diff options
author | Denis Lackovic <delacko@src.gnome.org> | 2003-11-10 15:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Denis Lackovic <delacko@src.gnome.org> | 2003-11-10 15:57:26 +0000 |
commit | f168c649838483995a354254506380abd5e09b95 (patch) | |
tree | b4691b3c7847c9a2488372a9e1b5b144c6c783bd /po/hr.po | |
parent | 0d629c261c39099ee1ee3931f5faaf42b263ea75 (diff) | |
download | gdm-f168c649838483995a354254506380abd5e09b95.tar.gz |
croatian translations updated
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1398 |
1 files changed, 747 insertions, 651 deletions
@@ -1,11 +1,11 @@ # Translation of gdm2 to Croatian # Copyright (C) Croatian team -# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>, +# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 0\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:40+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 16:49+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,19 +15,19 @@ msgstr "" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" -msgstr "" +msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "" +msgstr "Uobičajena sesija na sistemu" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "" +msgstr "Ovo je uobičajena sesija na sistemu" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -37,26 +37,34 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje ). Najvjerovatnije " +"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo " +"pokrenete program za podešavanje X servera. Onda pokušajte ponovo " +"pokrenuti GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" +"Želite li pokrenuti program za konfiguraciju X servera? Trebat će vam " +"lozinka root korisnika." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "" +msgstr "Molim vas unesite lozinku za privilegovanog korisnika (root)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "" +msgstr "Sada ću pokušati ponovo pokrenuti X server." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" +"Privremeno ću onemogućiti ovaj X server. Ponovo pokrenite GDM kada ga " +"ispravno podesite." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -64,10 +72,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Najvjerovatnije " +"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv X servera kako " +"biste pronašli problem?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Želite li također pogledati detaljni izlaz X servera?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -75,12 +86,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " +"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " +"pogledate odziv X servera kako biste otkrili problem?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" +"Želite li probati pokrenuti program za konfiguraciju miša? Trebat će vam " +"lozinka root korisnika." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -88,6 +104,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Ovo je sigurna xterm sesija. Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem " +"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, unesite „exit“ u prozoru u " +"gornjem lijevom uglu" #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -95,6 +114,9 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti vašu sesiju pa je pokrenuta failsafe xterm sesija. " +"Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj " +"način rada, unesite „exit“ u prozoru u gornjem lijevom uglu" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -102,55 +124,50 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na GNOMEa" #: daemon/auth.c:57 -#, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu z7apisati novi autorizaciski unos: %s" #: daemon/auth.c:60 -#, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" +msgstr """%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos. Moguće je da nedostaje " +"prostora na disku" #: daemon/auth.c:65 -#, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" +"GDM ne može zapisati novi autorizacijski unos na disk. Moguće je da " +"nedostaje prostora na disku.%s%s" #: daemon/auth.c:194 -#, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu napraviti novu datoteku sa kolačićem u %s" #: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije moguće sigurno otvoriti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 -#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa kolačićem u %s" #: daemon/auth.c:615 -#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu zaključati datoteku sa kolačićem u %s" #: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 -#, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić" #: daemon/auth.c:771 -#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Zanemarujem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -163,22 +180,22 @@ msgstr "" #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: daemon/display.c:114 -#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Uslužni program zaslona je ugašen oko 6 puta u posljednjih 90 sekundi, što " +"znači da najverovatnije nešto nije u redu. Pričekat ću 2 minute prije nego što pokušam ponovo za zaslon %s." #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu kreirati cjevovod" #: daemon/display.c:315 -#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije uspio napraviti podproces za %s" #: daemon/errorgui.c:337 #, c-format @@ -190,6 +207,8 @@ msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n" #: daemon/errorgui.c:360 #, c-format @@ -198,14 +217,12 @@ msgstr "%s se ne može otvoriti" #: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721 #: daemon/errorgui.c:839 -#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne može račvati proces i prikazati prozor sa greškama i informacijama" #: daemon/filecheck.c:63 -#, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s: Direktorij %s ne postoji." #: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format @@ -243,31 +260,28 @@ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s datoteka je veća nego što je dopušteno od administratora." #: daemon/gdm-net.c:268 -#, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu napraviti vezu ka udaljenom računalu" #: daemon/gdm-net.c:299 -#, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu uspostaviti vezu ka udaljenom računalu na odgovarajući port" #: daemon/gdm-net.c:383 -#, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu napraviti FIFO" #: daemon/gdm-net.c:391 -#, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti FIFO" #: daemon/gdm.c:235 -#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete gdm." #: daemon/gdm.c:244 #, c-format @@ -275,11 +289,13 @@ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Obustavljanje." #: daemon/gdm.c:249 -#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što nije direktorij. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete gdm." #: daemon/gdm.c:258 #, c-format @@ -287,14 +303,13 @@ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Obustavljanje." #: daemon/gdm.c:271 -#, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" +msgstr "%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorij. Koristim ServAuthDir %s." #: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 -#, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" +msgstr """%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim preddefiinirana " +"podešavanja." #: daemon/gdm.c:344 #, c-format @@ -302,80 +317,74 @@ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristim %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:385 -#, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" +msgstr "%s: Standardni X server nije pronađen, isprobavam alternative" #: daemon/gdm.c:413 -#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" #: daemon/gdm.c:426 -#, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" +msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " +"automatsko prijavljivanje" #: daemon/gdm.c:439 -#, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" +msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " +"vremenski ograničeno prijavljivanje" #: daemon/gdm.c:445 -#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "" +msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5." #: daemon/gdm.c:455 -#, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Nije naveden pozdravni zaslon." #: daemon/gdm.c:458 -#, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni zaslon." #: daemon/gdm.c:462 -#, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Direktorij sa sesijama nije naveden." #: daemon/gdm.c:487 -#, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" +msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu." #: daemon/gdm.c:530 -#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Zaslon pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću zaslon broj %d" #: daemon/gdm.c:549 -#, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" +msgstr """%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je " +"neispravna. Zanemarujem!" #: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 -#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definirani lokalni serveri. Prekidam!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:576 -#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" +"%s: XDMCP je isključen i nisu definirani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d " +"kako bih dozvolio podešavanja!" #: daemon/gdm.c:591 -#, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"XDMCP je isključen i GDM ne može pronaći lokalni server koji bi " +"startao. Prekidam! Molim vas ispravite podešenje %s i ponovno " +"pokrenete GDM." #. FIXME: this is evil! #: daemon/gdm.c:612 @@ -384,11 +393,12 @@ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovog vlasnika (%s). Pokušavam 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:620 -#, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" +"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno " +"pokrenete GDM." #: daemon/gdm.c:627 #, c-format @@ -396,16 +406,17 @@ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovog vlasnika (%s). Obustavljanje!" #: daemon/gdm.c:634 -#, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Korisnik GDMa je postavljen na root korisnika, što nije dozvoljeno jer " +"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno " +"pokrenite GDM." #: daemon/gdm.c:642 -#, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Korisnik gdm-a ne može biti korisnik root. Prekidam!" #. FIXME: this is evil! #: daemon/gdm.c:648 @@ -414,11 +425,12 @@ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovu grupu (%s). Pokušavam 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:656 -#, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Grupa GDM-a ne postoji. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo " +"pokrenete GDM." #: daemon/gdm.c:663 #, c-format @@ -426,48 +438,48 @@ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovu grupu (%s). Obustavljanje!" #: daemon/gdm.c:670 -#, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Grupa GDM-a je postavljena na grupu root, što nije dozvoljeno jer " +"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo " +"pokrenete GDM." #: daemon/gdm.c:678 -#, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Grupa gdm ne smije biti grupa root. Prekidam!" #: daemon/gdm.c:693 -#, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" +msgstr """%s: Zaslon pozdrava nije pronađen ili korisnik gdm/a nema privilegije da ga " +"izvrši" #: daemon/gdm.c:700 -#, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" +msgstr "%s: Udaljeni zaslon pozdrava nije pronađen ili ga korisnik gdm-a ne može izvršiti." #: daemon/gdm.c:711 -#, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" +msgstr "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik gdm-a nema privilegije da ga pokrene" #: daemon/gdm.c:720 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u trenutnoj datoteci sa podešavanjima" #: daemon/gdm.c:722 -#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir." #: daemon/gdm.c:748 -#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite " +"vlasništvo ili podešavanje gdm-a %s i ponovo pokrenete gdm." #: daemon/gdm.c:759 #, c-format @@ -475,12 +487,14 @@ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nije pod vlasnikom %s, grupom %s. Obustavljanje." #: daemon/gdm.c:765 -#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i " +"ima pogrešne dozvole — one trebaju biti %o. Molim ispravite dozvole ili gdm " +"podešavanje %s i ponovo pokrenite gdm." #: daemon/gdm.c:776 #, c-format @@ -488,25 +502,21 @@ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ima pogrešna prava %o. Trebala bi biti %o. Obustavljanje." #: daemon/gdm.c:853 -#, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: fork() nije uspio!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3298 -#, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: setsid() nije uspio: %s!" #: daemon/gdm.c:1026 -#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti failsafe X server %s" #: daemon/gdm.c:1044 -#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "%s: Pokrećem izvršnu skriptu XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:1156 msgid "" @@ -514,6 +524,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " +"je pogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti program " +"za podešavanje X servera. Zatim ponovo pokrenite GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -521,29 +534,28 @@ msgstr "" #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:1168 -#, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" +"Nisam uspio da pokrenem X server nekoliko puta u kratkom vremenskom " +"periodu; isključujem ekran %s" #: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Sustav se ponovno pokreće, molim pričekajte..." #: daemon/gdm.c:1221 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Sustav se gasi, molim pričekajte..." #: daemon/gdm.c:1316 -#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" +msgstr "Ponovi pokreni ili ugasi kada ne postoji sustavski meni sa zaslona %s" #: daemon/gdm.c:1325 -#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" +msgstr "Zahtijev sa udaljenog zaslona %s za ponovnim pokretanjem ili gašenjem" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1385 @@ -554,49 +566,47 @@ msgstr "%s: Obustavljanje displeja %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1398 msgid "Master rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Glavno resetiranje..." #: daemon/gdm.c:1410 -#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neuspješno ponovno pokretanje računala: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1418 msgid "Master halting..." -msgstr "" +msgstr "Glavno gašenje..." #: daemon/gdm.c:1430 -#, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neuspješno gašenje: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE #: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2609 msgid "Master suspending..." -msgstr "" +msgstr "Glavna suspenzija..." #: daemon/gdm.c:1550 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "" +msgstr "GDM se ponovno pokreće ..." #: daemon/gdm.c:1554 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "" +msgstr "Nemoj podijeliti proces i poslati ga u pozadinu" #: daemon/gdm.c:1717 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koje treba pokrenuti" #: daemon/gdm.c:1719 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "" +msgstr "Sačuvaj LD_* varijable" #: daemon/gdm.c:1840 gui/gdmchooser.c:1497 #, c-format @@ -609,7 +619,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:1858 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "" +msgstr "Samo korisnik root želi pokrenuti GDM\n" #: daemon/gdm.c:1874 daemon/gdm.c:1878 daemon/gdm.c:1953 daemon/gdm.c:1957 #: daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1965 daemon/gdm.c:1975 daemon/gdm.c:1981 @@ -621,72 +631,69 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3881 gui/gdmlogin.c:3884 #: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 #: gui/greeter/greeter.c:1179 -#, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja rukovatelja %s signala: %s" #: daemon/gdm.c:1902 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!" #: daemon/gdm.c:2001 -#, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja rukovatelja CHLD signala" #: daemon/gdm.c:3266 daemon/gdm.c:3285 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Odbijen je zahtjev za flesksibilnim serverom: Niste autentificirani" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3303 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Zahtjevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server." #: daemon/gdm.c:3307 -#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim " +"standardni server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:586 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +msgstr "y = Da ili n = Ne? >" #: daemon/misc.c:900 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu dobiti lokalne adrese!" #: daemon/misc.c:1015 -#, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao postaviti gid na %d. Prekidam." #: daemon/misc.c:1020 -#, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "initgroups() nije uspio za %s. Prekidam." #: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 -#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu pokrenuti konzolu za slučaju kraha" #: daemon/server.c:330 -#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" +"Izgleda da je X server već pokrenut na zaslonu %s. Da probam drugi " +"broj zaslona? Ako odgovorite ne, pokušat ću pokrenuti server na %s ponovno.%s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -699,112 +706,100 @@ msgstr "" "na 7. pa naviše. " #: daemon/server.c:377 -#, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Xnest ne može pokrenuti zaslon „%s“" #: daemon/server.c:405 -#, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" +msgstr "Zaslon %s je zauzet. Drugi X server je već pokrenut." #: daemon/server.c:487 -#, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pronaći slobodan broj ekrana" #: daemon/server.c:785 -#, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Zaslon %s je zauzet. Pokušavam drugi broj zaslona." #: daemon/server.c:879 -#, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neispravna komanda servera \"%s\"" #: daemon/server.c:884 -#, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Ime poslužitelja '%s' nije pronađeno, koristim standardni poslužitelj" #: daemon/server.c:1060 -#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" #: daemon/server.c:1121 -#, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Prazna komanda poslužitelja za zaslon %s" #: daemon/server.c:1135 -#, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" +msgstr """%s: Poslužitelj je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne " +"postoji" #: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902 -#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na %d" #: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2453 daemon/slave.c:2907 -#, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: initgroups() nije uspio za %s" #: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2458 daemon/slave.c:2912 -#, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu postaviti userid na %d" #: daemon/server.c:1169 -#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na 0" #: daemon/server.c:1180 -#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s" #: daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije moguće granati Xserver proces!" #: daemon/slave.c:1075 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak se prijavi" #: daemon/slave.c:1077 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno " +"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu" #: daemon/slave.c:1081 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu" #: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088 msgid "Abort login" -msgstr "" +msgstr "Otkaži prijavu" #: daemon/slave.c:1085 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" +msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu" #: daemon/slave.c:1175 msgid "" @@ -817,16 +812,22 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti X\n" +"server. (vaše grafičko okruženje)\n" +"zbog nekih internih grešaka.\n" +"Molim vas da kontaktirate administratora\n" +"sistema ili pregledajte syslog.\n" +"U međuvrijemenu ovaj zaslon će biti\n" +"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n" +"GDM kada ispravite problem." #: daemon/slave.c:1411 -#, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: ne može račvati proces" #: daemon/slave.c:1458 -#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ne može otvoriti zaslon %s" #: daemon/slave.c:1607 msgid "" @@ -834,23 +835,30 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" +"Ne može izvršiti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova putanja " +"točno konfigurirana u datoteci sa podešavanjima. Pokušajte ga pokrenuti s " +"uobičajene lokacije." #: daemon/slave.c:1621 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" +"Ne može pokrenuti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova " +"putanja ispravno konfigurirana u datoteci sa konfiguracijama." #: daemon/slave.c:1752 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" +"Unesite lozinku root korisnika\n" +"kako biste pokrenuli konfiguriranje." #: daemon/slave.c:2402 daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti cjevovod prema gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2528 msgid "" @@ -859,6 +867,11 @@ msgid "" "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" +"Nisu definirani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. " +"Ovo može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan " +"server za vas. Trebate se prijaviti i popraviti podešavanja. Obratite " +"pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno " +"isključeno." #: daemon/slave.c:2542 msgid "" @@ -866,30 +879,34 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti regularni X server (vaše grafičko okruženje) pa je ovaj failsafe X" +"server. Prijavite se i ispravno " +"podesite X server." #: daemon/slave.c:2551 -#, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "" +msgstr "Navedeni broj zaslona je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na zaslonu %s." #: daemon/slave.c:2571 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Izgleda da se ovaj program za dobrodošlicu ruši.\n" +"Pokušat će koristiti neki drugi." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2592 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter s gtk modulima: %s. Pokušavam bez modula " #: daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter, pokušavam uobičajeno: %s" #: daemon/slave.c:2611 msgid "" @@ -897,22 +914,24 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" +"Ne može pokrenuti program za dobrodošlicu, pa se stoga nećete moći " +"prijaviti. Ovaj zaslon će biti isključen. Pokušajte se prijaviti na drugi " +"način i promijenite datoteku sa podešavanjima" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2618 -#, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na zaslonu %s" #: daemon/slave.c:2622 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije moguće granati gdmgreeter proces" #: daemon/slave.c:2707 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti fifo!" #: daemon/slave.c:2861 #, c-format @@ -924,84 +943,84 @@ msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" +"Ne može pokrenuti program za biranje, stoga se vjerojatno nećete moći " +"prijaviti. Molim kontaktirajte sistem administratora." #: daemon/slave.c:2961 -#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za odabir na zaslonu %s" #: daemon/slave.c:2964 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije moguće granati gdmchooser proces" #: daemon/slave.c:3204 -#, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otvoriti ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:3335 -#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." #: daemon/slave.c:3364 -#, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "" +msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s" #: daemon/slave.c:3365 msgid "System default" -msgstr "" +msgstr "Uobičajene sustavske postavke" #: daemon/slave.c:3381 -#, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu podesiti okruženje za %s. Prekidam." #: daemon/slave.c:3402 -#, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: setusercontext() nije uspio za %s. Prekidam." #: daemon/slave.c:3408 -#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Ne može postati %s. Prekidam." #: daemon/slave.c:3468 -#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreće failsafe GNOME" #: daemon/slave.c:3474 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Sesija koju ste odabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti " +"sigurna GNOME sesija." #: daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pronaći ili pokrenuti osnovnu Xsession skriptu, pokušat ću GNOME provjerenu (failsafe)" #: daemon/slave.c:3494 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Ne može naći ili pokrenuti osnovnu skriptu za sesiju, pokušati će za " +"vas pokrenuti sigurni GNOME." #. yaikes #: daemon/slave.c:3509 -#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" +msgstr """%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje failsafe GNOME sesije, pokušavam " +"xterm" #: daemon/slave.c:3514 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" +"Ne može pronaći instalaciju Gnoma, pokušat će pokrenuti „xterm sesiju otpornu " +"na greške“." #: daemon/slave.c:3522 msgid "" @@ -1009,10 +1028,13 @@ msgid "" "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" +"Ovo je GNOME sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni u „Predefiniranu“ " +"sesiju GNOMEa bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite " +"grešku u vašoj instalaciji." #: daemon/slave.c:3537 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu pronaći \"xterm\" kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške." #: daemon/slave.c:3550 msgid "" @@ -1020,39 +1042,38 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni na konzolu " +"terminala kako biste popravili vaš sistem ako se ne možete prijaviti na " +"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite " +"tipku za novi red u prozoru." #: daemon/slave.c:3577 -#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno prijavljivanje" #: daemon/slave.c:3580 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" +msgstr "Sistem administrator je isključio vaš korisnički račun." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3605 daemon/slave.c:3610 -#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3621 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Ne može pokrenuti sesiju zbog neke unutrašnje greške." #: daemon/slave.c:3675 -#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) nije uspio!" #: daemon/slave.c:3689 -#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća > 0. Prekidam." #: daemon/slave.c:3698 -#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1061,11 +1082,15 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" +"Vaš korisnički direktorij je naveden kao:\n" +"„%s“\n" +"ali izgleda da on ne postoji. Želite li se prijaviti sa / (korijenskim) direktorijem kao vašim osobnim direktorijem?\n" +"\n" +"Nemojte očekivati da će išta raditi osim ako koristite failsafe sesiju." #: daemon/slave.c:3706 -#, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "" +msgstr "%s: Korisnički direktorij za %s: '%s' ne postoji!" #: daemon/slave.c:3871 msgid "" @@ -1074,11 +1099,14 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" +"GDM nije mogao pisati u vašu datoteku za autorizaciju. Ovo može značiti da " +"nemate prostora na disku ili da vaš osobni direktorij ne može biti otvoren " +"za upis. U svakom slučaju ne možete se prijaviti. Molim kontaktirajte " +"vašeg sistem administratora." #: daemon/slave.c:3947 -#, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška prilikom račvanja procesa korisničke sesije" #: daemon/slave.c:4029 msgid "" @@ -1087,54 +1115,56 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" +"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste odjavili, ovo " +"može značiti da postoje određeni problemi s instalacijom ili možda imate" +"manjak prostora na disku. Pokušajte se prijaviti preko neke od sesija " +"otpornih na greške kako biste pokušali popraviti problem." #: daemon/slave.c:4037 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:4169 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM je primjetio da je gašenje ili prekid rada računala u toku." #: daemon/slave.c:4263 -#, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Ping na %s nije uspio, odbacujem zaslon!" #: daemon/slave.c:4539 -#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Fatalna X greška - ponovo pokrećem %s" #: daemon/slave.c:4943 -#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neuspješno pokretanje: %s" #: daemon/slave.c:4951 daemon/slave.c:5088 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije moguće granati skript proces" #: daemon/slave.c:5045 -#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Neuspešno stvaranje cijevi" #: daemon/slave.c:5082 -#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Neuspješno izvršavanje: %s" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Slova moraju biti odgovarajuće " +"veličine." #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Provjerite da nije uključen „Caps Lock“." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 @@ -1158,24 +1188,21 @@ msgstr "Lozinka:" #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nisam moogao identificirati korisnika „%s“" #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "" +msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na zaslonu '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" +msgstr "Sistem administrator nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 -#, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "Korisniku %s nije dozvoljena prijava" #: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 @@ -1183,13 +1210,14 @@ msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"Administrator sustava je onemogućio vaš korisnički račun." #: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 #: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 -#, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao podesiti korisničku grupu za %s" #: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 #: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 @@ -1199,27 +1227,29 @@ msgid "" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Nije uspjelo postavljanje vaše korisničke grupe, molim kontaktirajte administratora " +"vašeg sustava" #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 -#, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao saznati passwd strukturu za %s" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)" #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" +msgstr "Vaš korisnički račun je istekao; molim kontaktirajte administratora sustava" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Lozinka nije unešena" #: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" @@ -1227,35 +1257,35 @@ msgstr "Lozinka nepromijenjena" #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu saznati korisničko ime" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Ponovite novu UNIX lozinku:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Unesite novu UNIX lozinku:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(važeća) UNIX lozinka:" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Greška pri promjeni NIS lozinke." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Morate odabrati dužu lozinku" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Morate čekati nešto duže za promijenu lozinke" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" @@ -1263,22 +1293,19 @@ msgstr "Oprostite, lozinka ne odgovara" #: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao da podesiti pam hvatač sa null zaslonom" #: daemon/verify-pam.c:397 -#, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ne može postaviti uslužni program %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:405 -#, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu podesiti PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:415 -#, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu podesiti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really @@ -1286,18 +1313,19 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 #: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao autorizirati korisnika" #: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Administrator sustava nije dozvolio prijave s ovog zaslona." #: daemon/verify-pam.c:613 -#, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "Promijena isječka za autorizaciju nije uspjela za korisnika %s" #: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" @@ -1305,47 +1333,49 @@ msgid "" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Promijena tokena za autorizaciju nije uspijela. Molimo, pokušajte ponovo " +"kasnije ili kontatirajte administratora sustava." #: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 -#, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljen pristup sistemu" #: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 -#, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno trenutno dobivanje pristupa" #: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" +"\n" +"Administrator sustava je privremeno onemogućio pristup sustavu." #: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 -#, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao podesiti menadžer naloga za %s" #: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 -#, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao uspostaviti povjerenje za %s" #: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 -#, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao otvoriti sesiju za %s" #: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Neuspješna identifikacija. Unesena slova moraju biti ispravne veličine." #: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Neuspješna identifikacija" #: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" @@ -1356,65 +1386,59 @@ msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" +"\n" +"Administrator sustava je privremeno onemogućio pristup sustavu." #: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu pronaći PAM podešavanja za gdm." #: daemon/xdmcp.c:270 -#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne Ne mogu saznati ime računala: %s!" #: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu kreirati socket!" #: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu se povezati na XDMCP socket!" #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu kreirati XDMCP međuspremnik!" #: daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati XDMCP zaglavlje!" #: daemon/xdmcp.c:382 -#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "" +msgstr "%s: Neispravna XDMCP inačica!" #: daemon/xdmcp.c:435 -#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nepoznat opcode sa računala %s" #: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu otpakirati authlist iz paketa" #: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "%s: Greška u zbroju za provjeru" #: daemon/xdmcp.c:724 -#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu prikazati adrese" #: daemon/xdmcp.c:732 -#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati broj porta zaslona" #: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format @@ -1422,89 +1446,73 @@ msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Pogrešna adresa" #: daemon/xdmcp.c:883 -#, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" #: daemon/xdmcp.c:1012 -#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Dobio REQUEST od zabranjenog poslužitelja %s" #: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati broj zaslona" #: daemon/xdmcp.c:1029 -#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati vrstu veze" #: daemon/xdmcp.c:1036 -#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati adresu klijenta" #: daemon/xdmcp.c:1044 -#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati imena za autorizaciju" #: daemon/xdmcp.c:1053 -#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati podatke za autorizaciju" #: daemon/xdmcp.c:1063 -#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati popis za autorizaciju" #: daemon/xdmcp.c:1080 -#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati ID proizvođača" #: daemon/xdmcp.c:1104 -#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nije usjpela provjera suma sa %s" #: daemon/xdmcp.c:1281 -#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Dobio Manage od zabranjenog poslužitelja %s" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati ID sesije" #: daemon/xdmcp.c:1303 -#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati klasu zaslona" #: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 #: daemon/xdmcp.c:1465 -#, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne mogu pročitati adrese" #: daemon/xdmcp.c:1541 -#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE od zabranjenog poslužitelja %s" #: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "" +msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" -msgstr "" +msgstr "Xnest naredbena linija" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" @@ -1512,7 +1520,7 @@ msgstr "ZNAK" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Dodatne opcije za Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" @@ -1520,85 +1528,87 @@ msgstr "OPCIJE" #: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "Pokreni u pozadini" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez odabirnika)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Uradi direktni upit umjesto indirektnog (odabirnik)" #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Pokreni emitiranje umjesto posrednog upita (odabirnik)" #: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Ne provjeravaj za pokrenuti GDM" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:487 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Xnest ne postoji" #: gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" +msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:515 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nije uključen posredan XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" +"Molim tražite od vašeg sistem administratora da ga uključi u programu za " +"podešavanje GDM-a." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP nije omogućen" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:567 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "GDM nije pokrenut" #: gui/gdmXnestchooser.c:569 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" +msgstr "Molim tražite od vašeg sistem administratora da ga pokrene." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao pronaći slobodan broj ekrana" #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "" +msgstr "GDM odabir domaćina" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "Kako koristiti ovu aplikaciju" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "Testiraj mrežu" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "" +msgstr "Zatvorite program" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "" +msgstr "Otvori sesiju na odabranoj adresi" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" @@ -1610,7 +1620,7 @@ msgstr "Status" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "_Dodaj računalo: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1622,7 +1632,7 @@ msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Upitaj i dodaj ovo računalo u gornji popis" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" @@ -1630,50 +1640,49 @@ msgstr "_Dodaj" #: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" +msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "Nisu pronađene adrese." #: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" +msgstr "Odaberite _računalo na koje se želite povezati:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:485 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu se povezati na udaljeno računalo" #: gui/gdmchooser.c:486 -#, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" +msgstr "Računalo „%s“ ne može trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte kasnije." #. markup #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Nije primio odgovor od servera" #: gui/gdmchooser.c:854 -#, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Nije primio bilo kakav odgovor sa računala „%s“ u %d sekundi. Možda računalo " +"nije uključeno, ili trenutno ne želi primiti prijavu. Molim pokušajte kasnije." #. markup #: gui/gdmchooser.c:907 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu naći računalo" #: gui/gdmchooser.c:908 -#, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu naći računalo \"%s\", možda ste loše unijeli njegovo ime." #: gui/gdmchooser.c:1136 msgid "" @@ -1684,28 +1693,33 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"Glavni dio ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju " +"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene " +"kompjutere kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n" +"\n" +"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osvježi“. Kada odaberete adresu " +"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju na tom kompjuteru." #: gui/gdmchooser.c:1171 -#, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu otvoriti predefiniranu sličicu računala: %s" #: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3892 gui/gdmlogin.c:3899 #: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao podesiti masku signala!" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +msgstr "Socket za xdm komunikaciju" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOCKET" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "ADDRESS" @@ -1713,7 +1727,7 @@ msgstr "ADRESA" #: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" #: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "TYPE" @@ -1722,115 +1736,126 @@ msgstr "TIP" #. markup #: gui/gdmchooser.c:1531 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Ne može pokrenuti odabirnika" #: gui/gdmchooser.c:1532 -#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Inačica izbornika (%s) se ne poklapa sa inačicom pozadinskog procesa (%s). " +"Vjerojatno ste nedavno prešli na novu inačicu GDM-a. Molim ponovo pokrenite " +"uslužni program GDM-a ili ponovno pokrenite računalo." #. markup #: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" +msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj ekrana) nije pokrenut." #: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "" +msgstr "Možda zapravo koristite neki drugi upravitelj prikaza, kao što je KDM ili XDM." #: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite Gdm, " +"ili tražite od vašeg administratora sustava da pokrene Gdm." #. markup #: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu komunicirati sa GDM-om (Gnomovim upraviteljem zaslona)." #: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" +msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a." #: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu kominicirati sa GDM-om, možda imate pokrenutu staru verziju." #: gui/gdmcomm.c:444 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Dosegnut je broj dozvoljenih fleksibilnih X poslužitelja." #: gui/gdmcomm.c:446 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju pokretanja X servera." #: gui/gdmcomm.c:448 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "Pokretanje X poslužitelja neuspješno. Možda nije dobro podešen." #: gui/gdmcomm.c:451 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Pokrenuto je previše X sesija." #: gui/gdmcomm.c:453 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Ugnježden X server (Xnest) ne može se povezati sa vašim trenutnim X" +"serverom. Možda vam nedostaje autorizacijska datoteka X servera." #: gui/gdmcomm.c:458 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Ugnježdeni X server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netočno konfiguriran.\n" +"Molim vas instalirajte Xnest paket ukoliko želite koristiti ugnježdeno " +"prijavljivanje." #: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +msgstr "X poslužitelj nije raspoloživ, možda je gdm loše podešen." #: gui/gdmcomm.c:467 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Pokušavam ažurirati nepodržani ključ podešavanja." #: gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " +"datoteka nije ispravno podešena." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Dogodila se nepoznata greška." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "" +msgstr "Nova prijava u ugniježđenom prozoru" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" -msgstr "" +msgstr "Odaberite server" #: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "" +msgstr "Odaberite koji X server želite pokrenuti" #: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" -msgstr "" +msgstr "Standardni poslužitelj" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola gdm/u" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" @@ -1838,445 +1863,445 @@ msgstr "NAREDBA" #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Način rada Xnesta" #: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Ne zaključavaj trenutni zaslon" #: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" -msgstr "" +msgstr "Otklanjaj greške u izlazu" #: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se prije pokretalja --komande" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:275 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" +msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju" #: gui/gdmflexiserver.c:279 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno konfigurirana." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" +msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli" #: gui/gdmflexiserver.c:308 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" +msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli." #: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu zaključati zaslon" #: gui/gdmflexiserver.c:340 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu isključiti xscreensaver prikaze na zaslonu" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:355 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Ne može pokrenuti novi zaslon" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "" +msgstr "Nova prijava" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "" +msgstr "A–M|albanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A–M|Amharski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A–M|arapski (Egipat)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A–M|arapski (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "A–M|azerbejdžanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A–M|baskijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "" +msgstr "A–M|bjeloruski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "A–M|bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A–M|bengali (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "A–M|bugarski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "" +msgstr "A–M|bošnjački" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A–M|katalanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "A–M|kineski (pojednostavljeni)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "A–M|kineski (tradicionalni)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "N-Š|hrvatski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "A-M|Češki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A–M|Danski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Nizozemski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" -msgstr "" +msgstr "A–M|Engleski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "" +msgstr "A–M|Engleski (Američki)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "" +msgstr "A–M|Engleski (Australski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "" +msgstr "A–M|Engleski (Britanski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "" +msgstr "A–M|Engleski (Irski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "" +msgstr "A–M|Estonijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Finski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|French" -msgstr "" +msgstr "N-Š|francuski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A–M|galicijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|German" -msgstr "" +msgstr "A–M|nemački" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A–M|grčki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "A–M|Guharati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "N-Š|hebrejski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "" +msgstr "N-Š|hindu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|mađarski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A–M|islandski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "" +msgstr "A–M|indonezijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A–M|višejezički" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "" +msgstr "A–M|irski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Italian" -msgstr "" +msgstr "A-M|talijanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "" +msgstr "A-M|japanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "A–M|kanadski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" -msgstr "" +msgstr "A–M|korejski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A–M|latvijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A–M|litvanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "" +msgstr "A–M|makedonski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "" +msgstr "A–M|malajski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A–M|malajamski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "" +msgstr "A–M|marati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "" +msgstr "A–M|mongolski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N–Z|norveški (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N–Z|norveški (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "" +msgstr "N–Z|orija" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "N–Z|pandžabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "" +msgstr "N–Z|persijski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N–Z|poljski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N–Z|portugalski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "N–Z|portugalski (brazijski)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "" +msgstr "N–Z|rumunski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "" +msgstr "N–Z|ruski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "" +msgstr "N–Z|srpski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N–Z|slovački" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N–Z|slovenski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N–Z|španjolski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "N–Z|španjolski (Meksiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|švedski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|švedski (Finska)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N-Z|tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "" +msgstr "N-Z|tajlandski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|turski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|ukrajinski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|vijetnamski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|valun" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "" +msgstr "N-Z|velšanski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|jidiš" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "" +msgstr "Ostali|POSIX/C engleski" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" -msgstr "" +msgstr "A–M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" -msgstr "" +msgstr "N–Z" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, no-c-format @@ -2284,27 +2309,25 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u sustav za %s sekundi" #: gui/gdmlogin.c:441 -#, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "" +msgstr "%s: Niz znakova je predugačak!" #: gui/gdmlogin.c:443 -#, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "" +msgstr "%sDobrodošli na %s%s" #. markup #: gui/gdmlogin.c:600 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "" +msgstr "Ne može izdvojiti novi proces!" #: gui/gdmlogin.c:602 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" +msgstr "Najvjerovatnije se nećete moći prijaviti." #: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "" +msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovo pokrenuti računalo?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 @@ -2314,7 +2337,7 @@ msgstr "_Ponovo pokretanje" #: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "" +msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti računalo?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:662 @@ -2323,7 +2346,7 @@ msgstr "_Isključi" #: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "" +msgstr "Jeste li sigurni da želite privremeno zaustaviti računalo?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 @@ -2338,29 +2361,30 @@ msgstr "Dobrodošli" #: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3670 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:961 msgid "Welcome to %n" -msgstr "" +msgstr "Dobrodošli na %n" #: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "" +msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristit će 5." #: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 -#, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Vaš predefinirani tip sesije %s nije instaliran na računalu.\n" +"Želite li podesiti %s kao predefinirano za sljedeće sesije?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124 #: gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Make _Default" -msgstr "" +msgstr "Označi kao _uobičajeno" #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Samo se _prijavi" #. never_encoding #. no_group @@ -2368,32 +2392,36 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146 -#, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Odabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinirano podešavanje %s.\n" +"Želite li podesiti da %s bude vaša predefinirana sesija ubuduće?" #: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Samo za _ovu sesiju" #: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 -#, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Odabrali ste %s za ovu sesiju.\n" +"Ako želite podesiti %s kao predefinirano za buduće sesije,\n" +"pokrenite „switchdesk“ alat\n" +"(„Sistem->Alat za promjenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)." #: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Uobičajene sustavske postavke" #: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817 #: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927 @@ -2411,28 +2439,28 @@ msgstr "_Posljednji" #: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr """Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom poslijednjeg " +"prijavljivanja" #: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "" +msgstr "Siguran Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "" +msgstr "Siguran xterm" #: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 -#, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "" +msgstr "%s: Direktorij za sesije %s nije nađen!" #: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "Jao, nije pronađeno ništa u direktoriju sa sesijama." #: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "" +msgstr "Siguran _Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "" @@ -2440,10 +2468,14 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas prijaviti u GNOME. Nijedna " +"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne " +"možete prijaviti na drugi način. GNOME će koristiti „Predefiniranu“ " +"sesiju." #: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "" +msgstr "Siguran _terminal" #: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 msgid "" @@ -2451,10 +2483,15 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"Ovo je predefinirana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna " +"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne " +"možete prijaviti na drugi način. Da biste izašli iz terminala " +"otkucajte „exit“." #: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" +msgstr """Nije pronađena veza ka preddefiniranoj sesiji. Koristim GNOME sesiju otpornu " +"na greške.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2467,15 +2504,16 @@ msgstr "Izabran je %s jezik" #: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr """Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poslijednjeg " +"prijavljivanja" #: gui/gdmlogin.c:1534 msgid "_System Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinirano na _sustavu" #: gui/gdmlogin.c:1545 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "" +msgstr "Prijavite se koristeći glavni jezik sistema" #: gui/gdmlogin.c:1565 msgid "_Other" @@ -2490,23 +2528,23 @@ msgstr "_Lozinka:" #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "" +msgstr "Molim vas ubacite 25 centi da se prijavite." #: gui/gdmlogin.c:2293 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete" #: gui/gdmlogin.c:2417 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "" +msgstr "Radno okruženje GNOMEa" #: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2505 msgid "Finger" @@ -2514,7 +2552,7 @@ msgstr "Finger" #: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "GDM Login" -msgstr "" +msgstr "GDM prijavljivanje" #: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" @@ -2526,7 +2564,7 @@ msgstr "_Jezik" #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "" +msgstr "_XDMCP izbornik..." #: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 #: gui/greeter/greeter_system.c:344 @@ -2534,19 +2572,22 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Pokreni XDMCP odabirnik koji omogućuje prijave na dostupna udaljena" +"računala, ako uopće takvih ima." #: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "" +msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom..." #: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167 #: gui/greeter/greeter_system.c:364 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" +msgstr """Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtjevati lozinku root " +"korisnika" #: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190 msgid "Reboot your computer" -msgstr "" +msgstr "Ponovo pokrenite vaše računalo" #. markup #: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 @@ -2556,11 +2597,11 @@ msgstr "_Isključi" #: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "" +msgstr "Gašenje vašeg računala kako bi ga sigurno mogli isključiti." #: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215 msgid "Suspend your computer" -msgstr "" +msgstr "Suspendirajte računalo" #: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" @@ -2585,28 +2626,29 @@ msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: gui/gdmlogin.c:3278 -#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!" #: gui/gdmlogin.c:3300 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Previše korisnika da bi ih ovdje ispisao..." #. markup #: gui/gdmlogin.c:3746 gui/gdmlogin.c:3777 gui/gdmlogin.c:3821 #: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652 #: gui/greeter/greeter.c:697 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "Ne može prikazati dobrodošlicu" #: gui/gdmlogin.c:3747 gui/gdmlogin.c:3778 -#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa. " +"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite " +"uslužni GDM program ili ponovno pokrenite računalo." #: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3830 gui/greeter/greeter.c:659 #: gui/greeter/greeter.c:706 @@ -2614,12 +2656,14 @@ msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokretanje sustava" #: gui/gdmlogin.c:3822 -#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Verzija programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa " +"(%s). Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo " +"pokrenite uslužni gdm program ili ponovno pokrenite računalo." #: gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Restart" @@ -2628,7 +2672,7 @@ msgstr "Pokreni ponovo" #. markup #: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416 msgid "Session directory is missing" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje direktorij sa sesijama" #: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418 msgid "" @@ -2636,22 +2680,27 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" +"Vaš direktorij sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dvije dostupne " +"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti " +"problem u GDM postavkama." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1443 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracije nisu ispravne" #: gui/gdmlogin.c:4009 gui/greeter/greeter.c:1445 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Datoteka sa podešenjima sadrži neispravne naredbe za prijavni dijalog, te sam pokrenuo predefinirane naredbe. Molim vas da " +"ispravite podešenja." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:1472 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "Nisu pronađena podešavanja" #: gui/gdmlogin.c:4036 gui/greeter/greeter.c:1474 msgid "" @@ -2659,25 +2708,28 @@ msgid "" "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" +"Podešenja nisu pronađena. GDM koristi predefinirane postavke da pokrene ovu sesiju. " +"Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa podešenjima uz pomoć GDM " +"programa za podešavanje." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "Pregledavanje lica nije podešeno" #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -msgstr "" +msgstr "Pregledavanje lica nije podešeno među GDM postavkama. Molim tražite od vašeg administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a." #: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "" +msgstr "Slika za prijavu" #: gui/gdmphotosetup.c:164 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "" +msgstr "Odaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:" #: gui/gdmphotosetup.c:169 msgid "Browse" @@ -2686,42 +2738,45 @@ msgstr "Potraži" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:203 msgid "No picture selected." -msgstr "" +msgstr "Nije odabrana slika." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:214 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Slika je prevelika" #: gui/gdmphotosetup.c:215 -#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" +"Sistem administrator ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova " +"pri pregledanju lica" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 msgid "Cannot open file" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: gui/gdmphotosetup.c:243 -#, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" +"Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n" +"Greška: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:265 -#, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" +"Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje\n" +"Greška: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" +msgstr "Promijenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica" #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -2729,11 +2784,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje zaslona za prijavu" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Greeter" -msgstr "" +msgstr "Zaslon pozdrava" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 @@ -2744,48 +2799,50 @@ msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " -msgstr "" +msgstr "L_okalni:" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "" +msgstr "Uda_ljeni:" #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "" +msgstr "Pozdravni znakovni niz:" #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "" +msgstr "_Udaljeni pozdravni niz karaktera:" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "" +msgstr "Standardni zaslon pozdrava" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "" +msgstr "Grafički zaslon pozdrava" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 -#, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Možete ovdje ubaciti %n i ono će " +"biti zamijenjeno imenom vašeg računala." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 -#, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa " +"udaljenih mesta pomoću XDMCP. Možete ovdje ubaciti %n i ono će biti zamijenjeno imenom vašeg računala." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "" +msgstr "Uvijek koristi 24 sata za z_apis " #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic Login" @@ -2793,27 +2850,27 @@ msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "" +msgstr "_Automatsko korisničko ime:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "" +msgstr "Prijavi korisnika automatski pri prvom pokretanju" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Timed Login" -msgstr "" +msgstr "Tempirana prijava" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "" +msgstr "Korisničko im_e za tempiranu prijavu:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "" +msgstr "_Sekundi prije prijavljivanja:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" +msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon određenog broja sekundi" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" @@ -2829,7 +2886,7 @@ msgstr "Razno" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "" +msgstr "Prikaži dostupne slike korisnika (preglednik _lica)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" @@ -2837,7 +2894,7 @@ msgstr "Pozadina" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" -msgstr "" +msgstr "Bez pozadine" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" @@ -2849,15 +2906,15 @@ msgstr "_Boja" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "" +msgstr "Razvlačenje pozadinske sliku" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "" +msgstr "Samo boja na udaljenim zaslonima" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " -msgstr "" +msgstr "_Boja pozadine:" #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" @@ -2869,7 +2926,7 @@ msgstr "Pregled:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" -msgstr "" +msgstr "Nije dostupna slika zaslona" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Description:" @@ -2888,6 +2945,8 @@ msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" +"element\n" +"za opis" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" @@ -2903,7 +2962,7 @@ msgstr "_Instaliraj novu temu" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" -msgstr "" +msgstr "_Ukloni temu" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Options" @@ -2911,15 +2970,15 @@ msgstr "Odrednice" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog računala kroz GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli vremenski određena prijavljivanja sa udaljenog računala" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" @@ -2927,28 +2986,31 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Prikaži menu „Akcije“ (prethodno nazvan „Sustavski“ meni). Ukoliko nije " +"postavljeno, neće biti dostupne sustavske naredbe (ovo uključuje " +"resetiranje, gašenje, podešavanje i izbornik)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" -msgstr "" +msgstr "Prikaži menu sa _akcijama" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli podešavanja sa zaslona za prijavljivanje" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "" +msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog zaslona" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "" +msgstr "Nikad ne dozvoljavaj TCP veze na _X server (onemogućava sve udaljene veze)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "" +msgstr "Period prije ponovnog pokušaja (u sekundama):" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" @@ -2959,54 +3021,56 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate " +"ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama." #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "" +msgstr "Omogući _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "Obradi _indirektne zahtjeve" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "" +msgstr "Slušaj na _UDP portu:" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahtjeva:" #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahtjeva:" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalno _vrijeme čekanja:" #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalno vrijeme i_ndirektnog čekanja:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Displays per _host:" -msgstr "" +msgstr "Zaslona po _računalu:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Interval pin_ga (u sekundama):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Interval pinga (u sekundama):" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP" #. markup #: gui/gdmsetup.c:146 @@ -3014,66 +3078,65 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja zaslona za prijavu. Neka " +"ažuriranja nisu imala efekta." #: gui/gdmsetup.c:1424 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorij" #: gui/gdmsetup.c:1432 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorij" #: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" #: gui/gdmsetup.c:1458 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" #: gui/gdmsetup.c:1480 msgid "File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Datoteka ne postoji" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1589 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "Nije odabrana nijedna datoteka" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1617 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" +msgstr "Nije arhiva sa temom" #: gui/gdmsetup.c:1618 -#, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Detalji: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1636 -#, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" +msgstr """Čini se da je direktorij s temom „%s“ već instaliran, da ga instaliram " +"ponovno?" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška prilikom instaliranja teme" #: gui/gdmsetup.c:1760 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "Odaberite arhivu teme koju želite instalirati" #: gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Da li zaista želite ukloniti temu „%s“ sa sustava?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2039 -#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3085,11 +3148,20 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" +"Ovaj prozor za konfiguraciju mijenja podešavanja GDM uslužnog programa, koji je " +"grafički menadžer prijave za GNOME. Promjene koje napravite će odmah uzeti " +"maha.\n" +"\n" +"Obratite pažnju da ovdje nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete " +"htjeti promijeniti %s ako ne možete naći ono što tražite.\n" +"\n" +"Za potpuna uputstva, pogledajte GNOMEov preglednik pomoći u kategoriji GNOME/" +"System." #. markup #: gui/gdmsetup.c:2424 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "" +msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3097,36 +3169,42 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafička aplikacija za namještanje GNOME Display Managera (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653 -#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n" +"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"računalo." #: gui/greeter/greeter.c:698 -#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%" +"s).\n" +"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"računalo." #: gui/greeter/greeter.c:1256 -#, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1309 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna" #: gui/greeter/greeter.c:1312 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" +msgstr "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke." #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1345 @@ -3134,6 +3212,8 @@ msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinirana tema također ne " +"može biti učitana. Pokušat ću pokrenuti standardan zaslon pozdrava" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1367 @@ -3141,6 +3221,9 @@ msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti standardan zaslon pozdrava. Ovaj zaslon će se " +"prekinuti, a vi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju " +"gdma" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" @@ -3148,34 +3231,36 @@ msgstr "Zadnji" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" -msgstr "" +msgstr "Odaberite jezik" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "" +msgstr "Odaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." -msgstr "" +msgstr "Odaberite _jezik..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." -msgstr "" +msgstr "Odaberite _sesiju..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr """Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, " +"pritisnite F10." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 -#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Dvostrukim klikom na korisnika\n" +"se prijavljujete" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" @@ -3183,7 +3268,7 @@ msgstr "_Odgodi" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "" +msgstr "_XDMCP izbornik" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" @@ -3195,43 +3280,43 @@ msgstr "Imate uključenu tipku 'Caps lock'!" #: gui/greeter/greeter_session.c:246 msgid "Choose a Session" -msgstr "" +msgstr "Odaberite sesiju" #: gui/greeter/greeter_system.c:273 msgid "Choose an Action" -msgstr "" +msgstr "Odaberite akciju" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "" +msgstr "_Gašenje računala" #: gui/greeter/greeter_system.c:298 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "" +msgstr "Gašenje vašeg računala kako bi ga mogli isključiti." #: gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "" +msgstr "_Ponovno pokretanje računala" #: gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "" +msgstr "Suspenzija računala" #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik" #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "" +msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" @@ -3239,108 +3324,119 @@ msgstr "Kružnice" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" +msgstr "Tema sa plavim krugovima" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "GNOME art varijacija krugova sa pregledanjem lica" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "" +msgstr "GNOMEovi umjetnici" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "" +msgstr "Sretni GNOME sa preglednikom" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "" +msgstr "GNOMEova umjetnička varijacija krugova" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "" +msgstr "Sretan GNOME" #: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 -#, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Greška pri pokretanju (%s)\n" +"koji je povezan sa (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass se može pokrenuti samo kao root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "" +msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" -msgstr "" +msgstr "(buffer memorije)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" -msgstr "" +msgstr "(buffer memorije" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 #: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" +msgstr "Ne može učitati korisničko sučelje" #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s " +"iz datoteke %s. Moguće je da su opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može " +"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:210 -#, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je " +"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" +"datoteka: %s kontrola: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s " +"iz datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su " +"opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može nastaviti sa radom. Provjerite " +"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:265 -#, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je " +"odgovarajuća datoteka instalirana!\n" +"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 -#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja iz " +"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može " +"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Sučelje ne može biti učitao, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |