diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2007-10-16 17:33:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2007-10-16 17:33:21 +0000 |
commit | b12ee02eaa1864e4a19421c96b276efab140e54b (patch) | |
tree | 00ac4516cc82a7947b2d1e4033bc9524ebfb8d17 /po/hu.po | |
parent | 9590fc276bb885c3433f6b05b165a1baa935208b (diff) | |
download | gdm-b12ee02eaa1864e4a19421c96b276efab140e54b.tar.gz |
Translation merged from 2-20 branch
2007-10-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation merged from 2-20 branch
svn path=/trunk/; revision=5373
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3079 |
1 files changed, 1388 insertions, 1691 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-09 13:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-10 23:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-14 18:21+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,38 +26,43 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (egész számnak kellene lennie)" + +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "A(z) \"%s\" egész szám túl nagy vagy túl kicsi" + +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (igaz vagy hamis értéknek kellene lennie)" + +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "A szöveg érvénytelen UTF-8 kódot tartalmaz" + #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Ez a környezet a CDE-be jelentkezteti be" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "Xclient parancsfájl futtatása" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "Ez a környezet futtatja az Xclient parancsfájlját" -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Biztonságos távoli kapcsolat" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Ez a környezet egy távoli gépre jelentkezteti be ssh használatával" - #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. @@ -89,7 +94,8 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Kísérlet az X kiszolgáló újraindítására." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "Az X kiszolgáló most ki van kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et, miután " "helyesen beállította." @@ -128,35 +134,53 @@ msgstr "" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" +"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha " -"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" " -"paranccsal léphet ki." +"A környezet elindítása sikertelen, mivel nem található Xclients fájl, így " +"egy tartalék xterm környezet kerül elindításra. Az ablakok csak akkor kapnak " +"fókuszt, ha az egér föléjük ér. A kilépéshez ebből a módból írja be az \"exit" +"\" parancsot az ablakba." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"mode type 'exit' in the window." msgstr "" -"A környezet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm kerül elindításra. Az " -"ablakok csak akkor kapnak fókuszt, ha az egér föléjük ér. A kilépéshez ebből " -"a módból írja be az \\\"exit\\\" parancsot a bal felső sarokban lévő ablakba." +"A környezet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm környezet kerül " +"elindításra. Az ablakok csak akkor kapnak fókuszt, ha az egér föléjük ér. A " +"kilépéshez ebből a módból írja be az \"exit\" parancsot az ablakba." + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Biztonságos távoli kapcsolat" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Ez a környezet egy távoli gépre jelentkezteti be ssh használatával" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nem írható ki az új hitelesítési bejegyzés: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: Nem írható az új hitelesítési bejegyzés. Lehetséges, hogy betelt a lemez." +msgstr "" +"%s: Nem írható az új hitelesítési bejegyzés. Lehetséges, hogy betelt a lemez." -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -165,38 +189,38 @@ msgstr "" "A GDM nem tudta kiírni az új hitelesítési bejegyzést a lemezre. Valószínűleg " "betelt a lemez. %s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nem hozható létre új süti fájl itt: %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nem nyitható meg biztonságosan a(z) %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s süti fájl" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nem zárolható a(z) %s süti fájl" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: A süti nem írható" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" @@ -211,7 +235,7 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 +#: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -222,22 +246,22 @@ msgstr "" "Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra " "elindítani a programot a(z) %s képernyőn." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nem hozható létre cső" -#: ../daemon/display.c:335 +#: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "A(z) %s nem általános fájl!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -245,117 +269,274 @@ msgstr "" "\n" "...A fájl túl hosszú a megjelenítéshez...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem nyitható meg" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nem hozható létre a hiba-/információs ablak" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " +"használata." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " +"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " +"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s kerül felhasználásra" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik." +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A " +"művelet megszakítva!" -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid." +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s " +"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus " +"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa " +"újra a GDM-et." -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható." +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd " +"indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/filecheck.c:97 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható." +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " +"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 #, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges." +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 #, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl." +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa " +"újra a GDM-et." -#: ../daemon/filecheck.c:141 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára." +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " +"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális fájlméret." +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " +"de az nem a(z) %d felhasználó és a(z) %d csoport tulajdona. Javítsa ki a " +"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +"%s: A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. " +"A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van " +"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki " +"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet " +"megszakítva." + +#: ../daemon/gdm-net.c:337 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-net.c:368 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nem lehet kapcsolódni a foglalathoz" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nem hozható létre a FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nem nyitható meg a FIFO" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Nem hozható létre az XDMCP puffer!" + #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s" -#: ../daemon/gdm.c:226 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: a fork () meghiúsult!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: a setsid () meghiúsult: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:457 +#: ../daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Kísérlet az X-kiszolgáló elindítására csökkentett módban (%s)" -#: ../daemon/gdm.c:475 +#: ../daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása" -#: ../daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:577 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -370,7 +551,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -379,78 +560,63 @@ msgstr "" "Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s " "képernyőt kikapcsolom" -#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 +#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 msgid "Master suspending..." msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..." -#: ../daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "A rendszer újraindul, kis türelmet..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..." -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:696 msgid "Master halting..." msgstr "A számítógép leáll..." -#: ../daemon/gdm.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:702 +#: ../daemon/gdm.c:718 msgid "Restarting computer..." msgstr "A számítógép újraindul..." -#: ../daemon/gdm.c:715 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" - #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" "custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) " "tartományon" -#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 -#, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" - -#: ../daemon/gdm.c:746 +#: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőséggel..." -#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: Az egyéni parancs végrehajtása meghiúsult: %s" -#: ../daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm.c:793 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőség nélkül..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 +#: ../daemon/gdm.c:799 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: folyamat indítása a(z) %ld egyéni parancshoz meghiúsult" -#: ../daemon/gdm.c:804 +#: ../daemon/gdm.c:833 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: a(z) %d gyermek visszatérési értéke: %d" -#: ../daemon/gdm.c:913 +#: ../daemon/gdm.c:942 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -459,7 +625,7 @@ msgstr "" "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés " "érkezett a(z) %s képernyőről, de ahhoz nincs rendszermenü." -#: ../daemon/gdm.c:922 +#: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -469,55 +635,55 @@ msgstr "" "érkezett a(z) %s nem statikus képernyőről" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 +#: ../daemon/gdm.c:1017 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása" -#: ../daemon/gdm.c:1139 +#: ../daemon/gdm.c:1168 msgid "GDM restarting ..." msgstr "A GDM újraindul ..." -#: ../daemon/gdm.c:1143 +#: ../daemon/gdm.c:1172 msgid "Failed to restart self" msgstr "Sikertelen újraindítás" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 +#: ../daemon/gdm.c:1257 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!" -#: ../daemon/gdm.c:1380 +#: ../daemon/gdm.c:1414 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe" -#: ../daemon/gdm.c:1382 +#: ../daemon/gdm.c:1416 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló" -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Alternatív alapértelmezések beállítófájlja" +#: ../daemon/gdm.c:1418 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Alternatív GDM rendszer-alapértelmezések beállítófájlja" -#: ../daemon/gdm.c:1384 +#: ../daemon/gdm.c:1418 msgid "CONFIGFILE" msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL" -#: ../daemon/gdm.c:1386 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása" -#: ../daemon/gdm.c:1388 +#: ../daemon/gdm.c:1422 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM verzió kiírása" -#: ../daemon/gdm.c:1390 +#: ../daemon/gdm.c:1424 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t " "a fifo-ban" -#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 +#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s nem nyitható meg írásra" @@ -526,57 +692,57 @@ msgstr "%s nem nyitható meg írásra" msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- A GNOME bejelentkezéskezelő" -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "main options" msgstr "fő kapcsolók" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 +#: ../daemon/gdm.c:1582 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et\n" -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 +#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 +#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 +#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 +#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 +#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1629 +#: ../daemon/gdm.c:1627 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor" -#: ../daemon/gdm.c:3124 +#: ../daemon/gdm.c:3185 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" -#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 +#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 +#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 +#: ../daemon/gdm.c:3512 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva." +msgstr "" +"A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva." -#: ../daemon/gdm.c:3351 +#: ../daemon/gdm.c:3516 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -585,326 +751,27 @@ msgstr "" "A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos " "kiszolgáló lesz használva." -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Egyéni_%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=A(z) _%d. egyéni parancs végrehajtása" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Biztos benne?" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=A(z) %d. egyéni parancs végrehajtása" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=hamis" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " -"használata." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 -#, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "%s: A fő konfigurációs fájl (defaults.conf) hiányzik. Megszakítás." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A " -"művelet megszakítva!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s " -"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus " -"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa " -"újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd " -"indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " -"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa " -"újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " -"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a " -"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " -"művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van " -"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki " -"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet " -"megszakítva." - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Igen vagy n = Nem? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nem találom a helyi címeket!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:983 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nem sikerült a gid-et %d-re állítani. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:988 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "%s számára az initgroups () sikertelen. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s" -#: ../daemon/misc.c:2535 +#: ../daemon/misc.c:2098 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -913,11 +780,11 @@ msgstr "" "Legutóbbi bejelentkezés:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -927,7 +794,7 @@ msgstr "" "Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú " "képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -937,119 +804,119 @@ msgstr "" "együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X " "kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:401 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Az Xnest a \"%s\" képernyőt nem tudta megnyitni" +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" +msgstr "A beültetett megjelenítő nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" képernyőt" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut rajta egy másik X-kiszolgáló." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"%s\" szülőképernyőhöz" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nem találok szabad képernyő sorszámot" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1034 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1042 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "" "A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz " "használva" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1333 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1343 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1355 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " "létezik" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 +#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 +#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót nullára állítani" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1416 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1424 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re" -#: ../daemon/slave.c:297 +#: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "Bejelentkezés mindenképpen" -#: ../daemon/slave.c:1144 +#: ../daemon/slave.c:1242 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -1057,21 +924,21 @@ msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az " "előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez" -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 +#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "Bejelentkezés megszakítása" -#: ../daemon/slave.c:1152 +#: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy " "megszakíthatja a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1345 +#: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1091,17 +958,17 @@ msgstr "" "kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,\n" "ha a probléma megoldódott." -#: ../daemon/slave.c:1608 +#: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nem indítható folyamat" -#: ../daemon/slave.c:1657 +#: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg" -#: ../daemon/slave.c:1727 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." @@ -1110,7 +977,7 @@ msgstr "" "beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl " "létezik." -#: ../daemon/slave.c:1823 +#: ../daemon/slave.c:1945 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1120,7 +987,7 @@ msgstr "" "útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom elindítani az " "alapértelmezett helyről." -#: ../daemon/slave.c:1837 +#: ../daemon/slave.c:1962 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1128,11 +995,12 @@ msgstr "" "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési " "útvonal be van állítva a beállítófájlban." -#: ../daemon/slave.c:2006 +#: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához." +msgstr "" +"Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához." -#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 +#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1140,12 +1008,12 @@ msgstr "" "Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 +#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmgreeter-hez" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1157,7 +1025,7 @@ msgstr "" "be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések " "le vannak tiltva." -#: ../daemon/slave.c:2640 +#: ../daemon/slave.c:2784 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1167,7 +1035,7 @@ msgstr "" "csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-" "kiszolgálót." -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1176,26 +1044,27 @@ msgstr "" "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam " "el." -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2808 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." -msgstr "Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott. Egy másikat próbálok használni." +msgstr "" +"Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott. Egy másikat próbálok használni." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nem indítható el az üdvözlő a(z) %s gtk modullal együtt. Kísérlet a " "modul nélkül." -#: ../daemon/slave.c:2699 +#: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s" -#: ../daemon/slave.c:2711 +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1206,27 +1075,27 @@ msgstr "" "kijavítani a beállítófájlt." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:2722 +#: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nem indítható el a gdmgreeter folyamat" -#: ../daemon/slave.c:2794 +#: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!" -#: ../daemon/slave.c:2996 +#: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmchooser-hez" -#: ../daemon/slave.c:3102 +#: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1234,53 +1103,54 @@ msgstr "" "A kiválasztó alkalmazás nem indítható el, így nem tud bejelentkezni. " "Értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/slave.c:3106 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nem indítható el a gdmchooser folyamat" -#: ../daemon/slave.c:3342 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt" -#: ../daemon/slave.c:3509 +#: ../daemon/slave.c:3634 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A " "művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3708 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s részére. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva." +msgstr "" +"%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3831 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1289,12 +1159,12 @@ msgstr "" "Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett módú " "GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3693 +#: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1303,7 +1173,7 @@ msgstr "" "%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette " "a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3719 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1312,14 +1182,14 @@ msgstr "" "csökkentett módú GNOME kerül elindításra." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: a gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, az " "xterm-et próbálom" -#: ../daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1327,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Nem található a GNOME telepítés, kísérlet a \"Csökkentett módú xterm\" " "környezet indítására." -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3912 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1337,27 +1207,11 @@ msgstr "" "bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a " "rendszer hibáinak javítására szolgál." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy " -"xterm kerül elindításra." - -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz " -"futtatva." - -#: ../daemon/slave.c:3806 +#: ../daemon/slave.c:3931 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez." -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1368,7 +1222,7 @@ msgstr "" "bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon " "entert az ablakban." -#: ../daemon/slave.c:3842 +#: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1380,7 +1234,7 @@ msgstr "" "másként nem tud bejelentkezni. Ebből a módból az ablakban kiadott \\\"exit\\" "\" paranccsal léphet ki." -#: ../daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1390,47 +1244,43 @@ msgstr "" "felhasználókra van korlátozva. Ha másként nem tud bejelentkezni, akkor " "lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 +#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/slave.c:3946 +#: ../daemon/slave.c:4035 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani." -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 +#. will go to .xsession-errors +#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 #, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Nem hajtható végre: %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s" +msgid "%s: Could not exec %s" +msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4056 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt." -#: ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4467 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam (%s) meghiúsult!" -#: ../daemon/slave.c:4060 +#: ../daemon/slave.c:4480 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. " "Művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:4083 +#: ../daemon/slave.c:4501 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1442,12 +1292,12 @@ msgstr "" "könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú " "környezetet választja." -#: ../daemon/slave.c:4095 +#: ../daemon/slave.c:4513 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!" -#: ../daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4572 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1460,7 +1310,7 @@ msgstr "" "rendelkeznie. A felhasználó saját könyvtárának tulajdonosa a felhasználó " "kell legyen és más felhasználók nem írhatják." -#: ../daemon/slave.c:4283 +#: ../daemon/slave.c:4714 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1471,12 +1321,12 @@ msgstr "" "a lemez, vagy hogy a saját könyvtára nem nyitható meg írásra. Bármi történt " "is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:4363 +#: ../daemon/slave.c:4796 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor" -#: ../daemon/slave.c:4443 +#: ../daemon/slave.c:4906 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1488,20 +1338,20 @@ msgstr "" "megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, " "ki tudja-e küszöbölni a problémát." -#: ../daemon/slave.c:4457 +#: ../daemon/slave.c:4920 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)" -#: ../daemon/slave.c:4633 +#: ../daemon/slave.c:5068 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "A GDM leállítást vagy újraindítást észlelt." -#: ../daemon/slave.c:5020 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása" -#: ../daemon/slave.c:5093 +#: ../daemon/slave.c:5517 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1509,28 +1359,28 @@ msgstr "" "Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:5461 +#: ../daemon/slave.c:5928 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 +#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!" -#: ../daemon/slave.c:5562 +#: ../daemon/slave.c:6001 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5601 +#: ../daemon/slave.c:6044 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1539,57 +1389,39 @@ msgstr "" "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A " "Caps Lock legyen kikapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock bekapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 msgid "Please enter your username" msgstr "Adja meg a felhasználónevét" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 +#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 +#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "A rendszergazda nem léphet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:274 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1597,16 +1429,9 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 +#: ../daemon/verify-shadow.c:438 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1616,13 +1441,7 @@ msgstr "" "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni, " "értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "%s jelszava lejárt" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1630,7 +1449,7 @@ msgstr "" "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát\n" "(ez a rendszergazda kérése)." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1640,8 +1459,8 @@ msgstr "" "Nem változtatható meg a jelszava, így nem tud bejelentkezni,próbálja újra " "később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 +#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1649,7 +1468,7 @@ msgstr "" "A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. " "Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1657,11 +1476,7 @@ msgstr "" "Az Ön jelszava lejárt.\n" "Már csak a rendszergazda tudja ezt megváltoztatni." -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1669,82 +1484,78 @@ msgstr "" "Belső hiba történt. Nem fog tudni bejelentkezni.\n" "Próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája." - -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:469 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:470 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:471 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." +msgstr "" +"Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:472 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:473 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:475 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét a jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:476 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" -#: ../daemon/verify-pam.c:462 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" -#: ../daemon/verify-pam.c:738 +#: ../daemon/verify-pam.c:762 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nem állítható be a PAM kezelő üres képernyővel" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:779 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:768 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" -#: ../daemon/verify-pam.c:778 +#: ../daemon/verify-pam.c:808 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó" @@ -1754,12 +1565,17 @@ msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 +#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 +#: ../daemon/verify-pam.c:1108 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1111 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1767,12 +1583,12 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 +#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1782,17 +1598,17 @@ msgstr "" "A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen " "kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 +#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 +#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1801,22 +1617,27 @@ msgstr "" "A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő " "bejelentkezést." -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 +#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nem állítható be a felhasználókezelés %s számára" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 +#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nem állíthatók be a hitelesítési információk %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nem nyitható meg a környezet %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 +#: ../daemon/verify-pam.c:1303 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1824,22 +1645,23 @@ msgstr "" "\n" "Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg." -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 +#: ../daemon/verify-pam.c:1436 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 +#: ../daemon/verify-pam.c:1387 msgid "Automatic login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 -msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +msgid "" +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a " "rendszerhez." -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 +#: ../daemon/verify-pam.c:1502 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." @@ -1847,147 +1669,7 @@ msgstr "" "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. " "Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Nem található a GDM PAM beállítása." - -#: ../daemon/xdmcp.c:389 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:414 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:582 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nem hozható létre az XDMCP puffer!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:588 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:595 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől" - -#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból" - -#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Hibás cím" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nem olvasható a cím" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 +#: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1996,101 +1678,101 @@ msgstr "" "%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" " "futtatása sikertelen: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest parancssor" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "KARAKTERLÁNC" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra opciók az Xnest-nek" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás háttérben" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdés (nincs kiválasztó)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (kiválasztó)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Broadcast futtatása indirekt helyett (chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e a GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- Beágyazott gdm bejelentkezéskezelő" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- Beágyazott gdm bejelentkezés" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Az Xnest nem létezik." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Az indirekt XDMCP nem engedélyezett" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze ezt a szolgáltatást." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Az XDMCP nem engedélyezett" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599 msgid "GDM is not running" msgstr "A GDM nem fut" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy indítsa el." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nem található szabad képernyőszám" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Kis türelmet: a helyi hálózat beolvasása..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nem található egyetlen kiszolgáló sem." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2099,11 +1781,11 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" gép most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg " "később." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli géphez" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1306 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2114,20 +1796,20 @@ msgstr "" "nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja " "meg később." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1318 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nem jött válasz a kiszolgálótól" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1420 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1428 msgid "Cannot find host" msgstr "Nem található meg a gép" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1629 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2169,11 +1851,11 @@ msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus" msgid "TYPE" msgstr "TÍPUS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm bejelentkezéskezelő" -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2183,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a " "számítógépet." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "A kiválasztó nem futtatható" @@ -2228,71 +1910,72 @@ msgstr "Állapot" msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "A GDM (a GNOME bejelentkezéskezelője) nem fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 +#: ../gui/gdmcomm.c:630 msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" "Lehet, hogy más bejelentkezéskezelőt használ például KDM-et (A KDE " -"bejelentkezéskezelője) vagy xdm-et. Ha mégis szeretné használni ezt a " -"szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, vagy kérje meg erre a " -"rendszergazdát." +"bejelentkezéskezelője), a CDE bejelentkezéskezelőt (dtlogin) vagy xdm-et. Ha " +"mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, akkor indítsa el a GDM-et vagy " +"kérje meg erre a rendszergazdát." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (a GNOME bejelentkezéskezelőjével)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Valószínűleg egy régebbi GDM verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Nem sikerült kommunikálni a GDM-mel. Talán egy régebbi verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X-kiszolgálók számát." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hiba történt az X-kiszolgáló indítása közben." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." +msgstr "" +"Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Túl sok X környezet fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." msgstr "" "A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X " "kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a GDM rosszul van " -"beállítva\n" -"Telepítse az Xnest csomagot, hogy a beültetett bejelentkezést használhassa." +"A beültetett X kiszolgáló nem érhető el vagy a GDM rosszul van beállítva\n" +"Telepítse az Xnest csomagot a beültetett bejelentkezés használatához." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM." +msgstr "" +"Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 +#: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2300,19 +1983,20 @@ msgstr "" "Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás " "egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "A virtuális terminálok nem támogatottak." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra." +msgstr "" +"Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott beállítási kulcs frissítésére." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 +#: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2320,23 +2004,23 @@ msgstr "" "Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" " "fájlja nincs megfelelően beállítva." -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a GDM-nek és az ettől lefagyott." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 +#: ../gui/gdmcommon.c:751 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Nem található az akadálymentesítési nyilvántartás." -#: ../gui/gdmcommon.c:651 +#: ../gui/gdmcommon.c:774 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Az akadálymentesítési nyilvántartás nem indítható el." -#: ../gui/gdmcommon.c:689 +#: ../gui/gdmcommon.c:836 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" @@ -2344,57 +2028,57 @@ msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 +#: ../gui/gdmcommon.c:842 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:801 +#: ../gui/gdmcommon.c:942 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Használat: %s [-b][-v] és az alábbiak egyike:\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a kijelző\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r kijelző\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d kijelző\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [kiszolgáló_neve]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t kapcsolódási kísérletek maximális száma (alapértelmezés: 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s várakozási idő (alapértelmezés: 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "A kiszolgáló foglalt, kicsit várok.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2402,89 +2086,89 @@ msgstr "" "összesen %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "%d próbálkozás után sem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy beültetett ablakban" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login as another user in a window" +msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy ablakban" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Új bejelentkezés egy beültetett ablakban" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 +msgid "New Login in a Window" +msgstr "Új bejelentkezés egy ablakban" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "A megadott protokollparancs küldése a GDM-nek" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest mód" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Jelentkezzen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Új rugalmas környezet indítása; ne jelenjen meg a felbukkanó ablak" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "Nem lehet képernyőt váltani" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "Senki" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "Képernyő" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "Megnyitott képernyők" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "Új képernyő _megnyitása" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Váltás egy lét_ező képernyőre" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2492,35 +2176,43 @@ msgstr "" "Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy " "nyisson meg egy újat." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "Válasszon kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Válassza ki az elindítandó X-kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "Szabványos kiszolgáló" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Hiba: A GDM (a GNOME bejelentkezéskezelője) nem fut." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "Lehetséges, hogy másik bejelentkezéskezelőt használ." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön nem rendelkezik a művelethez szükséges engedéllyel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talán a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön konzolon nincs bejelentkezve" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Új bejelentkezés indítása csak a konzolon működik megfelelően." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nem indítható új képernyő" @@ -2533,738 +2225,759 @@ msgid "New Login" msgstr "Új bejelentkezés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhara" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arab (Egyiptom)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arab (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Arab (Szaúd-Arábia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "N-Z|Örmény" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbajdzsáni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baszk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belorusz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengáli" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengáli (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bolgár" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnyák" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kínai (Kínai szárazföld)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kínai (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kínai (Szingapúr)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Kínai (Tajvan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Horvát" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Cseh" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holland" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "A-M|Holland (Belgium)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Angol (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Angol (Ausztrália)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Angol (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Angol (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Angol (Írország)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Angol (Dánia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Angol (Dél-Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Angol (Málta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Angol (Új-Zéland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Észt" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finn" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francia" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francia (Belgium)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "A-M|Francia (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "A-M|Francia (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francia (Svájc)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galíciai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Német" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Német (Ausztria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "N-Z|Német (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Német (Svájc)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Görög" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "A-M|Görög (Ciprus)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gudzsarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Héber" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Magyar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Izlandi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonéz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingva" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Ír" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Olasz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kirundi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lett" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litván" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Maláj" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malajalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Máltai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "A-M|Északi sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvég (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvég (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Orija" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Z|Pandzsabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perzsa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Lengyel" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugál" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugál (brazil)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Román" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Orosz" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Szerb" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia és Montenegró)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "N-Z|Szerb (Montenegró)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Szerb (latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Szerb (jekáv)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "N-Z|Szerb (Bosznia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Szlovák" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Szlovén" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "N-Z|Spanyol (Argentína)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "N-Z|Spanyol (Bolívia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "N-Z|Spanyol (Chile)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "N-Z|Spanyol (Kolumbia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "N-Z|Spanyol (Costa Rica)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "N-Z|Spanyol (Ecuador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "N-Z|Spanyol (Guatemala)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spanyol (Mexikó)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "N-Z|Spanyol (Nicaragua)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "N-Z|Spanyol (Panama)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "N-Z|Spanyol (Peru)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "N-Z|Spanyol (Paraguay)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "N-Z|Spanyol (El Salvador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "N-Z|Spanyol (Uruguay)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "N-Z|Spanyol (Venezuela)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 +#: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Svéd" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 +#: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Svéd (Finnország)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 +#: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 +#: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 +#: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 +#: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Török" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 +#: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrán" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 +#: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnami" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 +#: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Vallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 +#: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Walesi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +#: ../gui/gdmlanguages.c:311 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "N-Z|Xhosa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 +#: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jiddis" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 +#: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 +#: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Egyéb|POSIX/C Angol" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 +#: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 +#: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:357 +#: ../gui/gdmlanguages.c:679 +msgid "Last language" +msgstr "Legutóbbi nyelv" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "A rendszer alapértelmezése" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 +#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:351 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "" +"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett " +"beállítása %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Make _Default" +msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:357 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "_Csak erre az alkalomra" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Válasszon nyelvet" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "_Nyelv módosítása" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Válassza ki a környezethez használandó nyelvet:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:931 +msgid "the login screen" +msgstr "a bejelentkezőképernyő" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "Újrainduljon a(z) %s a kiválasztott nyelvvel?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:934 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "A(z) %s újraindul a(z) %s területi beállítással." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_Yes" +msgstr "_Igen" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:938 +msgid "_No" +msgstr "_Nem" + +#: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:365 +#: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást" -#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "%u felhasználó bejelentkeztetése %t múlva" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "Ú_jraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "A rendszer alapértelmezése" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett " -"beállítása %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "_Csak erre az alkalomra" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 +#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../gui/gdmlogin.c:993 +#: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s környezet kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 +#: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "_Legutóbbi" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s nyelv kiválasztva" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "A rend_szer alapértelmezése" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Egyéb" +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Nye_lv kiválasztása..." -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a " "számítógépen." -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 +#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "Csak _bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "A következőt választotta ehhez a környezethez: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 +#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3276,70 +2989,70 @@ msgstr "" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 +#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez." -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 +#: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő" -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 +#: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/gdmlogin.c:2161 msgid "GDM Login" msgstr "GDM bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +#: ../gui/gdmlogin.c:2204 msgid "S_ession" msgstr "_Környezet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 +#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Távoli bejelentkezés _XDMCP-n keresztül..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 +#: ../gui/gdmlogin.c:2241 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 +#: ../gui/gdmlogin.c:2312 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 +#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 +#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 +#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 +#: ../gui/gdmlogin.c:2474 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 +#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "Újrain_dítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708 +#: ../gui/greeter/greeter.c:743 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3348,17 +3061,17 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg " "nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305 +#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753 +#: ../gui/greeter/greeter.c:802 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani" -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 +#: ../gui/gdmlogin.c:3262 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3367,23 +3080,23 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg " "nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807 msgid "Restart GDM" msgstr "A GDM újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 +#: ../gui/gdmlogin.c:3312 msgid "Restart computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 +#: ../gui/gdmlogin.c:3402 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nem állítható be a jelmaszk!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 +#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599 msgid "Session directory is missing" msgstr "A környezetkönyvtár nincs megadva" -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3521 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3392,11 +3105,11 @@ msgstr "" "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll " "rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A beállítás nem helyes" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3405,31 +3118,32 @@ msgstr "" "számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a " "beállításokat." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "A(z) %s fájlt nem nyitható meg írásra." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "Válasszon felhasználói képet" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 +#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 +#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép " "megváltoztatása" @@ -3446,15 +3160,15 @@ msgstr "<b>Felhasználói kép</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Bejelentkező fotó beállításai" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Csökkentett _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Csökkentett GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3465,15 +3179,15 @@ msgstr "" "használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett " "környezetet fogja használni." -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Csökkentett _terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Csökkentett terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3483,7 +3197,7 @@ msgstr "" "beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A " "terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot." -#: ../gui/gdmsetup.c:282 +#: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3491,11 +3205,11 @@ msgstr "" "Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem " "minden frissítésnek lesz hatása." -#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 msgid "Users include list modification" msgstr "Felsorolt felhasználók listájának módosítása" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 +#: ../gui/gdmsetup.c:793 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." @@ -3504,54 +3218,54 @@ msgstr "" "azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek " "távolítva." -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Témázott" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Témázott, arcböngészővel" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "Egyszerű arcböngészővel" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " "nem engedélyezett." -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "" "A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói " "azonosítónál." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 msgid "User not allowed" msgstr "A felhasználó nem engedélyezett" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Engedélyezett)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 msgid "(Disabled)" msgstr "(Letiltott)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 msgid "No themes selected!" msgstr "Nincs téma kiválasztva" -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3560,45 +3274,45 @@ msgstr "" "\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép " "életbe." -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " "nem engedélyezett." -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "\"%s\" felhasználó már a felsoroltak közt van." -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "A felhasználó nem vehető fel" -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "\"%s\" felhasználó már a fel nem soroltak közt van." -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "%s felhasználó nem létezik." -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 msgid "Invalid command path" msgstr "Érvénytelen parancsútvonal" -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." @@ -3606,7 +3320,7 @@ msgstr "" "A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek " "mentve." -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3615,100 +3329,105 @@ msgstr "" "azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 msgid "Select Command" msgstr "Válasszon parancsot" -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 msgid "No file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Alkalmazza a parancsok módosításait a bezárás előtt?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 msgid "Close _without Applying" msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 msgid "Halt command" msgstr "Leállítás parancs" -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 msgid "Reboot command" msgstr "Újraindítás parancs" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 msgid "Suspend command" msgstr "Felfüggesztés parancs" -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 +#: ../gui/gdmsetup.c:5207 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 +#: ../gui/gdmsetup.c:5215 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 +#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum" -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 +#: ../gui/gdmsetup.c:5241 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt" -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 +#: ../gui/gdmsetup.c:5263 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 +#: ../gui/gdmsetup.c:5382 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 +#: ../gui/gdmsetup.c:5389 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ez nem téma fájl" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 +#: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 +#: ../gui/gdmsetup.c:5503 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor" -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 +#: ../gui/gdmsetup.c:5581 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Válasszon témaarchívumot" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 +#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +msgid "Theme archives" +msgstr "Témaarchívumok" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "A téma aktív a \"Csak kiválasztott\" módban" -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 +#: ../gui/gdmsetup.c:5691 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3718,31 +3437,31 @@ msgstr "" "\"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a " "téma kijelölését." -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "\"%s\" téma eltávolítása?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 +#: ../gui/gdmsetup.c:5728 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Ha a téma törlését választja, az véglegesen elvész." -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 +#: ../gui/gdmsetup.c:5736 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Téma eltávolítása" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Telepíti a témát innen: \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 +#: ../gui/gdmsetup.c:6668 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Válassza a Telepítést a téma hozzáadásához a következő fájlból: \"%s\"" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 +#: ../gui/gdmsetup.c:6923 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3764,23 +3483,23 @@ msgstr "" "A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer " "kategóriájában." -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +#: ../gui/gdmsetup.c:7521 msgid "auto" msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +#: ../gui/gdmsetup.c:7524 msgid "yes" msgstr "igen" -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +#: ../gui/gdmsetup.c:7527 msgid "no" msgstr "nem" -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 msgid "Random theme mode change" msgstr "Véletlen téma mód váltása" -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 +#: ../gui/gdmsetup.c:8137 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3788,91 +3507,51 @@ msgstr "" "Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód " "kerül felhasználásra." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Alkalmazza a módosításokat a bezárás előtt?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." +#: ../gui/gdmsetup.c:8155 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +#: ../gui/gdmsetup.c:8227 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "A beállítófájl (defaults.conf) nem érhető el" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 -msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245 +msgid "" +"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, " "hogy a fájl létezik." -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +#: ../gui/gdmsetup.c:8244 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "A beállítófájl (custom.conf) nem érhető el" -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 +#: ../gui/gdmsetup.c:8292 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "A bejelentkezéskezelő ablak megjelenésének és viselkedésének beállítása" +msgstr "" +"A bejelentkezéskezelő ablak megjelenésének és viselkedésének beállítása" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkező ablak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr "_Címke:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr "Ü_zenet:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr "Út_vonal:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr "G_yorstipp:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr "Cí_mke:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr "Útv_onal:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr "_X koordináta" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "A %n a gép nevével lesz helyettesítve" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " @@ -3887,7 +3566,7 @@ msgstr "" "felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók " "vehetők fel a Felvétel listába." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " @@ -3897,7 +3576,7 @@ msgstr "" "majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások " "mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " @@ -3907,39 +3586,39 @@ msgstr "" "X kiszolgáló újraindulását. Ezen beállítások változásai a GDM " "újraindulásakor érvényesülnek." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "_Hozzáadás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Ren_dszergazda távoli bejelentkezésének engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "Felhasználói módosítások _alkalmazása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "Elérhető a bejelentkezéskezelőn kívülről" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Elindítandó kiszolgálók hozzáadása/módosítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "Kiszolgáló _hozzáadása..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " @@ -3949,7 +3628,7 @@ msgstr "" "kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell " "engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." @@ -3957,11 +3636,11 @@ msgstr "" "Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva " "az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " @@ -3971,27 +3650,27 @@ msgstr "" "szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg " "nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "A csoport által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a " "_csoportnak írási joga van" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek " "írási joga van" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "Mindenki által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." @@ -3999,7 +3678,7 @@ msgstr "" "Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a " "felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "" "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " @@ -4014,35 +3693,35 @@ msgstr "" "biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az " "XDMCP-t." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "Parancsmódosítások _alkalmazása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Background color of the greeter." msgstr "Az üdvözlő háttérszíne." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" msgstr "Viselkedés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "_Parancs:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "_Egyéni:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." @@ -4050,33 +3729,33 @@ msgstr "" "Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez " "megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "_Szín:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "Színmélység:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Comma_nd type:" msgstr "_Parancstípus:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "_XDMCP beállítása..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_X kiszolgáló beállítása..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." msgstr "Távoli XDMCP környezet esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." @@ -4084,25 +3763,25 @@ msgstr "" "A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a " "szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "De_fault face:" msgstr "_Alapértelmezett arc:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "De_fault session:" msgstr "Alapértelmezett _környezet:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "" "Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig " "eltelő idő." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -4111,7 +3790,7 @@ msgstr "" "A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet " "használó távoli megjelenítők teljes száma." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " @@ -4124,27 +3803,27 @@ msgstr "" "kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely " "felszabadul más megjelenítők számára." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "Egy felhasználó _több bejelentkezésének letiltása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "Az üdvözlő címsorának letiltása." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "Ez a kép kerül megjelenítésre az üdvözlő háttereként." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." @@ -4152,38 +3831,27 @@ msgstr "" "Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-" "en van." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" -"Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat " -"indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X " -"kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez " -"biztonságosabb lehetőség." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "Ne indítsa újra a bejelentkezéskezelőt végrehajtás után" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "E_dit Commands..." msgstr "_Parancsok szerkesztése..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "_Kihagyás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." @@ -4192,7 +3860,7 @@ msgstr "" "végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját " "megjelenítőböngészőt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " @@ -4203,19 +3871,19 @@ msgstr "" "akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" " "modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." msgstr "" "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték " "hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " @@ -4225,11 +3893,11 @@ msgstr "" "felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a " "kiszolgálón és várja hogy az leálljon." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " @@ -4240,7 +3908,7 @@ msgstr "" "adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén " "is hasznos." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " @@ -4250,7 +3918,7 @@ msgstr "" "nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a " "helyi konzol biztonsága nem probléma." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -4258,19 +3926,19 @@ msgstr "" "Üdvözlő\n" "Választó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "A köz_vetett kérések figyelembe vétele" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "I_mage:" msgstr "_Kép:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_nclude:" msgstr "_Felvétel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4283,7 +3951,7 @@ msgstr "" "képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak " "olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4294,94 +3962,103 @@ msgstr "" "GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem " "fog működni." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Gépné_v választó (XDMCP) menüelem hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "_Beállítás menüelem hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "Jelzi, hogy az X kiszolgálót más folyamatprioritással kell indítani." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" "Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a " -"következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik." +"következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "_Címke:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "La_unch:" msgstr "_Futtatás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "Az a_blak pozíciójának zárolása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Local" msgstr "Helyi" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login _failed:" msgstr "A bejelentkezés _meghiúsult:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _retry delay:" msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _successful:" msgstr "A bejelentkezés _sikeres:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Logo" msgstr "Logó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximális _várakozási idő:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüsáv" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Messa_ge:" +msgstr "Ü_zenet:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "Ne használjon _sütiket NFS-en" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "No _restart required" msgstr "Nincs szükség újrain_dításra" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." @@ -4390,69 +4067,75 @@ msgstr "" "száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek " "el lesznek dobva." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "" "Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját " "könyvtáruk _tulajdonosai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Op_tions:\t" msgstr "_Beállítások:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Pa_th:" +msgstr "Út_vonal:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" "Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és " "könyvtárak elfogadása." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Per_sistent" msgstr "Álla_ndó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Pick Background Color" msgstr "Válasszon háttérszínt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" "Egyszerű\n" "Egyszerű arcböngészővel\n" -"Témázott" +"Témázott\n" +"Témázott, arcböngészővel" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "_Rázkódjon hibás felhasználónév/jelszó megadásakor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "R_emove" msgstr "_Eltávolítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Re_move Server" msgstr "Kisz_olgáló eltávolítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "Újraindítás, leállítás, felfüggesztés és egyéni parancsok beállításai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frissítés gyakorisága:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Remote" msgstr "Távoli" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " @@ -4463,7 +4146,7 @@ msgstr "" "engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, " "hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4471,35 +4154,35 @@ msgstr "" "Távoli bejelentkezés kikapcsolva\n" "Helyivel egyező" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Képernyő_mérethez igazítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Háttérkép képernyőmérethez igazítása." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Biztonság" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Select Background Image" msgstr "Válasszon háttérszínt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Logo Image" msgstr "Válasszon logót" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Sound File" msgstr "Válasszon hangfájlt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4507,9 +4190,9 @@ msgstr "" "Csak a kijelölt\n" "A kijelöltek közül véletlenszerűen\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" @@ -4517,44 +4200,44 @@ msgstr "" "felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így " "általában nem ajánlott engedélyezni." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Server Settings" msgstr "Kiszolgáló beállításai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server _name:" msgstr "Kiszolgáló _neve:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Servers To Start" msgstr "Indítandó kiszolgálók" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Az _ablak pozíciójának beállítása:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "_Címsor megjelenítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "A képernyő megrázása helytelen felhasználónév/jelszó megadásakor." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" "Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás " "bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó " "hossza." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." @@ -4562,7 +4245,7 @@ msgstr "" "Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, " "például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." @@ -4570,13 +4253,14 @@ msgstr "" "Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni " "parancs végrehajtása után." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." -msgstr "Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő feliratot." +msgstr "" +"Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő feliratot." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." @@ -4584,13 +4268,13 @@ msgstr "" "Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő " "feliratot." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "Megadja az egyéni parancs gyorstipp bejegyzésein megjelenő üzenetet." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." @@ -4598,7 +4282,7 @@ msgstr "" "Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a " "figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "" "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " @@ -4611,23 +4295,27 @@ msgstr "" "arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és " "olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "T_ooltip:" +msgstr "_Buboréksúgó:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakokban megjelenítendő szöveg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "A gombokon és menüelemeken megjelenítendő szöveg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "A választógombokon és listaelemeken megjelenítendő szöveg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "A gyorstippeken megjelenítendő szöveg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." @@ -4635,7 +4323,7 @@ msgstr "" "Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne " "változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" @@ -4643,29 +4331,31 @@ msgstr "" "A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával " "és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a meghiúsult bejelentkezési kísérletek után." +msgstr "" +"Az üdvözlő játsszon le hangot a meghiúsult bejelentkezési kísérletek után." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek után." +msgstr "" +"Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek után." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" "Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a " "bejelentkezésre." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "A bejelentkező ablak vízszintes pozíciója." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "A felhasználónak megjelenítendő név." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." @@ -4673,15 +4363,16 @@ msgstr "" "Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő " "másodpercek száma." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "A bejelentkezési ablak pozíciója nem módosítható." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "" +"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "A bejelentkezési ablak pozícióját az X/Y pozíciók határozzák meg." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." @@ -4690,15 +4381,15 @@ msgstr "" "beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" " "lehetőséget választotta." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "A bejelentkező ablak függőleges pozíciója." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "Témák" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." @@ -4706,7 +4397,7 @@ msgstr "" "Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti " "kiszolgálót kíván indítani." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " @@ -4719,7 +4410,7 @@ msgstr "" "csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát " "korlátozza." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -4732,7 +4423,7 @@ msgstr "" "megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa " "ezt az értéket." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " @@ -4743,15 +4434,15 @@ msgstr "" "elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni " "műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "_Felhasználók:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "2_4 órás óra használata:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." @@ -4759,201 +4450,207 @@ msgstr "" "Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, " "hogy minden betűkészlettel működik." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "Welcome Message" msgstr "Üdvözlőüzenet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" -"Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot " -"küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli " -"XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba " -"helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem " -"érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak " -"nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a " -"helyet más megjelenítők számára." +"Ha a GDM felkészült egy távoli megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT " +"csomagot küld, amely a jövőbeli XDMCP kommunikációhoz felhasználandó egyedi " +"munkamenet-azonosítót tartalmaz. A GDM ezután a várakozási sorba helyezi ezt " +"az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem érkezik " +"válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak nyilvánítja " +"a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a helyet más " +"megjelenítők számára." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." msgstr "" -"Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, " +"Ha a felhasználó a bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, " "akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása " "helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális " "terminálokon működik, XDMCP esetén nem." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X kiszolgáló bejelentkezőablak tulajdonságai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMPC bejelentkezőablak tulajdonságok" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add..." msgstr "H_ozzáadás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Add/Modify..." msgstr "Hozzá_adás/módosítás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Rendszergazda helyi bejelentkezésének engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "Az _egyszerű üdvözlő betűi és színei módosításának\n" "engedélyezése a felhasználók számára" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Ala_pértelmezett: \"Üdvözöljük ezen: %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Alapértelmezett: \"Üdvözöljük\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_TCP kapcsolatok tiltása az X kiszolgálóhoz" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "A_utomatikus bejelentkezés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Akadálymentes bejelentkezés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Rugalmas (kérésre)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Global face dir:" msgstr "_Globális arcképkönyvtár:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_GtkRC file:" msgstr "_GtkRC fájl:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)" +msgstr "" +"Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +msgid "_Label:" +msgstr "Cí_mke:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Login screen ready:" msgstr "A bejelentkező ké_pernyő kész:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "A _bejelentkezéseket ez a számítógép kezeli" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "_Függő kérések maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" msgstr "_Legkisebb felhasználói azonosító:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" "_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját " "könyvtárának jogosultságai biztonságosak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +msgid "_Path: " +msgstr "Útv_onal: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Pause before login:" msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Ping interval:" msgstr "Pin_g időköz:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "_Eltávolítás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "Az X kiszolgáló újrain_dítása minden bejelentkezéskor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "Ki_szolgáló:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "Kisz_olgálók:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Vizuális visszajelzés (csillagok) megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben" +msgstr "" +"_Vizuális visszajelzés (csillagok) megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Stílus:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Theme:" msgstr "_Téma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "Kö_rök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_X coordinate" msgstr "_X koordináta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Y coordinate" msgstr "_Y koordináta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4963,38 +4660,39 @@ msgstr "" "igen\n" "nem" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "dummy" msgstr "üres" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "seconds" msgstr "másodperc" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 +#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809 msgid "Restart Machine" msgstr "A gép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1423 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1477 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Az üdvözlő témája sérült" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1478 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez." +msgstr "" +"A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1511 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -5002,7 +4700,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet " "betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1533 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -5010,7 +4708,7 @@ msgstr "" "A GTK+ üdvözlő nem indítható el. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, másként " "kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a GDM telepítést." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1600 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -5019,133 +4717,108 @@ msgstr "" "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll " "rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Legutóbbi nyelv" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Válasszon nyelvet" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "_Nyelv módosítása" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Válassza ki a környezethez használandó nyelvet:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Nye_lv kiválasztása..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." msgstr "_Környezet kiválasztása..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A " -"menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." - -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "egyéni_parancs%d" +"Adja meg kért adatokat, majd nyomja meg az Enter billentyűt.\n" +"A menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." #. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 msgid "Last session" msgstr "Legutóbbi környezet" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 msgid "_Session" msgstr "_Környezet" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Bejelentkezés _XDMCP-n keresztül" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "_Beállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "_Környezet módosítása" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "Környezetek" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "_Legutóbbi környezet" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott környezet használatával" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezéskezelő _beállítása..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "Válasszon egy műveletet" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána kikapcsolhat." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" msgstr "A számítógép új_raindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "A _számítógép energiatakarékos módba kapcsolása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -5153,21 +4826,17 @@ msgstr "" "Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli " "gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root " "jelszava szükséges." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "egyéni_parancs_gomb%d" - #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -5210,8 +4879,8 @@ msgstr "A Körök GNOME Art változata" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5220,7 +4889,7 @@ msgstr "" "Hiba %s futtatásának kísérlete \n" "közben, amely erre mutat: %s" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "A gesztusok fájlja nem nyitható meg: %s" @@ -5261,7 +4930,8 @@ msgstr "A DMX kiterjesztés nincs jelen a következőn: \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra" +msgstr "" +"- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format @@ -5288,94 +4958,121 @@ msgstr "A gdmaskpass csak root-ként fut\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Hitelesítési hiba!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(memória puffer)" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud " -"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " -"telepítse újra a(z) %s programot." +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nem tölthető be a felhasználói felület" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n" -"fájl: %s elem: %s" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " -"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " -"programot." -msgstr[1] "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " -"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " -"programot." +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n" -"fájl: %s elem: %s várt clist oszlopok: %d" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, " -"hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " -"programot." +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nem tölthető be felület, ez ROSSZ! (fájl: %s)" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális " +#~ "fájlméret." -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez " -"hurokra utalhat" +#~ msgid "Could not create socket!" +#~ msgstr "Nem hozható létre a foglalat!" + +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Nem bontható ki a joglista a csomagból" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Hiba az ellenőrzőösszegben" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Hibás cím" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: Nem olvasható a cím" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől" + +#~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "XDMCP: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" + +#~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +#~ msgstr "XDMCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be" + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "%s jelszava lejárt" + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban" +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája." |