत होता है कि यह मौजूद नहीं है. क्या " -"आप रूट डायरेक्ट्री मेंहोम डायरेक्ट्री जैसे लाग-इन करना चाहते हैं? यह असंभव है कि कुछ कार्य हो " -"जब तक कि आप \n" -"फेल सेफ सत्र उपयोग में न लाएं. " +"आपकी होम डिरेक्ट्री:\n" +" '%s'\n" +" के नाम से सूचीबद्ध है.पर प्रतीत होता है कि यह मौजूद नहीं है. क्या आप / (रूट) डिरेक्ट्री में " +"होम डिरेक्ट्री जैसे लॉग-इन करना चाहते हैं? \n" +"नहीं लगता कि कुछ कार्य हो जब तक कि आप \n" +"फेल सेफ सत्र उपयोग में न लाएँ. " -#: daemon/slave.c:3777 +#: daemon/slave.c:3883 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: होम डायरेक्ट्री %s: के लिए '%s' उपलब्ध नहीं है." +msgstr "%s: होम डिरेक्ट्री %s: हेतु '%s' मौज़ूद नहीं है." -#: daemon/slave.c:3940 +#: daemon/slave.c:4060 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"जीडीम आपके अधिकार फाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क स्पेस नहीं है\n" -"या आपकी होम डायरेक्ट्री लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लाग-इन संभव नहीं है.\n" -"कृपया अपने पद्धति प्रशासक से संपर्क करें." +"जीडीएम आपके प्राधिकरण फ़ाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क में जगह " +"नहीं है\n" +"या आपकी होम डिरेक्ट्री लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लॉग-इन संभव नहीं है.\n" +"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." -#: daemon/slave.c:4016 +#: daemon/slave.c:4136 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "%s: उपयोगकर्ता सत्र फॉर्क करने में त्रुटि" -#: daemon/slave.c:4097 +#: daemon/slave.c:4217 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"आपका सेसन सिर्फ 10 सेकण्ड से कम चला. यदि आप लाग-आउट नहीं हुए हैंतो इसका मतलब है कि कुछ " -"संस्थापन समस्या है या आपके पास डिस्क स्पेस नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लाग-इन कर देखें कि " -"इससे आपकी समस्याहल होती है या नहीं." +"आपका सत्र सिर्फ 10 सेकण्ड से कम चला. यदि आप लॉग-आउट नहीं हुए हैं तो इसका मतलब है कि कुछ " +"संस्थापना समस्या है या आपके पास डिस्क में जगह नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लॉग-इन कर देखें कि " +"शायद आप अपनी समस्या हल कर पाएँ." -#: daemon/slave.c:4105 +#: daemon/slave.c:4225 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "विवरण दर्शाए (~/. एक्स सत्र - त्रुटि फाइल)" +msgstr "विवरण दर्शाएँ (~/.xsession-errors फ़ाइल)" -#: daemon/slave.c:4249 +#: daemon/slave.c:4369 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "जीडीएम को बन्द या रीबूट की प्रगति मिली." -#: daemon/slave.c:4343 +#: daemon/slave.c:4463 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "%s को पिंग असफल प्रदर्शन बन्द !" +msgstr "%s को पिंग असफल, प्रदर्शक व्हेकिंग!" -#: daemon/slave.c:4623 +#: daemon/slave.c:4749 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%sः घातक एक्स त्रुटि- पुनः शुरु करें %s" +msgstr "%s: घातक एक्स त्रुटि - पुनः शुरु कर रहे %s" -#: daemon/slave.c:4717 +#: daemon/slave.c:4843 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -#: daemon/slave.c:5072 +#: daemon/slave.c:5198 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s असफल शुरुआत %s" +msgstr "%s प्रारंभ करने में असफल: %s" -#: daemon/slave.c:5080 daemon/slave.c:5219 +#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!" -#: daemon/slave.c:5174 +#: daemon/slave.c:5300 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: पाइप नही बना सके" +msgstr "%s: पाइप बनाने में असफल" -#: daemon/slave.c:5213 +#: daemon/slave.c:5339 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s-अमल में असफल %s" +msgstr "%s: क्रियान्वयन में असफल: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:737 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"गलत उपयोग कर्ता नाम या पासवर्ड. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी " +"गलत उपयोगकर्ता नाम या पासवर्ड. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी " "समर्थ तो नहीं है." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:747 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि कैप्स लॉक कुंजी सक्षम नहीं है." +# I think I'll add the buttons next to this #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:189 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3051 msgid "Please enter your username" -msgstr "कृपया उपयोग कर्ता अपना नाम भरें." +msgstr "कृपया अपना उपयोगकर्ता नाम भरें" +# login: is whacked always translate to Username: #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 -#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:176 daemon/verify-pam.c:526 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" -msgstr "उपयोग कर्ता नाम:" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-pam.c:237 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" @@ -1311,43 +1371,43 @@ msgstr "पासवर्ड:" #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" प्रामाणित नहीं कर सका" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:623 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "प्रदर्शक %s पर रुट लाग इन वर्जित है." +msgstr "प्रदर्शक '%s' पर रुट लॉगइन वर्जित है." #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "इस स्क्रीन पर पद्धति प्रशासक का लाग इन वर्जित है." +msgstr "इस स्क्रीन से तंत्र प्रशासक का लॉगइन वर्जित है." #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "उपयोग कर्ता %s का लाग इन वर्जित है." +msgstr "उपयोगकर्ता %s का लॉग इन वर्जित है." -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 -#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:653 +#: daemon/verify-pam.c:902 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"पद्धति प्रशासक ने आपका अकाउन्ट असक्षम कर दिया है." +"तंत्र प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 -#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:671 +#: daemon/verify-pam.c:919 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "%s के लिए उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता." +msgstr "%s हेतु उपयोगकर्ता समूह नियत नहीं कर सकता" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:673 +#: daemon/verify-pam.c:922 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" @@ -1355,374 +1415,381 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक " -"से संपर्क करें." +"उपयोगकर्ता समूह नियत नहीं कर सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने तंत्र प्रशासक से " +"संपर्क करें." #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "" +msgstr "%s के पासवर्ड की अवधि खत्म हो चुकी है" #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" +"आपको अपना पासवर्ड परिवर्तित करना आवश्यक है.\n" +"कृपया एक नया चुनें." #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक " -"से संपर्क करें." +"आपका पासवर्ड बदल नहीं सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया बाद में फिर कोशिश करें या " +"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 -#, fuzzy msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"\n" -"टोकन बदल पुष्ट करने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या पद्धति प्रशासक से संपर्क करें." +"आपका पासवर्ड बदल दिया गया है परन्तु आपको इसे फिर बदलना होगा, कृपया बाद में पुनः कोशिश " +"करें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 -#, fuzzy msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" -msgstr "आपका लाग-इन समाप्त हो गया है. कृपया अपने सिसटम प्रशासक से संपर्क करें" +msgstr "" +"आपका पासवर्ड कालबाधित हो गया है.\n" +" अब सिर्फ तंत्र प्रशासक ही इसे बदल सकता है" #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड-एक्सपायर्ड पर आंतरिक त्रुटि" #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 -#, fuzzy msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"\n" -"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक " -"से संपर्क करें." +"एक आंतरिक त्रुटि हुई, आपका लॉग-इन संभव नहीं है.\n" +"कृपया बाद में फिर कोशिश करें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "%s के लिए पासवर्ड स्ट्रक्चर नहीं मिला." +msgstr "%s हेतु पासवर्ड स्ट्रक्चर नहीं मिला" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" +"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)." #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "आपका लाग-इन समाप्त हो गया है. कृपया अपने सिसटम प्रशासक से संपर्क करें" +msgstr "आपका खाता खत्म हो गया है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" #: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" -msgstr "कोइ पासवर्ड नही दिया" +msgstr "कोई पासवर्ड नहीं दिया" #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" -msgstr "पासवर्ड नही बदला" +msgstr "पासवर्ड अपरिवर्तित" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" -msgstr "उपयोग कर्ता नाम पा पाए" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम नहीं मिला" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "नया युनिक्स पासवर्ड दोबारा दें :" +msgstr "नया यूनिक्स पासवर्ड दोबारा टाइप करें:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "नया युनिक्स पासवर्ड दें :" +msgstr "नया यूनिक्स पासवर्ड भरें:" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(वर्तमान) युनिक्स पासवर्ड :" +msgstr "(वर्तमान) यूनिक्स पासवर्ड:" #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "एनआईएस पासवर्ड परिवर्तन के दौरान त्रुटि." #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "आपको थोडा ओर लंबा पासवर्ड चुन्ना होगा" +msgstr "आपको अधिक लंबा पासवर्ड चुनना होगा" #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड पहले ही उपयोग किया जा चुका है. अन्य चुनें." #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "अपने पासवर्ड को बदलने हेतु आपको अधिक इंतजार करना होगा" #: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "क्षमा किजिए , पासवर्ड नही मेल खा रहे हैं" +msgstr "क्षमा करें, पासवर्ड के जोड़ नहीं मिलते" -#: daemon/verify-pam.c:387 +#: daemon/verify-pam.c:401 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "प्रदर्शक के साथ पाम हेन्डल सेटअप नहीं कर सका." +msgstr "नल प्रदर्शक के साथ पाम हेन्डल सेटअप नहीं कर सका" -#: daemon/verify-pam.c:404 +#: daemon/verify-pam.c:418 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "सेवा %s: प्रतिष्ठापित करने में अक्षम %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:412 +#: daemon/verify-pam.c:426 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s सेट नहीं कर सका." +msgstr "PAM_TTY=%s नियत नहीं कर पाया" -#: daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:436 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAM_RHOST=%s सेट नहीं कर सका." +msgstr "PAM_RHOST=%s नियत नहीं कर पाया" +# #endif +# PAM_FAIL_DELAY +# is not really an auth problem, but it will +# pretty much look as such, it shouldn't really +# happen #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 -#: daemon/verify-pam.c:851 +#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:598 daemon/verify-pam.c:852 +#: daemon/verify-pam.c:865 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "उपयोग कर्ता पुष्ट नहीं कर सका" +msgstr "उपयोगकर्ता का प्रामाणीकरण नहीं कर पाया" -#: daemon/verify-pam.c:612 +#: daemon/verify-pam.c:626 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"इस स्क्रीन पर पद्धति प्रशासक का लाग इन वर्जित है." +"इस स्क्रीन पर तंत्र प्रशासक का लॉगइन वर्जित है" -#: daemon/verify-pam.c:628 +#: daemon/verify-pam.c:642 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "उपयोग कर्ता %s के लिए टोकन बदल पुष्ट करने में असफल." +msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:644 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"टोकन बदल पुष्ट करने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या पद्धति प्रशासक से संपर्क करें." +"प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." -#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 +#: daemon/verify-pam.c:651 daemon/verify-pam.c:899 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "उपयोग कर्ता %s को इस सिस्टम में प्रवेश की अनुमति अब नहीं है. " +msgstr "उपयोगकर्ता %s को इस तंत्र में पहुँच अनुमति अब नहीं है" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:905 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "उपयोग कर्ता %s को इस समय में प्रवेश की अनुमति नहीं है. " +msgstr "उपयोगकर्ता %s को इस समय पहुँच अनुमति नहीं है" -#: daemon/verify-pam.c:645 +#: daemon/verify-pam.c:659 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"पद्धति प्रशासक ने सिस्टम में प्रवेश अस्थायी रूप से असक्षम कर दिया है." +"तंत्र प्रशासक ने तंत्र में प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम कर दिया है." -#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 +#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:912 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%s के लिए एकाउन्ट मैनेजमेंट सेट नहीं कर सकता." +msgstr "%s हेतु खाता प्रबंधन नियत नहीं कर सका" -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:935 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%s के लिए क्रेडेन्शियल सेट नहीं कर सकता." +msgstr "%s हेतु क्रेडेन्शियल्स नियत नहीं कर सका" -#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 +#: daemon/verify-pam.c:699 daemon/verify-pam.c:950 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%s के लिए सत्र शुरू नहीं कर सकता." +msgstr "%s हेतु सत्र खोल नहीं सका" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:741 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"प्रामाणीकरण असफल. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी समर्थ तो नहीं है." -#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 +#: daemon/verify-pam.c:757 daemon/verify-pam.c:855 daemon/verify-pam.c:868 msgid "Authentication failed" -msgstr "पुष्टिकरण असफल" +msgstr "अनुमोदन असफल" -#: daemon/verify-pam.c:807 +#: daemon/verify-pam.c:821 msgid "Automatic login" -msgstr "स्वयंमेव लाग इन" +msgstr "स्वचालित लॉग इन" -#: daemon/verify-pam.c:894 +#: daemon/verify-pam.c:908 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"पद्धति प्रशासक ने पद्धति में आपका प्रवेश अस्थायी रूप से असफल किया है." +"तंत्र प्रशासक ने तंत्र में आपका प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम किया हुआ है." -#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 +#: daemon/verify-pam.c:1083 daemon/verify-pam.c:1085 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "जीडीम के लिए पीएएम कानफिगुरेशन नहीं मिला." +msgstr "जीडीएम हेतु पीएएम कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला." #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%sः सर्वर होस्ट नाम: %s नहीं मिला!" +msgstr "%s: सर्वर होस्ट नाम: %s नहीं मिला!" #: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: साकेट नहीं बना सके" +msgstr "%s: सॉकेट नहीं बना सके!" #: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: XDMCP साकेट से नहीं बांध सके" +msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी सॉकेट से बाइंड नहीं कर सके!" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%sः XDMCP बफर नहीं बना सके!" +msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी बफर नहीं बना सके!" #: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ़ नहीं सका!" +msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी हेडर पढ़ नहीं सका!" #: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%sः XDMCP का गलत संसकरण!" +msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी का गलत संसकरण!" #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%sः होस्ट %s से अज्ञात आपकोड" +msgstr "%s: होस्ट %s से अज्ञात ऑपकोड" #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%sः पैकेट से आथलिस्ट नहीं निकाल सकता" +msgstr "%s: पैकेट से प्रामाणिक-सूची नहीं निकाल सका" #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%sः चेकसम में त्रुटि" +msgstr "%s: चेकसम में त्रुटि" #: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s : डिस्प्ले पता पढ़ नहीं सका" +msgstr "%s: प्रदर्शक पता पढ़ नहीं सका" #: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नहीं पढ पाए" +msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नहीं पढ़ पाए" #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s : बुरा पता" +msgstr "%s: बुरा पता" #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "एक्सडीएमसीपी क्वेरी होस्ट %s से इनकार किया" +msgstr "होस्ट %s से एक्सडीएमसीपी क्वेरी नकारा गया" #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से निवेदन मिला" +msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से निवेदन मिला" #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%sः डिस्प्ले क्रमांक पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%sः कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr " %s : क्लायंट पता पढ़ नहीं सका" +msgstr " %s : क्लाएंट पता पढ़ नहीं सका" #: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%sः अधिकृत नाम पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: प्रामाणीकरण नामों को पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%sः अधिकृत डाटा पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: प्रामाणीकरण डेटा पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%sः अधिकृत सूची पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: अनुमोदन सूची पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%sः बनाने वाला आईडी पढ़ नहीं पाया" +msgstr "%s: उत्पादक आईडी पढ़ नहीं पाया" #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%sः %s से चेकसम असफल" +msgstr "%s: %s से चेकसम असफल" #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से मैनेज मिला" +msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से मैनेज मिला" #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr " %s : सत्र आइडी पढ़ नहीं सका" +msgstr "%s: सत्र आइडी पढ़ नहीं सका" #: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr " %s : डिसप्ले वर्ग पढ़ नहीं सका" +msgstr "%s: प्रदर्शक वर्ग पढ़ नहीं सका" #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr " %s : पता पढ़ नहीं सका" +msgstr "%s: पता पढ़ नहीं सका" #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से कीपअलाइव मिला" +msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से कीपअलाइव मिला" #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%sः कोई XDMCP सपोर्ट नहीं" +msgstr "%s: कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" @@ -1742,64 +1809,72 @@ msgstr "विकल्प" #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" -msgstr "पार्श्व में चलाएं" +msgstr "पृष्ठ भूमि में चलाएँ" #: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "सिर्फ एक्सनेस्ट चलाए, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)" +msgstr "सिर्फ एक्सनेस्ट चलाएँ, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)" #: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "परोक्ष के बजाए सीधे क्वेरी करें (चयनक)" +msgstr "अप्रत्यक्ष के बजाए सीधे क्वेरी करें (चयनक)" #: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "परोक्ष के बजाए ब्राडकास्ट चलाएं (चयनक)" +msgstr "अप्रत्यक्ष के बजाए ब्रॉडकास्ट चलाएँ (चयनक)" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "चलते जीडीम हेतु जॉच नहीं करें" +msgstr "चलते जीडीएम हेतु जॉच नहीं करें" +# markup #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest अस्तित्व में नहीं है" +msgstr "एक्सनेस्ट मौज़ूद नहीं है." #: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे संस्थापित करने हेतु संपर्क करें." +msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से इसे संस्थापित करने हेतु संपर्क करें." +# markup #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "अप्रत्यक्ष एक्सडीएमसीपी सक्षम नहीं है" #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे जीडीम रूपरेखा प्रोग्राम में इसे सक्षम करने हेतु संपर्क करें." +"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से जीडीएम कॉन्फ़िगरेटर प्रोग्राम में इसे सक्षम करने हेतु संपर्क करें." +# markup #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP सक्षम नही है" +msgstr "एक्सडीएमसीपी सक्षम नही है" +# markup #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "जीडिएम नही चल रहा है" +msgstr "जीडीएम नहीं चल रहा है" #: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे चालू करने हेतु कहें." +msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से इसे प्रारंभ करने हेतु कहें." +# markup #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या खोज नहीं पाया" +msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या ढूंढ नहीं पाया" +# * Translatable strings file generated by Glade. +# * Add this file to your project's POTFILES.in. +# * DO NOT compile it as part of your application. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -1807,27 +1882,27 @@ msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या ख #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "जीडीम होस्ट चयनक" +msgstr "जीडीएम होस्ट चयनक" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "इस कार्यक्रम को कैसे चलाएं" +msgstr "इस अनुप्रयोग का उपयोग कैसे करें" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "नेटवर्क को जॉचें" +msgstr "नेटवर्क को जाँचें" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं" +msgstr "अनुप्रयोग से बाहर हों" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "चुने गए होस्ट हेतु एक सत्र (कार्यकाल) शुरू करें" +msgstr "चयनित होस्ट हेतु एक सत्र खोलें" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "जुड़ें (_o)" +msgstr "कनेक्ट (_o)" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" @@ -1848,7 +1923,7 @@ msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "क्वैरी करें तथा इस होस्ट को ऊपर दी गई सूची में जोड़ें" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" @@ -1856,34 +1931,37 @@ msgstr "जोड़ें (_A)" #: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "कृपया इंतजार करें स्थानीय नेटवर्क की परीक्षण जारी..." +msgstr "कृपया इंतजार करें: स्थानीय नेटवर्क का स्कैनिंग कर रहे..." #: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "कोइ सेवारत होस्ट नहीं मिला" +msgstr "कोई सेवारत होस्ट नहीं मिला." #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "होस्ट का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं." +msgstr "होस्ट का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं: (_s)" +# markup #. markup -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:658 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "रिमोट सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया" -#: gui/gdmchooser.c:646 +#: gui/gdmchooser.c:659 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"होस्ट \"%s\" अभी लॉगइन सत्र को समर्थन नहीं देना चाहता. कृपया बाद में फिर कोशिश करें." +# markup #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1283 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "सर्वर से प्रतिक्रिया नहीं मिली" -#: gui/gdmchooser.c:1271 +#: gui/gdmchooser.c:1284 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1891,16 +1969,16 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1390 msgid "Cannot find host" msgstr "होस्ट नही ढूंढ पाए" -#: gui/gdmchooser.c:1378 +#: gui/gdmchooser.c:1391 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "मुझे होस्ट \"%s\" नहीं मिला, शायद आपने इसे गलत टाइप किया है." -#: gui/gdmchooser.c:1664 +#: gui/gdmchooser.c:1677 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1911,217 +1989,230 @@ msgid "" msgstr "" "इस कार्यक्रम का मुख्य क्षेत्र स्थानीय नेटवर्क के \"एक्सडीएमसीपी\" सक्षम होस्ट को दिखाता " "है.\n" -"यह उपयोग कर्ता को दूर से ही मशीन में लागिन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर " +"यह उपयोग कर्ता को दूर से ही मशीन में लॉगइन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर " "रहे हों.\n" -"आप नेटवर्क को नए होस्ट हेतु \"रिफ्रेश\" में क्लिक करके जॉच सकते हैं. जब आप एक होस्ट चुन लेते " -"हैं, तो \"कनेक्ट\" में क्लिक करके उस मशीन में सत्र (कार्यकाल) शुरू करें." +"आप नेटवर्क को नए होस्ट हेतु \"ताज़ा करें\" में क्लिक करके जाँच सकते हैं. जब आप एक होस्ट चुन लेते " +"हैं, तो \"कनेक्ट\" में क्लिक करके उस मशीन में सत्र प्रारंभ करें." -#: gui/gdmchooser.c:1718 +#: gui/gdmchooser.c:1724 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "निर्दिष्ट होस्ट आइकन : %s खोल नहीं सका" +msgstr "डिफ़ॉल्ट होस्ट चिह्न: %s खोल नहीं पाया" -#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 +#: gui/gdmchooser.c:1949 gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3966 +#: gui/greeter/greeter.c:1095 gui/greeter/greeter.c:1102 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "सिगनल मास्क सेट नहीं कर सका!" +msgstr "सिग्नल मॉस्क नियत नहीं कर सका!" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1955 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "एक्सडीम संवाद हेतु सॉकेट" +msgstr "एक्सडीएम संचारण हेतु सॉकेट" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1955 msgid "SOCKET" -msgstr "सोकेट" +msgstr "सॉकेट" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "एक्सडीम के जवाब में ग्राहक पता लौटाना" +msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला क्लाएंट पता" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1958 msgid "ADDRESS" msgstr "पता" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "एक्सडीम के जवाब में संयोग प्रकार लौटाना" +msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला कनेक्शन प्रकार" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1961 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" +# markup #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2079 +#: gui/gdmchooser.c:2090 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "चयनक नही चला सके" +msgstr "चयनक नहीं चला सके" -#: gui/gdmchooser.c:2080 +#: gui/gdmchooser.c:2091 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"चयनक वर्सन (%s) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है. " -"कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें." +"चयनक संस्करण (%s) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया " +"है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें." +# markup #. markup #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "जीडीम (गनोम डिस्प्ले मैनेजर) नही चल रहा है." +msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) नहीं चल रहा है." #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"आप वास्तविकता में उपयोग कर रहे होंगे भिन्न प्रदर्शक प्रबंधक जैसे कि केडीएम (केडीई प्रदर्शक " +"प्रबंधक) या एक्सडीएम." #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"यदि आप अब भी इस विशेषता का उपयोग करना चाहते हैं तो जीडीएम को स्वयं प्रारंभ करें या अपने " +"तंत्र प्रशासक को जीडीएम प्रारंभ करने हेतु कहें." +# markup #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "जीडीम (गनोम डिस्प्ले मैनेजर) से संवाद नहीं कर सकता." +msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) से संचार नहीं कर सका." #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "संभवतः आप के पास पुराना वर्सन चल रहा है." +msgstr "संभवतः आप के पास जीडीएम का पुराना संस्करण चल रहा है." #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "जीडीम से संवाद नहीं कर सकता. संभवतः आप के पास पुराना वर्सन चल रहा है." +msgstr "जीडीएम से संवाद नहीं कर सकता, संभवतः आप के पास पुराना संस्करण चल रहा है." #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "लोचदार एक्स सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी" +msgstr "लोच़दार एक्स सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "एक्स सर्वर चालू करने की कोशिश में त्रुटियाँ." +msgstr "एक्स सर्वर प्रारंभ करने की कोशिश में त्रुटियाँ हुईं." #: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "एक्स सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार कानफिगुर नहीं है." +msgstr "एक्स सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड नहीं है." #: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "बहुत सारे X सत्र चालू हैं" +msgstr "बहुत सारे एक्स सत्र चल रहे हैं." #: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान एक्स सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद एक्स आधिकारिक फाइल " -"नहीं है." +"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान एक्स सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद एक्स आधिकारिक फ़ाइल " +"आपके पास नहीं है." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है या जीडीम गलत कानफिगर है.\n" -"कृपया नेस्टेड लागिन इस्तेमाल करने हेतु एक्सनेस्ट पैकेज इंस्टाल करें." +"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है, या जीडीएम गलत कॉन्फ़िगर्ड है.\n" +"कृपया नेस्टेड लॉगइन इस्तेमाल करने हेतु एक्सनेस्ट पैकेज संस्थापित करें." #: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "एक्स सर्वर उपलब्ध नहीं है या जीडीम गलत कानफिगर है." +msgstr "एक्स सर्वर उपलब्ध नहीं है, यह संभव है कि जीडीएम गलत कॉन्फ़िगर्ड है." #: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" +"एक अज्ञात लॉगआउट क्रिया नियत करने की कोशिश कर रहे या एक लॉगआउट क्रिया जो उपलब्ध " +"नहीं है नियत करने की कोशिश कर रहे." #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "" +msgstr "आभासी टर्मिनल्स समर्थित नहीं है." #: gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "" +msgstr "एक अवैध आभासी टर्मिनल संख्या बदलने की कोशिश कर रहे." #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "असमर्थित कानफिगुरेशन कुंजी अपडेट करने की कोशिश में." +msgstr "असमर्थित कॉन्फ़िगरेशन कुंजी अद्यतन करने की कोशिश में." #: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं. शायद एक्सअथारिटी " -"फाइल उचित सेटअप नहीं है." +"ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं. शायद .Xauthority " +"फ़ाइल सही सेटअप नहीं है." #: gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "" +msgstr "जीडीएम को बहुत सारे संदेश भेज दिए गए और वह हमारे ऊपर हैंग हो गया." #: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." -msgstr "अज्ञात त्रुटी हुइ" +msgstr "अज्ञात त्रुटि हुई." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "नेस्टेड खिड़की के भीतर अन्य उपयोग कर्ता के रूप में लागिन करें." +msgstr "नेस्टेड विंडो के भीतर अन्य उपयोग कर्ता के रूप में लॉगइन करें" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "नेस्टेड खिड़की में नया लागिन." +msgstr "नेस्टेड विंडो में नया लॉगइन" +# markup #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 -#, fuzzy msgid "Cannot change display" -msgstr "नया डिसप्ले शुरु नही कर पाए" +msgstr "प्रदर्शक बदल नहीं सकता" #: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "कोई नहीं" #: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "%s को आभासी टर्मिनल %d पर दिखाएँ" #: gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "नेस्टेड प्रदर्शक %s आभासी टर्मिनल %d पर" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2899 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" -msgstr "उपयोग कर्ता नाम" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "प्रदर्शक" #: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" -msgstr "" +msgstr "प्रदर्शक खोलें" +# parent +# flags #. parent #. flags #: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" -msgstr "" +msgstr "नया प्रदर्शक खोलें (_O)" #: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान प्रदर्शक में बदलें (_E)" #: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" +"यहाँ पर कुछ प्रदर्शक पहले से ही खुले हैं. नीचे दी गई सूची से आप एक चुन सकते हैं या एक नया खोल " +"सकते हैं." #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" @@ -2129,7 +2220,7 @@ msgstr "स्क्रीन को ताला नहीं लगा सक #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर प्रदर्शक हेक्स को असक्षम नहीं कर सकता." +msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर प्रदर्शक हेक्स को अक्षम नहीं कर सकता" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" @@ -2137,7 +2228,7 @@ msgstr "सर्वर चुनें" #: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "एक्स सर्वर चालू करने हेतु चुनें." +msgstr "प्रारंभ करने हेतु एक्स सर्वर चुनें" #: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" @@ -2145,11 +2236,11 @@ msgstr "मानक सर्वर" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "जीडीम को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें." +msgstr "जीडीएम को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" -msgstr "आदेश (कमांड)" +msgstr "कमांड" #: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" @@ -2157,7 +2248,7 @@ msgstr "एक्सनेस्ट मोड" #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "वर्तमान स्क्रीन को ताला नहीं लगाएँ." +msgstr "वर्तमान स्क्रीन को ताला नहीं लगाएँ" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" @@ -2165,43 +2256,47 @@ msgstr "डिबगिंग आउटपुट" #: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "चालू करने से पहले अधिकृत - कमांड" +msgstr "-- कमांड चलाने से पहले प्रामाणीकरण करें" +# markup #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं." +msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं." #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "शायद एक्सअथारिटी फाइल उचित सेटअप नहीं है." +msgstr "शायद .Xauthority फ़ाइल सही सेटअप नहीं है." +# markup #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लागिन नहीं हैं" +msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लॉगइन नहीं हैं" #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "इस कंसोल में नया लागिन चालू करने से ही उचित कार्य करेगा." +msgstr "नया लॉगइन प्रारंभ करना कंसोल में ही सही कार्य करेगा." +# markup #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" -msgstr "नया डिसप्ले शुरु नही कर पाए" +msgstr "नया प्रदर्शक प्रारंभ नहीं कर पाया" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "बिना लागआउट हुए अन्य उपयोग कर्ता जैसे लागिन " +msgstr "बिना लॉगआउट हुए अन्य उपयोगकर्ता के रूप में लॉगइन करें" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "नया लॉगिन" +msgstr "नया लॉगइन" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "अ-म|अलबानियन्" +msgstr "अ-म|अलबानियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 @@ -2228,10 +2323,11 @@ msgstr "अ-म| अजरबेजानी" msgid "A-M|Basque" msgstr "अ-म| बास्क" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "अ-म| बेलारूसियन" +msgstr "अ-म| बेलारूसियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 @@ -2243,35 +2339,40 @@ msgstr "अ-म| बंगाली" msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "अ-म| बंगाली (भारतीय)" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "अ-म| बल्गारियन" +msgstr "अ-म| बल्गारियाई" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "अ-म| बोस्नियन" +msgstr "अ-म| बोस्नियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" msgstr "अ-म| केटालन" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "अ-म| चाइनीज (सरलीकृत)" +msgstr "अ-म| चीनी (सरलीकृत)" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "अ-म| चाइनीज (परम्परागत)" +msgstr "अ-म| चीनी (परम्परागत)" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "अ-म| क्रोएशियन" +msgstr "अ-म| क्रोएशियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 @@ -2310,348 +2411,389 @@ msgstr "अ-म| अंग्रेजी (ब्रिटिश)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (Ireland)" +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Canadian)" msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आयरलैंड)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आयरलैंड)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "अ-म| एस्टोनियन" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" msgstr "अ-म| फिनिश" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" -msgstr "अ-म| फ्रेंच" +msgstr "अ-म| फ्रांसीसी" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" -msgstr "अ-म| गेलिशियन" +msgstr "अ-म| गेलिशियाई" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" -msgstr "अ-म| जर्मन" +msgstr "अ-म| जर्मनी" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "अ-म| ग्रीक" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "अ-म| गुजराती" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "अ-म| हिब्रू" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" msgstr "अ-म| --..हिन्दी..--" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "अ-म| हंगेरियन" +msgstr "अ-म| हंगेरियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "अ-म| आइसलैंडिक" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "अ-म| इंडोनेशियन" +msgstr "अ-म| इंडोनेशियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "अ-म| इंटरलिंगुआ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "अ-म| आइरिश" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" -msgstr "अ-म| इटालियन" +msgstr "अ-म| इतालवी" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "अ-म| जापानीस" +msgstr "अ-म| जापानी" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "अ-म| कन्नड़" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" -msgstr "अ-म| कोरियन" +msgstr "अ-म| कोरियाई" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "अ-म| लाटवियन" +msgstr "अ-म| लाटवियाई" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "अ-म| लिथुआनियन" +msgstr "अ-म| लिथुआनियाई" +# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "अ-म| मकदूनियन" +msgstr "अ-म| मकदूनियाई" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" msgstr "अ-म| मलय" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "अ-म| मलयालम" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" msgstr "अ-म| मराठी" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "अ-म| मंगोलियन" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "न-ज़| नारवेजियन (बोकमाल)" +msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (बोकमाल)" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "न-ज़| नारवेजियन (नायनोर्सक)" +msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (नायनोर्सक)" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "न-ज़| ओरिया" +msgstr "न-ज़| उड़िया" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "न-ज़| पंजाबी" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "न-ज़| परसियन" +msgstr "न-ज़| पारसी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "न-ज़| पोलिष" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "न-ज़| पुर्तगाली" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "न-ज़| पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "न-ज़| रोमानी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "न-ज़| रूसी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "न-ज़| सर्बियाइ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "न-ज़| सर्बियाइ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "न-ज़| सर्बियाइ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "न-ज़| स्लोवाक" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "न-ज़| स्लोविनियाई" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "न-ज़| स्पेनिश" +msgstr "न-ज़| स्पेनी" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "न-ज़| स्पेनिश (मेक्सिको)" +msgstr "न-ज़| स्पेनी (मेक्सिको)" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "न-ज़| सवीडिश" +msgstr "न-ज़| स्वीडिश" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "न-ज़| स्वीडिश (फिनलैंड)" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "न-ज़| तामिल" +msgstr "न-ज़| तमिल" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "न-ज़| तेलुगु" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "न-ज़| थाई" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "न-ज़| तुर्की" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "न-ज़| युक्रेनी" +# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "न-ज़| वेयतनामी" +msgstr "न-ज़| विएतनामी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "न-ज़| वालून्" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "न-ज़| वेल्ष" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "न-ज़| यिड्डिष" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "अन्य|पोसिक्स/सी अंग्रेजी" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "अ-म" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "न-ज़" #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "उपयोग कर्ता %s , %d सेकण्ड में लागिन होगा." +msgstr "उपयोगकर्ता %s, %d सेकण्ड्स में लॉगइन होगा" #: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "%sः स्ट्रिंग बहुत बड़ा है!" +msgstr "%s: स्ट्रिंग बहुत बड़ा है!" #: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%s स्वागत है %s%s" +msgstr "%s में स्वागत है %s%s" +# markup #. markup #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "" +msgstr "नई प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!" #: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "न ही आप लागिन में समर्थ हो सकेंगे." +msgstr "न ही आप लॉगइन में समर्थ हो सकेंगे." #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन पुनः चालू करना चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन रीबूट करना चाहते हैं?" # gnome-session/logout.c:280 +# markup #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2763 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" -msgstr "पुन: बूट करें (_R)" +msgstr "रीबूट करें (_R)" #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन बन्द करना चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन बन्द करना चाहते हैं?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut _Down" msgstr "बन्द करें (_D)" #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन सस्पेंड करना चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन सस्पेंड करना चाहते हैं?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "सस्पेंड (_S)" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3734 gui/greeter/greeter.c:155 #: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "स्वागत है" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3737 gui/greeter/greeter.c:158 #: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "%n का स्वागत है" +msgstr "%n में स्वागत है" #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "समयबद्धलागिनदेरी 5 से कम है. मैं 5 उपयोग करूंगा." +msgstr "समयबद्ध-लॉगइन-देरी 5 से कम है. मैं 5 उपयोग करूंगा." #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format @@ -2659,38 +2801,43 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"आपका वांछित सत्र प्रकार %s इस मशीन में इंस्टाल नहीं है. \n" -"क्या आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहेंगे?" +"आपका वांछित सत्र प्रकार %s इस मशीन में संस्थापित नहीं है.\n" +"क्या आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहेंगे?" +# markup #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "डिफॉल्ट बनाएं (_D)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_D)" #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "केवल लॉगिन करें (_L)" +msgstr "केवल लॉगइन करें (_L)" +# never_encoding +# no_group +# untranslated +# markup #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"आपने इस सत्र के लिए %s चुना है, पर आपका स्व निर्दिष्ट सत्र %s है. \n" -"क्या आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहेंगे?" +"आपने इस सत्र हेतु %s चुना है, पर आपका डिफ़ॉल्ट सत्र %s है. \n" +"क्या आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहेंगे?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "केवल इस सत्र के लिए (_T)" +msgstr "केवल इस सत्र हेतु (_T)" #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format @@ -2700,22 +2847,22 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"आपने इस सत्र के लिए %s चुना है, \n" -"यदि आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहते हैं\n" -"तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएं.\n" -" (सिस्टम-डेस्कटॉप स्विचिंग टूल, पेनल मीनू में से)." +"आपने इस सत्र हेतु %s चुना है, \n" +"यदि आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहते हैं\n" +"तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएँ.\n" +" (तंत्र -> डेस्कटॉप स्विचिंग उपकरण, पटल मेनू में से)." #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" -msgstr "सिस्टम डिफॉल्ट बनाएं" +msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 +#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:3005 msgid "_Username:" -msgstr "उपयोगकर्ता नाम (_U):" +msgstr "उपयोगकर्तानाम (_U):" #: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format @@ -2724,11 +2871,11 @@ msgstr "%s सत्र चयनित" #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" -msgstr "अंतिम (_L)" +msgstr "पिछला (_L)" #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "आपके पिछले लागिन सत्र का उपयोग करते हुए लागिन" +msgstr "आपके पिछले लॉगइन सत्र का उपयोग करते हुए लॉगइन" #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" @@ -2736,16 +2883,16 @@ msgstr "फेलसेफ गनोम" #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "फेलसेफ एक्स टर्म" +msgstr "फेलसेफ एक्स-टर्म" #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: सत्र डायरेक्ट्री %s नहीं है." +msgstr "%s: सत्र डिरेक्ट्री %s नहीं मिला!" #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "अरे.. सत्र डायरेक्ट्री में कुछ नहीं मिला." +msgstr "अरे.., सत्र डिरेक्ट्री में कुछ नहीं मिला." #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" @@ -2757,8 +2904,8 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको गनोम में लाग करेगा. कोई स्टार्टअप फाइल पढ़ा नहीं जाएगा और यह " -"तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लाग नहीं हो सकते. गनोम स्व निर्दिष्ट सत्र उपयोग " +"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको गनोम में लॉग करेगा. कोई स्टार्टअप फ़ाइल पढ़ा नहीं जाएगा और यह " +"तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लॉग नहीं हो सकते. गनोम डिफ़ॉल्ट सत्र उपयोग " "करेगा." #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 @@ -2771,14 +2918,18 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको टर्मिनल में लाग करेगा. कोई स्टार्टअप फाइल पढ़ा नहीं जाएगा और " -"यह तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लाग नहीं हो सकते. टर्मिनल से बाहर जाने हेतु " -"टाइप करें." +"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको टर्मिनल में लॉग करेगा. कोई स्टार्टअप फ़ाइल पढ़ा नहीं जाएगा और " +"यह तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लॉग नहीं हो सकते. टर्मिनल से बाहर जाने हेतु " +"'exit' टाइप करें." #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "कोई स्व निर्दिष्ट सत्र नहीं है. गनोम फेलसेफ उपयोग में.\n" +msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट सत्र लिंक नहीं मिला. गनोम फेलसेफ उपयोग में.\n" +# never_encoding +# no_group +# untranslated +# makrup #. never_encoding #. no_group #. untranslated @@ -2790,15 +2941,15 @@ msgstr "%s भाषा चयनित" #: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "उस भाषा में लागिन जिसका उपयोग आपने अपने पिछले लागिन में किया था." +msgstr "उस भाषा में लॉगइन करें जिसका उपयोग आपने अपने पिछले लॉगइन में किया था" #: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" -msgstr "सिस्टम डिफॉल्ट (_S)" +msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट (_S)" #: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "स्व निर्दिष्ट (डिफाल्ट) पद्धति भाषा में लागिन" +msgstr "डिफ़ॉल्ट तंत्र भाषा के उपयोग से लॉगइन करें" #: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" @@ -2808,244 +2959,246 @@ msgstr "अन्य (_O)" msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड (_P):" +# markup +# translators: This is a nice and evil eggie text, translate +# * to your favourite currency #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "लागिन के लिए कृपया चवन्नी डालें" +msgstr "लॉगइन हेतु कृपया 25 पैसे डालें." -#: gui/gdmlogin.c:2351 +#: gui/gdmlogin.c:2353 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "लॉगइन करने हेतु उपयोगकर्ता पर दोहरा क्लिक करें" -#: gui/gdmlogin.c:2475 +#: gui/gdmlogin.c:2477 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "गनोम डेस्कटॉप प्रबंधक" -#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2563 +#: gui/gdmlogin.c:2565 msgid "Finger" msgstr "फिंगर" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2671 msgid "GDM Login" -msgstr "जीडीएम लॉगिन" +msgstr "जीडीएम लॉगइन" -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2714 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "सत्र (_S)" -#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2721 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "भाषा (_L)" -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "XDMCP चयनक (_X)..." +msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक (_X)..." -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "लॉगिन प्रभंधक कानफिगर करें (_C)..." +msgstr "लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें (_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2756 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "कानफिगर जीडीम (यह लागिन प्रबंधक). इसे रूट पासवर्ड की जरूरत होगी." +msgstr "जीडीएम कॉन्फ़िगर करें (यह लॉगइन प्रबंधक). इसे रूट पासवर्ड की जरूरत होगी." -#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2770 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" -msgstr "कम्प्यूटर पुन: बूट करें" +msgstr "कम्प्यूटर रीबूट करें" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Shut_down" -msgstr "बन्द करें (_d)" - -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "आपके कम्प्यूटर को बन्द करे ताकि आप इसे स्विचआफ कर सकें." +msgstr "तंत्र शटडाउन करें ताकि आप आप कम्प्यूटर को सुरक्षित बन्द कर सकें." -#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "अपने कम्प्यूटर को सस्पेंड करें" -#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "कार्य (_A)" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2812 msgid "_Theme" -msgstr "" +msgstr "प्रसंग (_T)" -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" -msgstr "बाहर (_Q)" +msgstr "बाहर जाएँ (_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2825 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" -msgstr "अलग करें (_i)" +msgstr "डिस्कनेक्ट (_i)" -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2892 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" -msgstr "आइकान" +msgstr "चिह्न" -#: gui/gdmlogin.c:3361 +#: gui/gdmlogin.c:3373 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "स्व निर्दिष्ट (डिफाल्ट) चित्र : %s खोल नहीं सका. फेस ब्राउजर सस्पेंड किया!" +msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि: %s खोल नहीं सका. फेस ब्राउज़र सस्पेंड कर रहे!" -#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3395 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "यहां सूचीबद्ध करने हेतु बहुत सारे उपयोगकर्ता..." +# markup #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3844 gui/gdmlogin.c:3888 #: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 #: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "स्वागतकर्ता को प्रारंभ नहीं कर सका" -#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 +#: gui/gdmlogin.c:3814 gui/gdmlogin.c:3845 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है. " -"कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें." +"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी ही " +"अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें." # gnome-session/logout.c:280 -#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3897 gui/greeter/greeter.c:666 #: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" -msgstr "पुन: बूट करें" +msgstr "रीबूट करें" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3889 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया " -"है. कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें." +"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी " +"ही अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें." # gnome-session/session-properties.c:173 -#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3895 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" -msgstr "पुन शुरु करें" +msgstr "पुनः प्रारंभ करें" +# markup #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 +#: gui/gdmlogin.c:4081 gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "Session directory is missing" -msgstr "%s: सत्र डायरेक्ट्री गुम है" +msgstr "सत्र डिरेक्ट्री गुम है" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 +#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1328 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"आपकी सत्र डायरेक्ट्री नहीं है या खाली है. यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ले " -"सकते हैं, परंतु आपको लागिन कर जीडीम कानफिगुरेशन को सही करना होगा." +"आपकी सत्र डिरेक्ट्री नहीं है या खाली है! यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ले सकते हैं, " +"परंतु आपको लॉगइन कर जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन को सही करना होगा." +# markup #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 +#: gui/gdmlogin.c:4107 gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सही नहीं है" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"कानफिगरेशन फाइल में लागिन डायलाग के लिए अमान्य कमांड लाइन है, अतः मैंने स्व निर्दिष्ट " -"कमांड चलाया. कृपया अपना कानफिगरेशन सुधारें." +"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में लॉगइन संवाद हेतु अमान्य कमांड लाइन है, अतः मैंने डिफ़ॉल्ट कमांड चलाया. " +"कृपया अपना कॉन्फ़िगरेशन सुधारें." +# markup #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 +#: gui/gdmlogin.c:4134 gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "कोई कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 +#: gui/gdmlogin.c:4136 gui/greeter/greeter.c:1384 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"कानफिगरेशन नहीं मिला. जीडीम इस सत्र को चलाने के लिए स्व निर्दिष्ट उपयोग कर रहा है. " -"आपको चाहिए कि लागिन कर जीडीम कानफिगरेशन प्रोग्राम के साथ जीडीम कानफिगरेशन फाइल " -"तैयार करें." +"कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला. जीडीएम इस सत्र को चलाने हेतु डिफ़ॉल्ट उपयोग कर रहा है. आपको " +"चाहिए कि लॉगइन कर जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम के साथ जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तैयार " +"करें." +# markup #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "फ़ेस ब्राउज़र कॉन्फ़िगर्ड नहीं है" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"फेस ब्राउजर कानफिगर नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक को इसे जीडीम कानफिगरेटर प्रोग्राम " -"में सक्षम करने हेतु कहें." +"फेस ब्राउज़र जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन में कॉन्फ़िगर नहीं है. कृपया अपने तंत्र प्रशासक को इसे जीडीएम " +"कॉन्फ़िगरेटर प्रोग्राम में सक्षम करने हेतु कहें." #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "लॉगिन फोटो" +msgstr "लॉगइन छवि" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "फेस ब्राउजर दिखाने चित्र चुनें" +msgstr "फेस ब्राउज़र दिखाने छवि चुनें:" #: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" -msgstr "ब्राउज" +msgstr "ब्राउज़" +# markup #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." -msgstr "कोइ चित्र चयनित नही" +msgstr "कोई छवि चयनित नहीं." +# markup #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" -msgstr "चित्र अत्याधिक बडा है" +msgstr "छवि अत्यधिक बड़ा है" #: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" -msgstr "" -"यह चित्र बहुत बड़ा है और पद्धति प्रशासक ने %d बाइट से बड़े चित्रों को फेस ब्राउजर में दिखने " -"से वर्जित किया है." +msgstr "तंत्र प्रशासक ने %d बाइट से बड़े छवियों को फेस ब्राउज़र में दिखाने से वर्जित किया है." +# markup #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" -msgstr "फाइल नहीं खोल सके" +msgstr "फ़ाइल नहीं खोल सके" #: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format @@ -3053,8 +3206,8 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"फाइल %s को पढने हेतु खोल नहीं सकते\n" -" त्रुटि %s " +"फ़ाइल %s को पढ़ने हेतु खोल नहीं सकते\n" +"त्रुटिः %s " #: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format @@ -3062,14 +3215,17 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"फाइल %s को लिखने हेतु खोल नहीं सकते \n" -"त्रुटि %s " +"फ़ाइल %s को लिखने हेतु खोल नहीं सकते\n" +"त्रुटिः %s " #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "चित्र बदलें जो जीडीम (लागिन मैनेजर) फेस ब्राउजर में दिखता है. " +msgstr "छवि बदलें जो जीडीएम (लॉगइन प्रबंधक) फेस ब्राउज़र में दिखता है. " +# * Translatable strings file generated by Glade. +# * Add this file to your project's POTFILES.in. +# * DO NOT compile it as part of your application. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -3078,7 +3234,7 @@ msgstr "चित्र बदलें जो जीडीम (लागिन #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "लॉगिन स्करीन सेटप" +msgstr "लॉगइन स्क्रीन सेटअप" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" @@ -3095,27 +3251,27 @@ msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " -msgstr "स्थानीय (_o)" +msgstr "स्थानीयः (_o)" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " -msgstr "दूरस्थ (_R)" +msgstr "रिमोटः (_R)" #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " -msgstr "शुभकामना संदेश (_W)" +msgstr "शुभकामना संदेशः (_W)" #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "दूरस्थ शुभकामना संदेश (_m):" +msgstr "रिमोट शुभकामना संदेश (_m):" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" -msgstr "प्रमाणिक स्वागतकर्ता" +msgstr "मानक स्वागतकर्ता" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "चित्रमय स्वागतकर्ता" @@ -3136,35 +3292,35 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "हमेशा 24 घंटे वाला घड़ी फार्मेट उपयोग करें (_k)" +msgstr "हमेशा 24 घंटे वाला घड़ी फ़ॉर्मेट उपयोग करें (_k)" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" -msgstr "स्वयंमेव लाग इन" +msgstr "स्वचालित लॉगइन" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr " स्वयंमेव लागिन उपयोग कर्ता का नामः (_A)" +msgstr "स्वचालित लॉगइन उपयोगकर्ता नामः (_A)" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "प्रथम बूटअप में एक उपयोग कर्ता स्वयंमेव लागिन करें (_L)" +msgstr "प्रथम बूटअप में एक उपयोग कर्ता स्वचालित लॉगइन करें (_L)" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "समयबद्ध लागिन" +msgstr "समयबद्ध लॉगइन" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr " समयबद्ध लागिन उपयोग कर्ता का नामः (_e)" +msgstr "समयबद्ध लॉगइन उपयोगकर्ता नामः (_e)" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "लागिन से पहले सेकण्डः (_S)" +msgstr "लॉगइन से पहले सेकण्ड्सः (_S)" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "एक उपयोग कर्ता को निश्चित सेकण्ड के पश्चात स्वयंमेव लागिन करें (_t)" +msgstr "एक उपयोगकर्ता को निश्चित सेकण्ड के पश्चात स्वचालित लॉगइन करें (_t)" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" @@ -3181,19 +3337,19 @@ msgstr "विभिन्न" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "चुनने योग्य उपयोग कर्ता चित्र दिखाएं (फेस ब्राउजर) (_f)" +msgstr "चुनने योग्य उपयोग कर्ता छवि दिखाएँ (फेस ब्राउज़र) (_f)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" -msgstr "पार्श्व" +msgstr "पृष्ठ भूमि" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" -msgstr "कोई पार्श्व नहीं (_N)" +msgstr "कोई पृष्ठ भूमि नहीं (_N)" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" -msgstr "चित्र (_I)" +msgstr "छवि (_I)" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" @@ -3201,15 +3357,15 @@ msgstr "रंग (_l)" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "पार्श्व चित्र का आकार फिट होने लायक बदलें (_S)" +msgstr "पृष्ठ भूमि छवि का आकार फिट होने लायक बदलें (_S)" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "सुदूर प्रदर्शक में सिर्फ रंग (_O)" +msgstr "रिमोट प्रदर्शक में सिर्फ रंग (_O)" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " -msgstr "पार्श्व रंग (_B)" +msgstr "पृष्ठ भूमि रंग (_B)" # libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 @@ -3218,7 +3374,7 @@ msgstr "एक रंग चुनें" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" -msgstr "प्रीव्यू :" +msgstr "पूर्वावलोकनः" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" @@ -3230,11 +3386,11 @@ msgstr "विवरणः" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" -msgstr "कॉपिराइट :" +msgstr "सर्वाधिकार:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" -msgstr "लेखक :" +msgstr "लेखक:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" @@ -3242,7 +3398,7 @@ msgid "" "widget" msgstr "" "विवरण\n" -"विडगेट" +"विज़ेट" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" @@ -3250,15 +3406,15 @@ msgstr "लेखक" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" -msgstr "कॉपिराइट" +msgstr "सर्वाधिकार" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" -msgstr "नया थीम इंस्टाल करें (_I)" +msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें (_I)" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "थीम हटाएं (_D)" +msgstr "प्रसंग मिटाएँ (_D)" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" @@ -3266,15 +3422,15 @@ msgstr "विकल्प" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "जीडीम में लागिन हेतु रूट को स्वीकार करें (_r)" +msgstr "जीडीएम में लॉगइन हेतु रूट को स्वीकारें (_r)" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "जीडीम में दूर से लागिन हेतु रूट को स्वीकार करें (_e)" +msgstr "जीडीएम में रिमोट लॉगइन हेतु रूट को स्वीकारें (_e)" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "दूर से समयबद्ध लागिन स्वीकार करें (_t)" +msgstr "रिमोट समयबद्ध लॉगइन स्वीकारें (_t)" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" @@ -3285,25 +3441,25 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "कार्य मेनू दर्शाए (_s)" +msgstr "कार्य मेनू दर्शाएँ (_s)" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "लागिन स्क्रीन से कानफिगुरेशन स्वीकार करें (_o)" +msgstr "लॉगइन स्क्रीन से कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारें (_o)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "लागिन स्क्रीन से कानफिगुरेशन स्वीकार करें (_w)" +msgstr "लॉगइन स्क्रीन से एक्सडीएमसीपी चयनक चलाया जाना स्वीकारें (_w)" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "" +msgstr "एक्स सर्वर पर हमेशा ही टीसीपी कनेक्शन्स अस्वीकारें (सभी रिमोट कनेक्शन्स अक्षम करें)" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "पुनः कोशिश देरी (सेकण्ड) (_d)" +msgstr "पुनः कोशिश देरी (सेकण्ड्स): (_d)" #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" @@ -3311,36 +3467,35 @@ msgstr "सुरक्षा" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी मॉड्यूल्स सक्षम करें (_E)" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "" +msgstr "जब लॉगइन विंडो तैयार हो तो एक ध्वनि बजाएँ" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "" +msgstr "एसीसी_साउण्ड_फ़ाइल_बक्सा" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" -msgstr "" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल: (_f)" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "_Test sound" -msgstr "सत्र (_S)" +msgstr "ध्वनि परीक्षण (_T)" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"बाइनरी में एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है. एक्सडीएमसीपी समर्थन सक्षम करने हेतु आपको आवश्यक " -"रूप से जीडीम को एक्सडीएमसीपी लाइब्रेरी के साथ रिकम्पाइल करना होगा." +"द्विचर में एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है. एक्सडीएमसीपी समर्थन सक्षम करने हेतु आपको आवश्यक " +"रूप से जीडीएम को एक्सडीएमसीपी लाइब्रेरी के साथ रीकम्पाइल करना होगा." #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" @@ -3348,7 +3503,7 @@ msgstr "एक्सडीएमसीपी सक्षम करें (_X)" #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "परोक्ष प्रार्थना का आदर करें (_i)" +msgstr "परोक्ष निवेदन स्वीकारें (_i)" #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " @@ -3356,15 +3511,15 @@ msgstr "यूडीपी पोर्ट पर सुनें (_U):" #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "अधिकतम विचाराधीन प्रार्थनाएं (_p):" +msgstr "अधिकतम विचाराधीन निवेदन: (_p):" #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "अधिकतम विचाराधीन परोक्ष प्रार्थनाएं (_e)" +msgstr "अधिकतम विचाराधीन परोक्ष निवेदन: (_e)" #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "अधिकतम रिमोट सत्र (_r):" +msgstr "अधिकतम रिमोट सत्र (_r):" #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" @@ -3376,97 +3531,106 @@ msgstr "अधिकतम परोक्ष प्रतीक्षा सम #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" -msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शन (_h):" +msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शित करता है (_h):" #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "पिंग अन्तराल (मिनट): (_g):" +msgstr "पिंग अन्तराल (सेकण्ड्स): (_g):" #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "पिंग अन्तराल (मिनट):" +msgstr "पिंग अन्तराल (सेकण्ड्स):" #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "एक्सडीएमसीपी" +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:147 +#: gui/gdmsetup.c:163 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." -msgstr "लागिन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अपडेट का असर नहीं हुआ है." +msgstr "" +"लॉगइन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अद्यतन का प्रभाव लागू नहीं हुआ है." +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:470 +#: gui/gdmsetup.c:486 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "" +msgstr "सुपरयूज़र (रूट) हेतु स्वचालित लॉगइन या समयबद्ध लॉगइन स्वीकार्य नहीं है" -#: gui/gdmsetup.c:1698 +#: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "आर्चिव सबडायरेक्ट्री का नहीं है." +msgstr "अभिलेख सबडिरेक्ट्री का नहीं है." -#: gui/gdmsetup.c:1706 +#: gui/gdmsetup.c:1722 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "आर्चिव एक सबडायरेक्ट्री का नहीं है." +msgstr "अभिलेख एकल सबडिरेक्ट्री का नहीं है" -#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 +#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "फाइल टार.जीजेड या टार आर्चिव नहीं है." +msgstr "फ़ाइल tar.gz या tar अभिलेख नहीं है." -#: gui/gdmsetup.c:1732 +#: gui/gdmsetup.c:1748 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "आर्चिव में जीडीमग्रीटरथीम.इन्फो फाइल नहीं है." +msgstr "अभिलेख में GdmGreeterTheme.info फ़ाइल सम्मिलित नहीं है" -#: gui/gdmsetup.c:1754 +#: gui/gdmsetup.c:1770 msgid "File does not exist" -msgstr "फाइल अस्तित्व में नहीं है" +msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1867 +#: gui/gdmsetup.c:1884 msgid "No file selected" -msgstr " फाइल चुना नहीं गया" +msgstr "कोई फ़ाइल चयनित नहीं" +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1895 +#: gui/gdmsetup.c:1912 msgid "Not a theme archive" -msgstr "यह थीम आर्चिव नहीं है" +msgstr "यह प्रसंग अभिलेख नहीं है" -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1913 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "विवरण : %s" +msgstr "विवरण: %s" +# FIXME: if exists already perhaps we could also have an +# * option to change the dir name #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1914 +#: gui/gdmsetup.c:1931 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "लगता है थीम डायरेक्ट्री %s पहले से ही इंस्टाल है. जो भी हो, फिर से इंस्टाल करें ?" +msgstr "" +"लगता है प्रसंग डिरेक्ट्री '%s' पहले से ही संस्थापित है. जो भी हो, फिर से संस्थापित करें?" +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1992 +#: gui/gdmsetup.c:2017 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "थीम इंस्टाल करने में कोई त्रुटि हुई." +msgstr "प्रसंग संस्थापित करने में कुछ त्रुटि हुई." -#: gui/gdmsetup.c:2038 +#: gui/gdmsetup.c:2063 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "नया थीम आर्चिव इंस्टाल करने हेतु चुनें" +msgstr "संस्थापित करने हेतु नया प्रसंग अभिलेख चुनें" -#: gui/gdmsetup.c:2042 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup.c:2067 msgid "_Install" -msgstr "नया थीम इंस्टाल करें (_I)" +msgstr "संस्थापित करें (_I)" -#: gui/gdmsetup.c:2106 +#: gui/gdmsetup.c:2131 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप सचमुच प्रसंग '%s' को तंत्र से मिटाना चाहते हैं?" +# This is the temporary help dialog #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2317 +#: gui/gdmsetup.c:2344 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3479,22 +3643,24 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"यह कानफिगरेशन खिड़की, जीडीम डेमन जो कि गनोम हेतु चित्रमय लागिन स्क्रीन है, सेटिंग्स में " -"वांछित बदलाव करती है.\n" -"ये बदलाव तत्काल प्रभाव डालते हैं.\n" +"यह कॉन्फ़िगरेशन विंडो, जीडीएम डेमन के विन्यास में, जो कि गनोम हेतु चित्रमय लॉगइन स्क्रीन " +"है, वांछित बदलाव करती है.\n" +"ये बदलाव तत्काल प्रभाव से लागू होते हैं.\n" "\n" -"नोट करें कि सभी कानफिगरेशन विकल्प यहां सूची बद्ध नहीं हैं. आपको %s का संपादन करना होगा " -"यदि आपको वह नहीं मिलता जो आप ढूंढ रहे हैं." +"टीप लें कि सभी कॉन्फ़िगरेशन विकल्प यहां सूची बद्ध नहीं हैं. \n" +"आपको %s का संपादन करना होगा यदि आपको वह नहीं मिलता जो आप ढूंढ रहे हैं." +# markup #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2733 +#: gui/gdmsetup.c:2752 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "जीडीम कानफिगर करने हेतु आपको आवश्यक रूप से सुपर यूजर (रूट) होना होगा" +msgstr "जीडीएम को कॉन्फ़िगर करने हेतु आपको आवश्यक रूप से सुपर यूज़र (रूट) होना होगा" +# EOF #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "गनोम डिस्प्ले मैनेजर (जीडीम) को कानफिगर करने का चित्रमय कार्यक्रम" +msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक (जीडीएम) को कॉन्फ़िगर करने हेतु चित्रमय अनुप्रयोग" #: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format @@ -3503,9 +3669,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन से मेल नहीं खाता.\n" -" शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है.\n" -" कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें." +"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता.\n" +"शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया है.\n" +"कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें." #: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format @@ -3514,54 +3680,56 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. \n" -"शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है.\n" -" कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें." +"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. \n" +"शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया है.\n" +"कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें." -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: gui/greeter/greeter.c:1164 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "%s थीम लोड करने में त्रुटि हुई." +msgstr "प्रसंग %s लोड करने में एक त्रुटि हुई" +# markup #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1225 +#: gui/greeter/greeter.c:1217 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "चित्रमय ग्रीटर हेतु प्रसंग खराब है" -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: gui/greeter/greeter.c:1220 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"चित्रमय ग्रीटर का थीम दूषित है. इसमें यूजरनेम / पासवर्ड एन्ट्री एलीमेंट की परिभाषाएं नहीं हैं" +msgstr "प्रसंग में उपयोगकर्तानाम/पासवर्ड प्रविष्टि अवयव की परिभाषाएँ नहीं हैं." +# markup #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1261 +#: gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"थीम लोड करने में त्रुटि हुई. स्व निर्दिष्ट थीम भी लोड नहीं हो पाया. मैं प्रमाणित ग्रीटर " -"चालू करने का प्रयास करता हूँ." +"प्रसंग लोड करने में त्रुटि हुई तथा डिफ़ॉल्ट प्रसंग भी लोड नहीं हो पाया. मैं मानक स्वागतकर्ता " +"प्रारंभ करने का प्रयास करता हूँ." +# markup #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1283 +#: gui/greeter/greeter.c:1275 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"प्रमाणित ग्रीटर चालू नहीं कर सका. यह प्रदर्शक बन्द होता है और आपको अन्य प्रकार से लागिन " -"होकर जीडीम इंस्टालेशन को दुरूस्त करना होगा." +"मानक स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका. यह प्रदर्शक बन्द होता है और आपको अन्य प्रकार से " +"लॉगइन होकर जीडीएम संस्थापना को दुरूस्त करना होगा." #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "अंतिम" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "एक भाषा चुनें" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "अपने सत्र में उपयोग हेतु एक भाषा चुनें:" @@ -3575,18 +3743,20 @@ msgstr "सत्र चयनित करें (_S)..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr "प्रश्नों का उत्तर यहाँ पर दें तथा एन्टर कुंजी दबाएँ. मेनू हेतु F10 दबाएँ." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "" +msgstr "डिफ़ॉल्ट-छवि: %s खोल नहीं सका!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"लॉगइन करने हेतु उपयोगकर्ता\n" +"पर दोहरा क्लिक करें" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" @@ -3594,55 +3764,55 @@ msgstr "सस्पेंड (_p)" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP चयनक (_X)" +msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक (_X)" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" -msgstr "रूपरेखा (कानफिगर) (_C)" +msgstr "कॉन्फ़िगर (_C)" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "आपका कैप्स लॉक ऑन है." +msgstr "आपका कैप्स लॉक ऑन है!" #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" -msgstr "सत्र चुनें " +msgstr "एक सत्र चुनें " #: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" -msgstr "कार्य चुनें" +msgstr "एक कार्य चुनें" #: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "कम्प्यूटर बन्द कर दें (_d)" +msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (_d)" #: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "आपके कम्प्यूटर को बन्द करे ताकि आप इसे स्विचआफ कर सकें." +msgstr "आपके कम्प्यूटर को शटडाउन करे ताकि आप इसे स्विच ऑफ कर सकें." #: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "कम्प्यूटर पुनः चालू कर दें (_R)" +msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (_R)" #: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "कम्प्यूटर सस्पेन्ड कर दें (_p)" +msgstr "कम्प्यूटर सस्पेन्ड करें (_p)" #: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "XDMCP चयनक चलाएं (_X)" +msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक चलाएँ (_X)" #: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "लॉगिन प्रभंधक कॉनफिगर करें (_C)" +msgstr "लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें (_C)" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(सी) 2002 बान्ड, जेम्स बान्ड" +msgstr "(सी) 2002 बाण्ड, जेम्स बाण्ड" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "बान्ड, जेम्स बान्ड" +msgstr "बाण्ड, जेम्स बाण्ड" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" @@ -3650,7 +3820,7 @@ msgstr "वृत्त" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "नीले वृत्तों सहित थीम." +msgstr "नीले वृत्तों सहित प्रसंग" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -3659,7 +3829,7 @@ msgstr "(c) 2002 गनोम" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "गनोम वृत्तों का कलात्मक परिवर्तन - एक फ़ेस ब्राउज़र के साथ" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3668,49 +3838,52 @@ msgstr "गनोम कलाकार" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "ब्राउसर के साथ खुश गनोम" +msgstr "ब्राउज़र के साथ खुश गनोम" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "गनोम कला वृत्तों में बदलाव" +msgstr "गनोम वृत्तों में कलात्मक बदलाव" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "खुश गनोम" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n" +" जो (%s) से लिंक्ड है" #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "जीडीमआस्कपास सिर्फ रूट से चलता है.\n" +msgstr "जीडीएमआस्कपास सिर्फ रूट पर चलता है\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "प्रमाणीकरण असफल! \n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(स्मरण बफर)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(स्मरण बफर" +# markup #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" +msgstr "उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सकता" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3718,20 +3891,20 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट %s%s फाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई.संभवतः ग्लेड इंटरफेस " -"विवरण दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं.आपको अपने %s इंस्टालेशन जाँचने " -"होंगें या %s पुनः इंस्टाल करना होगा." +"उपयोग कर्ता इंटरफेस अवयव %s%s फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड इंटरफेस " +"वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं. आपको अपने %s की संस्थापना " +"जाँचनी होगी या %s पुनः संस्थापित करना होगा." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"ग्लेड फाइल में दरार, सुनिश्चित करें कि सही फाइल इंस्टाल है.\n" -"फाइल: %s विडगेट %s" +"ग्लेड फ़ाइल में दरार, सुनिश्चित करें कि सही फ़ाइल संस्थापित है!\n" +"फ़ाइल: %s विज़ेटः %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3739,36 +3912,40 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट %s%s जो %s फाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट " -"प्रकार के विडगेट में %d कॉलम होने चाहिएं. संभवतः ग्लेड इंटरफेस विवरण दूषित है.%s जारी नहीं " -"रख सकते एवं अब बाहर होते हैं आपको अपने %s इंस्टालेशन जाँचने होंगें या %s पुनः इंस्टाल करना " -"होगा." +"उपयोग कर्ता इंटरफेस अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार " +"के विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड इंटरफेस वर्णन दूषित है.%s जारी नहीं रख सकता " +"एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की संस्थापना जाँचनी होगी या %s पुनः संस्थापित " +"करना होगा." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"ग्लेड फाइल में दरार! सुनिश्चित करें कि सही फाइल इंस्टाल है. \n" -"फाइल %s विडगेट %s सीलिस्ट कॉलम की आशाः %d" +"ग्लेड फ़ाइल में दरार! सुनिश्चित करें कि सही फ़ाइल संस्थापित है. \n" +"फ़ाइलः %s विज़ेटः %s सीलिस्ट कॉलम वांछितः %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट फाइल %s. में सेलोड करने में त्रुटि हुई.संभवतः ग्लेड इंटरफेस विवरण " -"नहीं मिला. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं.आपको अपने इंस्टालेशन %s जाँचने होंगें " -"या %s पुनः इंस्टाल करना होगा." +"उपयोग कर्ता इंटरफेस फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड इंटरफेस वर्णन नहीं " +"मिला. %s जारी नहीं रख सकता एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की संस्थापना जाँचनी " +"होगी या %s को पुनः संस्थापित करना होगा." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "कोई इंटरफेस लोड नहीं कर सका. खराब ! (file:%s)" +msgstr "कोई इंटरफेस लोड नहीं कर सका. खराब! (फ़ाइल:%s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "लोकेल के कई सारे स्तर मौजूद है, यह एक लूप को दर्शाते हैं" +msgstr "लोकेल हेतु बहुत से अलियास स्तर, शायद एक लूप को दर्शाते हैं" + +# markup +#~ msgid "Shut_down" +#~ msgstr "बन्द करें (_d)" |