summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2003-11-10 15:57:26 +0000
committerDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2003-11-10 15:57:26 +0000
commitf168c649838483995a354254506380abd5e09b95 (patch)
treeb4691b3c7847c9a2488372a9e1b5b144c6c783bd /po/hr.po
parent0d629c261c39099ee1ee3931f5faaf42b263ea75 (diff)
downloadgdm-f168c649838483995a354254506380abd5e09b95.tar.gz
croatian translations updated
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po1398
1 files changed, 747 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 363fffce..44611261 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Translation of gdm2 to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:40+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-10 16:49+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
-msgstr ""
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE"
#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajena sesija na sistemu"
#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je uobičajena sesija na sistemu"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -37,26 +37,34 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje ). Najvjerovatnije "
+"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo "
+"pokrenete program za podešavanje X servera. Onda pokušajte ponovo "
+"pokrenuti GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
+"Želite li pokrenuti program za konfiguraciju X servera? Trebat će vam "
+"lozinka root korisnika."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr ""
+msgstr "Molim vas unesite lozinku za privilegovanog korisnika (root)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr ""
+msgstr "Sada ću pokušati ponovo pokrenuti X server."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
+"Privremeno ću onemogućiti ovaj X server. Ponovo pokrenite GDM kada ga "
+"ispravno podesite."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -64,10 +72,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Najvjerovatnije "
+"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv X servera kako "
+"biste pronašli problem?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li također pogledati detaljni izlaz X servera?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -75,12 +86,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
+"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da "
+"pogledate odziv X servera kako biste otkrili problem?"
#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
+"Želite li probati pokrenuti program za konfiguraciju miša? Trebat će vam "
+"lozinka root korisnika."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -88,6 +104,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Ovo je sigurna xterm sesija. Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem "
+"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, unesite „exit“ u prozoru u "
+"gornjem lijevom uglu"
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -95,6 +114,9 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti vašu sesiju pa je pokrenuta failsafe xterm sesija. "
+"Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj "
+"način rada, unesite „exit“ u prozoru u gornjem lijevom uglu"
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -102,55 +124,50 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na GNOMEa"
#: daemon/auth.c:57
-#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu z7apisati novi autorizaciski unos: %s"
#: daemon/auth.c:60
-#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos. Moguće je da nedostaje "
+"prostora na disku"
#: daemon/auth.c:65
-#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
+"GDM ne može zapisati novi autorizacijski unos na disk. Moguće je da "
+"nedostaje prostora na disku.%s%s"
#: daemon/auth.c:194
-#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti novu datoteku sa kolačićem u %s"
#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije moguće sigurno otvoriti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
-#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa kolačićem u %s"
#: daemon/auth.c:615
-#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu zaključati datoteku sa kolačićem u %s"
#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
-#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
#: daemon/auth.c:771
-#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zanemarujem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -163,22 +180,22 @@ msgstr ""
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: daemon/display.c:114
-#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Uslužni program zaslona je ugašen oko 6 puta u posljednjih 90 sekundi, što "
+"znači da najverovatnije nešto nije u redu. Pričekat ću 2 minute prije nego što pokušam ponovo za zaslon %s."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu kreirati cjevovod"
#: daemon/display.c:315
-#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije uspio napraviti podproces za %s"
#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
@@ -190,6 +207,8 @@ msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
#: daemon/errorgui.c:360
#, c-format
@@ -198,14 +217,12 @@ msgstr "%s se ne može otvoriti"
#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721
#: daemon/errorgui.c:839
-#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne može račvati proces i prikazati prozor sa greškama i informacijama"
#: daemon/filecheck.c:63
-#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Direktorij %s ne postoji."
#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
@@ -243,31 +260,28 @@ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s datoteka je veća nego što je dopušteno od administratora."
#: daemon/gdm-net.c:268
-#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti vezu ka udaljenom računalu"
#: daemon/gdm-net.c:299
-#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu uspostaviti vezu ka udaljenom računalu na odgovarajući port"
#: daemon/gdm-net.c:383
-#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:391
-#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti FIFO"
#: daemon/gdm.c:235
-#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete gdm."
#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
@@ -275,11 +289,13 @@ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Obustavljanje."
#: daemon/gdm.c:249
-#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što nije direktorij. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete gdm."
#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
@@ -287,14 +303,13 @@ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Obustavljanje."
#: daemon/gdm.c:271
-#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorij. Koristim ServAuthDir %s."
#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
-#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
+msgstr """%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim preddefiinirana "
+"podešavanja."
#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
@@ -302,80 +317,74 @@ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristim %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:385
-#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Standardni X server nije pronađen, isprobavam alternative"
#: daemon/gdm.c:413
-#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
#: daemon/gdm.c:426
-#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
+"automatsko prijavljivanje"
#: daemon/gdm.c:439
-#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
+"vremenski ograničeno prijavljivanje"
#: daemon/gdm.c:445
-#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5."
#: daemon/gdm.c:455
-#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije naveden pozdravni zaslon."
#: daemon/gdm.c:458
-#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni zaslon."
#: daemon/gdm.c:462
-#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Direktorij sa sesijama nije naveden."
#: daemon/gdm.c:487
-#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu."
#: daemon/gdm.c:530
-#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zaslon pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću zaslon broj %d"
#: daemon/gdm.c:549
-#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je "
+"neispravna. Zanemarujem!"
#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
-#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definirani lokalni serveri. Prekidam!"
#. start
#. server uid
#: daemon/gdm.c:576
-#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
+"%s: XDMCP je isključen i nisu definirani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
+"kako bih dozvolio podešavanja!"
#: daemon/gdm.c:591
-#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"XDMCP je isključen i GDM ne može pronaći lokalni server koji bi "
+"startao. Prekidam! Molim vas ispravite podešenje %s i ponovno "
+"pokrenete GDM."
#. FIXME: this is evil!
#: daemon/gdm.c:612
@@ -384,11 +393,12 @@ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovog vlasnika (%s). Pokušavam 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:620
-#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
+"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno "
+"pokrenete GDM."
#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
@@ -396,16 +406,17 @@ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovog vlasnika (%s). Obustavljanje!"
#: daemon/gdm.c:634
-#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Korisnik GDMa je postavljen na root korisnika, što nije dozvoljeno jer "
+"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno "
+"pokrenite GDM."
#: daemon/gdm.c:642
-#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Korisnik gdm-a ne može biti korisnik root. Prekidam!"
#. FIXME: this is evil!
#: daemon/gdm.c:648
@@ -414,11 +425,12 @@ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovu grupu (%s). Pokušavam 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:656
-#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
+"Grupa GDM-a ne postoji. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
@@ -426,48 +438,48 @@ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovu grupu (%s). Obustavljanje!"
#: daemon/gdm.c:670
-#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Grupa GDM-a je postavljena na grupu root, što nije dozvoljeno jer "
+"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
#: daemon/gdm.c:678
-#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Grupa gdm ne smije biti grupa root. Prekidam!"
#: daemon/gdm.c:693
-#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Zaslon pozdrava nije pronađen ili korisnik gdm/a nema privilegije da ga "
+"izvrši"
#: daemon/gdm.c:700
-#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Udaljeni zaslon pozdrava nije pronađen ili ga korisnik gdm-a ne može izvršiti."
#: daemon/gdm.c:711
-#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik gdm-a nema privilegije da ga pokrene"
#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u trenutnoj datoteci sa podešavanjima"
#: daemon/gdm.c:722
-#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir."
#: daemon/gdm.c:748
-#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite "
+"vlasništvo ili podešavanje gdm-a %s i ponovo pokrenete gdm."
#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
@@ -475,12 +487,14 @@ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije pod vlasnikom %s, grupom %s. Obustavljanje."
#: daemon/gdm.c:765
-#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i "
+"ima pogrešne dozvole — one trebaju biti %o. Molim ispravite dozvole ili gdm "
+"podešavanje %s i ponovo pokrenite gdm."
#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
@@ -488,25 +502,21 @@ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ima pogrešna prava %o. Trebala bi biti %o. Obustavljanje."
#: daemon/gdm.c:853
-#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fork() nije uspio!"
#. should never happen
#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3298
-#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsid() nije uspio: %s!"
#: daemon/gdm.c:1026
-#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti failsafe X server %s"
#: daemon/gdm.c:1044
-#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pokrećem izvršnu skriptu XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:1156
msgid ""
@@ -514,6 +524,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
+"je pogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti program "
+"za podešavanje X servera. Zatim ponovo pokrenite GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -521,29 +534,28 @@ msgstr ""
#. * reading will do him good
#. * }
#: daemon/gdm.c:1168
-#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
+"Nisam uspio da pokrenem X server nekoliko puta u kratkom vremenskom "
+"periodu; isključujem ekran %s"
#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sustav se ponovno pokreće, molim pričekajte..."
#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sustav se gasi, molim pričekajte..."
#: daemon/gdm.c:1316
-#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi pokreni ili ugasi kada ne postoji sustavski meni sa zaslona %s"
#: daemon/gdm.c:1325
-#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtijev sa udaljenog zaslona %s za ponovnim pokretanjem ili gašenjem"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1385
@@ -554,49 +566,47 @@ msgstr "%s: Obustavljanje displeja %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1398
msgid "Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Glavno resetiranje..."
#: daemon/gdm.c:1410
-#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuspješno ponovno pokretanje računala: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1418
msgid "Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "Glavno gašenje..."
#: daemon/gdm.c:1430
-#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuspješno gašenje: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2609
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "Glavna suspenzija..."
#: daemon/gdm.c:1550
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "GDM se ponovno pokreće ..."
#: daemon/gdm.c:1554
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti"
#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj podijeliti proces i poslati ga u pozadinu"
#: daemon/gdm.c:1717
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koje treba pokrenuti"
#: daemon/gdm.c:1719
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj LD_* varijable"
#: daemon/gdm.c:1840 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
@@ -609,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:1858
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samo korisnik root želi pokrenuti GDM\n"
#: daemon/gdm.c:1874 daemon/gdm.c:1878 daemon/gdm.c:1953 daemon/gdm.c:1957
#: daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1965 daemon/gdm.c:1975 daemon/gdm.c:1981
@@ -621,72 +631,69 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3881 gui/gdmlogin.c:3884
#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
#: gui/greeter/greeter.c:1179
-#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja rukovatelja %s signala: %s"
#: daemon/gdm.c:1902
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!"
#: daemon/gdm.c:2001
-#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja rukovatelja CHLD signala"
#: daemon/gdm.c:3266 daemon/gdm.c:3285
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijen je zahtjev za flesksibilnim serverom: Niste autentificirani"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:3303
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server."
#: daemon/gdm.c:3307
-#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
+"standardni server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:586
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr ""
+msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
#: daemon/misc.c:900
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu dobiti lokalne adrese!"
#: daemon/misc.c:1015
-#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao postaviti gid na %d. Prekidam."
#: daemon/misc.c:1020
-#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "initgroups() nije uspio za %s. Prekidam."
#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
-#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pokrenuti konzolu za slučaju kraha"
#: daemon/server.c:330
-#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
+"Izgleda da je X server već pokrenut na zaslonu %s. Da probam drugi "
+"broj zaslona? Ako odgovorite ne, pokušat ću pokrenuti server na %s ponovno.%s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -699,112 +706,100 @@ msgstr ""
"na 7. pa naviše. "
#: daemon/server.c:377
-#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest ne može pokrenuti zaslon „%s“"
#: daemon/server.c:405
-#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon %s je zauzet. Drugi X server je već pokrenut."
#: daemon/server.c:487
-#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pronaći slobodan broj ekrana"
#: daemon/server.c:785
-#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zaslon %s je zauzet. Pokušavam drugi broj zaslona."
#: daemon/server.c:879
-#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna komanda servera \"%s\""
#: daemon/server.c:884
-#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Ime poslužitelja '%s' nije pronađeno, koristim standardni poslužitelj"
#: daemon/server.c:1060
-#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
#: daemon/server.c:1121
-#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prazna komanda poslužitelja za zaslon %s"
#: daemon/server.c:1135
-#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr """%s: Poslužitelj je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne "
+"postoji"
#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902
-#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na %d"
#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2453 daemon/slave.c:2907
-#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: initgroups() nije uspio za %s"
#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2458 daemon/slave.c:2912
-#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu postaviti userid na %d"
#: daemon/server.c:1169
-#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na 0"
#: daemon/server.c:1180
-#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
#: daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije moguće granati Xserver proces!"
#: daemon/slave.c:1075
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak se prijavi"
#: daemon/slave.c:1077
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
+"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
#: daemon/slave.c:1081
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
msgid "Abort login"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži prijavu"
#: daemon/slave.c:1085
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
@@ -817,16 +812,22 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti X\n"
+"server. (vaše grafičko okruženje)\n"
+"zbog nekih internih grešaka.\n"
+"Molim vas da kontaktirate administratora\n"
+"sistema ili pregledajte syslog.\n"
+"U međuvrijemenu ovaj zaslon će biti\n"
+"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n"
+"GDM kada ispravite problem."
#: daemon/slave.c:1411
-#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne može račvati proces"
#: daemon/slave.c:1458
-#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne može otvoriti zaslon %s"
#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
@@ -834,23 +835,30 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
+"Ne može izvršiti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova putanja "
+"točno konfigurirana u datoteci sa podešavanjima. Pokušajte ga pokrenuti s "
+"uobičajene lokacije."
#: daemon/slave.c:1621
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"Ne može pokrenuti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova "
+"putanja ispravno konfigurirana u datoteci sa konfiguracijama."
#: daemon/slave.c:1752
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
+"Unesite lozinku root korisnika\n"
+"kako biste pokrenuli konfiguriranje."
#: daemon/slave.c:2402 daemon/slave.c:2407
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti cjevovod prema gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2528
msgid ""
@@ -859,6 +867,11 @@ msgid ""
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"Nisu definirani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. "
+"Ovo može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan "
+"server za vas. Trebate se prijaviti i popraviti podešavanja. Obratite "
+"pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno "
+"isključeno."
#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
@@ -866,30 +879,34 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti regularni X server (vaše grafičko okruženje) pa je ovaj failsafe X"
+"server. Prijavite se i ispravno "
+"podesite X server."
#: daemon/slave.c:2551
-#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr ""
+msgstr "Navedeni broj zaslona je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na zaslonu %s."
#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Izgleda da se ovaj program za dobrodošlicu ruši.\n"
+"Pokušat će koristiti neki drugi."
#. Something went wrong
#: daemon/slave.c:2592
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter s gtk modulima: %s. Pokušavam bez modula "
#: daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter, pokušavam uobičajeno: %s"
#: daemon/slave.c:2611
msgid ""
@@ -897,22 +914,24 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
+"Ne može pokrenuti program za dobrodošlicu, pa se stoga nećete moći "
+"prijaviti. Ovaj zaslon će biti isključen. Pokušajte se prijaviti na drugi "
+"način i promijenite datoteku sa podešavanjima"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2618
-#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na zaslonu %s"
#: daemon/slave.c:2622
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije moguće granati gdmgreeter proces"
#: daemon/slave.c:2707
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti fifo!"
#: daemon/slave.c:2861
#, c-format
@@ -924,84 +943,84 @@ msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
+"Ne može pokrenuti program za biranje, stoga se vjerojatno nećete moći "
+"prijaviti. Molim kontaktirajte sistem administratora."
#: daemon/slave.c:2961
-#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za odabir na zaslonu %s"
#: daemon/slave.c:2964
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije moguće granati gdmchooser proces"
#: daemon/slave.c:3204
-#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otvoriti ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:3335
-#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
#: daemon/slave.c:3364
-#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s"
#: daemon/slave.c:3365
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
#: daemon/slave.c:3381
-#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu podesiti okruženje za %s. Prekidam."
#: daemon/slave.c:3402
-#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: setusercontext() nije uspio za %s. Prekidam."
#: daemon/slave.c:3408
-#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne može postati %s. Prekidam."
#: daemon/slave.c:3468
-#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreće failsafe GNOME"
#: daemon/slave.c:3474
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Sesija koju ste odabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti "
+"sigurna GNOME sesija."
#: daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pronaći ili pokrenuti osnovnu Xsession skriptu, pokušat ću GNOME provjerenu (failsafe)"
#: daemon/slave.c:3494
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Ne može naći ili pokrenuti osnovnu skriptu za sesiju, pokušati će za "
+"vas pokrenuti sigurni GNOME."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:3509
-#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
+msgstr """%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje failsafe GNOME sesije, pokušavam "
+"xterm"
#: daemon/slave.c:3514
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
+"Ne može pronaći instalaciju Gnoma, pokušat će pokrenuti „xterm sesiju otpornu "
+"na greške“."
#: daemon/slave.c:3522
msgid ""
@@ -1009,10 +1028,13 @@ msgid ""
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
+"Ovo je GNOME sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni u „Predefiniranu“ "
+"sesiju GNOMEa bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite "
+"grešku u vašoj instalaciji."
#: daemon/slave.c:3537
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaći \"xterm\" kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
#: daemon/slave.c:3550
msgid ""
@@ -1020,39 +1042,38 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni na konzolu "
+"terminala kako biste popravili vaš sistem ako se ne možete prijaviti na "
+"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite "
+"tipku za novi red u prozoru."
#: daemon/slave.c:3577
-#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno prijavljivanje"
#: daemon/slave.c:3580
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem administrator je isključio vaš korisnički račun."
#. will go to .xsession-errors
#: daemon/slave.c:3605 daemon/slave.c:3610
-#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3621
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može pokrenuti sesiju zbog neke unutrašnje greške."
#: daemon/slave.c:3675
-#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) nije uspio!"
#: daemon/slave.c:3689
-#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća > 0. Prekidam."
#: daemon/slave.c:3698
-#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1061,11 +1082,15 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Vaš korisnički direktorij je naveden kao:\n"
+"„%s“\n"
+"ali izgleda da on ne postoji. Želite li se prijaviti sa / (korijenskim) direktorijem kao vašim osobnim direktorijem?\n"
+"\n"
+"Nemojte očekivati da će išta raditi osim ako koristite failsafe sesiju."
#: daemon/slave.c:3706
-#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Korisnički direktorij za %s: '%s' ne postoji!"
#: daemon/slave.c:3871
msgid ""
@@ -1074,11 +1099,14 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
+"GDM nije mogao pisati u vašu datoteku za autorizaciju. Ovo može značiti da "
+"nemate prostora na disku ili da vaš osobni direktorij ne može biti otvoren "
+"za upis. U svakom slučaju ne možete se prijaviti. Molim kontaktirajte "
+"vašeg sistem administratora."
#: daemon/slave.c:3947
-#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška prilikom račvanja procesa korisničke sesije"
#: daemon/slave.c:4029
msgid ""
@@ -1087,54 +1115,56 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
+"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste odjavili, ovo "
+"može značiti da postoje određeni problemi s instalacijom ili možda imate"
+"manjak prostora na disku. Pokušajte se prijaviti preko neke od sesija "
+"otpornih na greške kako biste pokušali popraviti problem."
#: daemon/slave.c:4037
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:4169
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM je primjetio da je gašenje ili prekid rada računala u toku."
#: daemon/slave.c:4263
-#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr ""
+msgstr "Ping na %s nije uspio, odbacujem zaslon!"
#: daemon/slave.c:4539
-#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fatalna X greška - ponovo pokrećem %s"
#: daemon/slave.c:4943
-#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuspješno pokretanje: %s"
#: daemon/slave.c:4951 daemon/slave.c:5088
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije moguće granati skript proces"
#: daemon/slave.c:5045
-#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuspešno stvaranje cijevi"
#: daemon/slave.c:5082
-#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuspješno izvršavanje: %s"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Slova moraju biti odgovarajuće "
+"veličine."
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite da nije uključen „Caps Lock“."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
@@ -1158,24 +1188,21 @@ msgstr "Lozinka:"
#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nisam moogao identificirati korisnika „%s“"
#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na zaslonu '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem administrator nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
-#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Korisniku %s nije dozvoljena prijava"
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
@@ -1183,13 +1210,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sustava je onemogućio vaš korisnički račun."
#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
-#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao podesiti korisničku grupu za %s"
#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
@@ -1199,27 +1227,29 @@ msgid ""
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Nije uspjelo postavljanje vaše korisničke grupe, molim kontaktirajte administratora "
+"vašeg sustava"
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
-#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao saznati passwd strukturu za %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)"
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš korisnički račun je istekao; molim kontaktirajte administratora sustava"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka nije unešena"
#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Password unchanged"
@@ -1227,35 +1257,35 @@ msgstr "Lozinka nepromijenjena"
#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Can not get username"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu saznati korisničko ime"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite novu UNIX lozinku:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novu UNIX lozinku:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "(važeća) UNIX lozinka:"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri promjeni NIS lozinke."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Morate odabrati dužu lozinku"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Morate čekati nešto duže za promijenu lozinke"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
@@ -1263,22 +1293,19 @@ msgstr "Oprostite, lozinka ne odgovara"
#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao da podesiti pam hvatač sa null zaslonom"
#: daemon/verify-pam.c:397
-#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može postaviti uslužni program %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
-#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu podesiti PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:415
-#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu podesiti PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
@@ -1286,18 +1313,19 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao autorizirati korisnika"
#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sustava nije dozvolio prijave s ovog zaslona."
#: daemon/verify-pam.c:613
-#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Promijena isječka za autorizaciju nije uspjela za korisnika %s"
#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
@@ -1305,47 +1333,49 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Promijena tokena za autorizaciju nije uspijela. Molimo, pokušajte ponovo "
+"kasnije ili kontatirajte administratora sustava."
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
-#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljen pristup sistemu"
#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
-#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno trenutno dobivanje pristupa"
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sustava je privremeno onemogućio pristup sustavu."
#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
-#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao podesiti menadžer naloga za %s"
#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
-#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao uspostaviti povjerenje za %s"
#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
-#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao otvoriti sesiju za %s"
#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Neuspješna identifikacija. Unesena slova moraju biti ispravne veličine."
#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspješna identifikacija"
#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
@@ -1356,65 +1386,59 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sustava je privremeno onemogućio pristup sustavu."
#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu pronaći PAM podešavanja za gdm."
#: daemon/xdmcp.c:270
-#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne Ne mogu saznati ime računala: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu kreirati socket!"
#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu se povezati na XDMCP socket!"
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu kreirati XDMCP međuspremnik!"
#: daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati XDMCP zaglavlje!"
#: daemon/xdmcp.c:382
-#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neispravna XDMCP inačica!"
#: daemon/xdmcp.c:435
-#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nepoznat opcode sa računala %s"
#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu otpakirati authlist iz paketa"
#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Greška u zbroju za provjeru"
#: daemon/xdmcp.c:724
-#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu prikazati adrese"
#: daemon/xdmcp.c:732
-#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati broj porta zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:768
#, c-format
@@ -1422,89 +1446,73 @@ msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Pogrešna adresa"
#: daemon/xdmcp.c:883
-#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dobio REQUEST od zabranjenog poslužitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati broj zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati vrstu veze"
#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati adresu klijenta"
#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati imena za autorizaciju"
#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati podatke za autorizaciju"
#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati popis za autorizaciju"
#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati ID proizvođača"
#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nije usjpela provjera suma sa %s"
#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dobio Manage od zabranjenog poslužitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati ID sesije"
#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati klasu zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
-#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne mogu pročitati adrese"
#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE od zabranjenog poslužitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest naredbena linija"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
@@ -1512,7 +1520,7 @@ msgstr "ZNAK"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
@@ -1520,85 +1528,87 @@ msgstr "OPCIJE"
#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni u pozadini"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez odabirnika)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Uradi direktni upit umjesto indirektnog (odabirnik)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni emitiranje umjesto posrednog upita (odabirnik)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Ne provjeravaj za pokrenuti GDM"
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Xnest ne postoji"
#: gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uključen posredan XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
+"Molim tražite od vašeg sistem administratora da ga uključi u programu za "
+"podešavanje GDM-a."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP nije omogućen"
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "GDM nije pokrenut"
#: gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
+msgstr "Molim tražite od vašeg sistem administratora da ga pokrene."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao pronaći slobodan broj ekrana"
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "GDM odabir domaćina"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "Kako koristiti ovu aplikaciju"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj mrežu"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite program"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori sesiju na odabranoj adresi"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -1610,7 +1620,7 @@ msgstr "Status"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj računalo: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1622,7 +1632,7 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj i dodaj ovo računalo u gornji popis"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
@@ -1630,50 +1640,49 @@ msgstr "_Dodaj"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
+msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nisu pronađene adrese."
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite _računalo na koje se želite povezati:"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu se povezati na udaljeno računalo"
#: gui/gdmchooser.c:486
-#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Računalo „%s“ ne može trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Nije primio odgovor od servera"
#: gui/gdmchooser.c:854
-#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Nije primio bilo kakav odgovor sa računala „%s“ u %d sekundi. Možda računalo "
+"nije uključeno, ili trenutno ne želi primiti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu naći računalo"
#: gui/gdmchooser.c:908
-#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu naći računalo \"%s\", možda ste loše unijeli njegovo ime."
#: gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
@@ -1684,28 +1693,33 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Glavni dio ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju "
+"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
+"kompjutere kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n"
+"\n"
+"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osvježi“. Kada odaberete adresu "
+"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju na tom kompjuteru."
#: gui/gdmchooser.c:1171
-#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti predefiniranu sličicu računala: %s"
#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3892 gui/gdmlogin.c:3899
#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao podesiti masku signala!"
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "Socket za xdm komunikaciju"
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKET"
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
@@ -1713,7 +1727,7 @@ msgstr "ADRESA"
#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
@@ -1722,115 +1736,126 @@ msgstr "TIP"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može pokrenuti odabirnika"
#: gui/gdmchooser.c:1532
-#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Inačica izbornika (%s) se ne poklapa sa inačicom pozadinskog procesa (%s). "
+"Vjerojatno ste nedavno prešli na novu inačicu GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
+"uslužni program GDM-a ili ponovno pokrenite računalo."
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr ""
+msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj ekrana) nije pokrenut."
#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
+msgstr "Možda zapravo koristite neki drugi upravitelj prikaza, kao što je KDM ili XDM."
#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite Gdm, "
+"ili tražite od vašeg administratora sustava da pokrene Gdm."
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu komunicirati sa GDM-om (Gnomovim upraviteljem zaslona)."
#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
+msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a."
#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu kominicirati sa GDM-om, možda imate pokrenutu staru verziju."
#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Dosegnut je broj dozvoljenih fleksibilnih X poslužitelja."
#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju pokretanja X servera."
#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje X poslužitelja neuspješno. Možda nije dobro podešen."
#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenuto je previše X sesija."
#: gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Ugnježden X server (Xnest) ne može se povezati sa vašim trenutnim X"
+"serverom. Možda vam nedostaje autorizacijska datoteka X servera."
#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Ugnježdeni X server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netočno konfiguriran.\n"
+"Molim vas instalirajte Xnest paket ukoliko želite koristiti ugnježdeno "
+"prijavljivanje."
#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
+msgstr "X poslužitelj nije raspoloživ, možda je gdm loše podešen."
#: gui/gdmcomm.c:467
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavam ažurirati nepodržani ključ podešavanja."
#: gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
+"datoteka nije ispravno podešena."
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se nepoznata greška."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nova prijava u ugniježđenom prozoru"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite server"
#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji X server želite pokrenuti"
#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni poslužitelj"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola gdm/u"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
@@ -1838,445 +1863,445 @@ msgstr "NAREDBA"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način rada Xnesta"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zaključavaj trenutni zaslon"
#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "Otklanjaj greške u izlazu"
#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se prije pokretalja --komande"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno konfigurirana."
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
#: gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu zaključati zaslon"
#: gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu isključiti xscreensaver prikaze na zaslonu"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može pokrenuti novi zaslon"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr ""
+msgstr "Nova prijava"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|albanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Amharski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|arapski (Egipat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|arapski (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|azerbejdžanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|baskijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bjeloruski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bengali (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bugarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bošnjački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|katalanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|kineski (pojednostavljeni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|kineski (tradicionalni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Š|hrvatski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Češki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Danski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Nizozemski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Engleski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Engleski (Američki)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Engleski (Australski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Engleski (Britanski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Engleski (Irski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Estonijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Finski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "N-Š|francuski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|galicijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|nemački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|grčki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Guharati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "N-Š|hebrejski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "N-Š|hindu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|mađarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|islandski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|indonezijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|višejezički"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|irski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|talijanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|japanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|kanadski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|korejski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|latvijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|litvanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|makedonski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|malajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|malajamski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|marati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|mongolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|orija"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|pandžabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|persijski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|poljski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|portugalski (brazijski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|rumunski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|ruski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|srpski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|slovački"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|slovenski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|španjolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z|španjolski (Meksiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|švedski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|švedski (Finska)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|tajlandski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|turski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|ukrajinski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|vijetnamski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|valun"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|velšanski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|jidiš"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali|POSIX/C engleski"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
-msgstr ""
+msgstr "A–M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
-msgstr ""
+msgstr "N–Z"
#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, no-c-format
@@ -2284,27 +2309,25 @@ msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u sustav za %s sekundi"
#: gui/gdmlogin.c:441
-#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Niz znakova je predugačak!"
#: gui/gdmlogin.c:443
-#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može izdvojiti novi proces!"
#: gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
+msgstr "Najvjerovatnije se nećete moći prijaviti."
#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovo pokrenuti računalo?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
@@ -2314,7 +2337,7 @@ msgstr "_Ponovo pokretanje"
#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti računalo?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:662
@@ -2323,7 +2346,7 @@ msgstr "_Isključi"
#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite privremeno zaustaviti računalo?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
@@ -2338,29 +2361,30 @@ msgstr "Dobrodošli"
#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3670 gui/greeter/greeter.c:149
#: gui/greeter/greeter.c:961
msgid "Welcome to %n"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrodošli na %n"
#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristit će 5."
#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
-#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Vaš predefinirani tip sesije %s nije instaliran na računalu.\n"
+"Želite li podesiti %s kao predefinirano za sljedeće sesije?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
#: gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _uobičajeno"
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Samo se _prijavi"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2368,32 +2392,36 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
-#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Odabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinirano podešavanje %s.\n"
+"Želite li podesiti da %s bude vaša predefinirana sesija ubuduće?"
#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "Samo za _ovu sesiju"
#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
-#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Odabrali ste %s za ovu sesiju.\n"
+"Ako želite podesiti %s kao predefinirano za buduće sesije,\n"
+"pokrenite „switchdesk“ alat\n"
+"(„Sistem->Alat za promjenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)."
#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
@@ -2411,28 +2439,28 @@ msgstr "_Posljednji"
#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr """Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom poslijednjeg "
+"prijavljivanja"
#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Siguran Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Siguran xterm"
#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
-#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Direktorij za sesije %s nije nađen!"
#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr ""
+msgstr "Jao, nije pronađeno ništa u direktoriju sa sesijama."
#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Siguran _Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
@@ -2440,10 +2468,14 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas prijaviti u GNOME. Nijedna "
+"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne "
+"možete prijaviti na drugi način. GNOME će koristiti „Predefiniranu“ "
+"sesiju."
#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Siguran _terminal"
#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
@@ -2451,10 +2483,15 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Ovo je predefinirana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
+"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne "
+"možete prijaviti na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
+"otkucajte „exit“."
#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
+msgstr """Nije pronađena veza ka preddefiniranoj sesiji. Koristim GNOME sesiju otpornu "
+"na greške.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2467,15 +2504,16 @@ msgstr "Izabran je %s jezik"
#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr """Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poslijednjeg "
+"prijavljivanja"
#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinirano na _sustavu"
#: gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavite se koristeći glavni jezik sistema"
#: gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
@@ -2490,23 +2528,23 @@ msgstr "_Lozinka:"
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Molim vas ubacite 25 centi da se prijavite."
#: gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete"
#: gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Radno okruženje GNOMEa"
#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
@@ -2514,7 +2552,7 @@ msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
-msgstr ""
+msgstr "GDM prijavljivanje"
#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
@@ -2526,7 +2564,7 @@ msgstr "_Jezik"
#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr ""
+msgstr "_XDMCP izbornik..."
#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
#: gui/greeter/greeter_system.c:344
@@ -2534,19 +2572,22 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Pokreni XDMCP odabirnik koji omogućuje prijave na dostupna udaljena"
+"računala, ako uopće takvih ima."
#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom..."
#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
#: gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
+msgstr """Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtjevati lozinku root "
+"korisnika"
#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pokrenite vaše računalo"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
@@ -2556,11 +2597,11 @@ msgstr "_Isključi"
#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje vašeg računala kako bi ga sigurno mogli isključiti."
#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendirajte računalo"
#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
@@ -2585,28 +2626,29 @@ msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: gui/gdmlogin.c:3278
-#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!"
#: gui/gdmlogin.c:3300 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Previše korisnika da bi ih ovdje ispisao..."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:3746 gui/gdmlogin.c:3777 gui/gdmlogin.c:3821
#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može prikazati dobrodošlicu"
#: gui/gdmlogin.c:3747 gui/gdmlogin.c:3778
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa. "
+"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
+"uslužni GDM program ili ponovno pokrenite računalo."
#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3830 gui/greeter/greeter.c:659
#: gui/greeter/greeter.c:706
@@ -2614,12 +2656,14 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje sustava"
#: gui/gdmlogin.c:3822
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Verzija programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa "
+"(%s). Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo "
+"pokrenite uslužni gdm program ili ponovno pokrenite računalo."
#: gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
@@ -2628,7 +2672,7 @@ msgstr "Pokreni ponovo"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje direktorij sa sesijama"
#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
@@ -2636,22 +2680,27 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
+"Vaš direktorij sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dvije dostupne "
+"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti "
+"problem u GDM postavkama."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1443
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracije nisu ispravne"
#: gui/gdmlogin.c:4009 gui/greeter/greeter.c:1445
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Datoteka sa podešenjima sadrži neispravne naredbe za prijavni dijalog, te sam pokrenuo predefinirane naredbe. Molim vas da "
+"ispravite podešenja."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:1472
msgid "No configuration was found"
-msgstr ""
+msgstr "Nisu pronađena podešavanja"
#: gui/gdmlogin.c:4036 gui/greeter/greeter.c:1474
msgid ""
@@ -2659,25 +2708,28 @@ msgid ""
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
+"Podešenja nisu pronađena. GDM koristi predefinirane postavke da pokrene ovu sesiju. "
+"Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa podešenjima uz pomoć GDM "
+"programa za podešavanje."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje lica nije podešeno"
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje lica nije podešeno među GDM postavkama. Molim tražite od vašeg administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a."
#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Slika za prijavu"
#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:"
#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
@@ -2686,42 +2738,45 @@ msgstr "Potraži"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nije odabrana slika."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Slika je prevelika"
#: gui/gdmphotosetup.c:215
-#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
+"Sistem administrator ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova "
+"pri pregledanju lica"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: gui/gdmphotosetup.c:243
-#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n"
+"Greška: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:265
-#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje\n"
+"Greška: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica"
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -2729,11 +2784,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje zaslona za prijavu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon pozdrava"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
@@ -2744,48 +2799,50 @@ msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
-msgstr ""
+msgstr "L_okalni:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Uda_ljeni:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr ""
+msgstr "Pozdravni znakovni niz:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr ""
+msgstr "_Udaljeni pozdravni niz karaktera:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni zaslon pozdrava"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Grafički zaslon pozdrava"
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
-#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Možete ovdje ubaciti %n i ono će "
+"biti zamijenjeno imenom vašeg računala."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
-#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa "
+"udaljenih mesta pomoću XDMCP. Možete ovdje ubaciti %n i ono će biti zamijenjeno imenom vašeg računala."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek koristi 24 sata za z_apis "
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic Login"
@@ -2793,27 +2850,27 @@ msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatsko korisničko ime:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi korisnika automatski pri prvom pokretanju"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Timed Login"
-msgstr ""
+msgstr "Tempirana prijava"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko im_e za tempiranu prijavu:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekundi prije prijavljivanja:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon određenog broja sekundi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
@@ -2829,7 +2886,7 @@ msgstr "Razno"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži dostupne slike korisnika (preglednik _lica)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
@@ -2837,7 +2894,7 @@ msgstr "Pozadina"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
-msgstr ""
+msgstr "Bez pozadine"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
@@ -2849,15 +2906,15 @@ msgstr "_Boja"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Razvlačenje pozadinske sliku"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr ""
+msgstr "Samo boja na udaljenim zaslonima"
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
-msgstr ""
+msgstr "_Boja pozadine:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
@@ -2869,7 +2926,7 @@ msgstr "Pregled:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
-msgstr ""
+msgstr "Nije dostupna slika zaslona"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Description:"
@@ -2888,6 +2945,8 @@ msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
+"element\n"
+"za opis"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
@@ -2903,7 +2962,7 @@ msgstr "_Instaliraj novu temu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni temu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
@@ -2911,15 +2970,15 @@ msgstr "Odrednice"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog računala kroz GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli vremenski određena prijavljivanja sa udaljenog računala"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
@@ -2927,28 +2986,31 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Prikaži menu „Akcije“ (prethodno nazvan „Sustavski“ meni). Ukoliko nije "
+"postavljeno, neće biti dostupne sustavske naredbe (ovo uključuje "
+"resetiranje, gašenje, podešavanje i izbornik)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži menu sa _akcijama"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli podešavanja sa zaslona za prijavljivanje"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog zaslona"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr ""
+msgstr "Nikad ne dozvoljavaj TCP veze na _X server (onemogućava sve udaljene veze)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr ""
+msgstr "Period prije ponovnog pokušaja (u sekundama):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
@@ -2959,54 +3021,56 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate "
+"ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama."
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući _XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Obradi _indirektne zahtjeve"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "Slušaj na _UDP portu:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahtjeva:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahtjeva:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalno _vrijeme čekanja:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalno vrijeme i_ndirektnog čekanja:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Displays per _host:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslona po _računalu:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval pin_ga (u sekundama):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval pinga (u sekundama):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:146
@@ -3014,66 +3078,65 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja zaslona za prijavu. Neka "
+"ažuriranja nisu imala efekta."
#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorij"
#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorij"
#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
#: gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ne postoji"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nije odabrana nijedna datoteka"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
+msgstr "Nije arhiva sa temom"
#: gui/gdmsetup.c:1618
-#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1636
-#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
+msgstr """Čini se da je direktorij s temom „%s“ već instaliran, da ga instaliram "
+"ponovno?"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška prilikom instaliranja teme"
#: gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite arhivu teme koju želite instalirati"
#: gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li zaista želite ukloniti temu „%s“ sa sustava?"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2039
-#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3085,11 +3148,20 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
+"Ovaj prozor za konfiguraciju mijenja podešavanja GDM uslužnog programa, koji je "
+"grafički menadžer prijave za GNOME. Promjene koje napravite će odmah uzeti "
+"maha.\n"
+"\n"
+"Obratite pažnju da ovdje nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete "
+"htjeti promijeniti %s ako ne možete naći ono što tražite.\n"
+"\n"
+"Za potpuna uputstva, pogledajte GNOMEov preglednik pomoći u kategoriji GNOME/"
+"System."
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr ""
+msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3097,36 +3169,42 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Grafička aplikacija za namještanje GNOME Display Managera (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n"
+"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"računalo."
#: gui/greeter/greeter.c:698
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%"
+"s).\n"
+"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"računalo."
#: gui/greeter/greeter.c:1256
-#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1309
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna"
#: gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
+msgstr "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke."
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1345
@@ -3134,6 +3212,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinirana tema također ne "
+"može biti učitana. Pokušat ću pokrenuti standardan zaslon pozdrava"
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1367
@@ -3141,6 +3221,9 @@ msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti standardan zaslon pozdrava. Ovaj zaslon će se "
+"prekinuti, a vi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju "
+"gdma"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
@@ -3148,34 +3231,36 @@ msgstr "Zadnji"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite jezik"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite _jezik..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite _sesiju..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr """Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, "
+"pritisnite F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
-#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Dvostrukim klikom na korisnika\n"
+"se prijavljujete"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
@@ -3183,7 +3268,7 @@ msgstr "_Odgodi"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "_XDMCP izbornik"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
@@ -3195,43 +3280,43 @@ msgstr "Imate uključenu tipku 'Caps lock'!"
#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite sesiju"
#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite akciju"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr ""
+msgstr "_Gašenje računala"
#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje vašeg računala kako bi ga mogli isključiti."
#: gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovno pokretanje računala"
#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Suspenzija računala"
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
@@ -3239,108 +3324,119 @@ msgstr "Kružnice"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
+msgstr "Tema sa plavim krugovima"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME art varijacija krugova sa pregledanjem lica"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr ""
+msgstr "GNOMEovi umjetnici"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sretni GNOME sa preglednikom"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOMEova umjetnička varijacija krugova"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Sretan GNOME"
#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
-#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Greška pri pokretanju (%s)\n"
+"koji je povezan sa (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass se može pokrenuti samo kao root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "(buffer memorije)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
-msgstr ""
+msgstr "(buffer memorije"
#. markup
#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može učitati korisničko sučelje"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s "
+"iz datoteke %s. Moguće je da su opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može "
+"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
-#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je "
+"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
+"datoteka: %s kontrola: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s "
+"iz datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su "
+"opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može nastaviti sa radom. Provjerite "
+"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
-#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je "
+"odgovarajuća datoteka instalirana!\n"
+"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja iz "
+"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade sučelja oštećeni. %s ne može "
+"nastaviti sa radom. Provjerite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sučelje ne može biti učitao, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"