diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2007-03-09 13:06:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2007-03-09 13:06:34 +0000 |
commit | 4c7470928b8a7453ce5aad9a814494b737290413 (patch) | |
tree | 1329adfce22d8cd79a47bd123430889bf31a86d5 /po/hu.po | |
parent | 87c33e488395cf16269bdb3b3939b29b7a5eddbf (diff) | |
download | gdm-4c7470928b8a7453ce5aad9a814494b737290413.tar.gz |
Translation updated.
2007-03-09 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
svn path=/trunk/; revision=4653
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 347 |
1 files changed, 268 insertions, 79 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-09 03:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-24 22:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 13:37+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Xclient parancsfájl futtatása" msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "Ez a környezet futtatja az Xclient parancsfájlját" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be" @@ -415,7 +415,9 @@ msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" #: ../daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) tartományon" +msgstr "" +"custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) " +"tartományon" #: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 #, c-format @@ -1103,7 +1105,10 @@ msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg" msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." -msgstr "Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik." +msgstr "" +"Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő " +"beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl " +"létezik." #: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" @@ -1281,8 +1286,8 @@ msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett " -"módú GNOME kerül elindításra." +"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett módú " +"GNOME kerül elindításra." #: ../daemon/slave.c:3693 #, c-format @@ -1431,7 +1436,11 @@ msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja." +msgstr "" +"A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár " +"nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját " +"könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú " +"környezetet választja." #: ../daemon/slave.c:4095 #, c-format @@ -1473,7 +1482,11 @@ msgid "" "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." +msgstr "" +"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából " +"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy " +"megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, " +"ki tudja-e küszöbölni a problémát." #: ../daemon/slave.c:4457 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1830,7 +1843,9 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." -msgstr "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." +msgstr "" +"Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. " +"Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." #: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." @@ -3184,8 +3199,8 @@ msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?" #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" -"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása " -"%s." +"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett " +"beállítása %s." #: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 #: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 @@ -3277,8 +3292,8 @@ msgstr "Finger" msgid "GDM Login" msgstr "GDM bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" +#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +msgid "S_ession" msgstr "_Környezet" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 @@ -3484,7 +3499,10 @@ msgstr "Felsorolt felhasználók listájának módosítása" msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." -msgstr "A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek távolítva." +msgstr "" +"A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói " +"azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek " +"távolítva." #: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 #: ../gui/gdmsetup.c:1738 @@ -3501,12 +3519,16 @@ msgstr "Egyszerű arcböngészővel" #: ../gui/gdmsetup.c:1355 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett." +msgstr "" +"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " +"nem engedélyezett." #: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói azonosítónál." +msgstr "" +"A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói " +"azonosítónál." #: ../gui/gdmsetup.c:1364 msgid "User not allowed" @@ -3533,7 +3555,10 @@ msgstr "Nincs téma kiválasztva" msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép életbe." +msgstr "" +"Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen" +"\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép " +"életbe." #: ../gui/gdmsetup.c:1959 msgid "Apply changes to the modified command?" @@ -3577,13 +3602,17 @@ msgstr "Érvénytelen parancsútvonal" msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." -msgstr "A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek mentve." +msgstr "" +"A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek " +"mentve." #: ../gui/gdmsetup.c:2983 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." -msgstr "Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel." +msgstr "" +"Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói " +"azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel." #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3638 @@ -3684,7 +3713,10 @@ msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." -msgstr "Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson \"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a téma kijelölését." +msgstr "" +"Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson " +"\"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a " +"téma kijelölését." #: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format @@ -3752,7 +3784,9 @@ msgstr "Véletlen téma mód váltása" msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." -msgstr "Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód kerül felhasználásra." +msgstr "" +"Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód " +"kerül felhasználásra." #: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" @@ -3768,7 +3802,9 @@ msgstr "A beállítófájl (defaults.conf) nem érhető el" #: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik." +msgstr "" +"A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, " +"hogy a fájl létezik." #: ../gui/gdmsetup.c:8413 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" @@ -3824,7 +3860,7 @@ msgid " _Label:" msgstr "Cí_mke:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " +msgid " _Path: " msgstr "Útv_onal:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 @@ -3844,15 +3880,22 @@ msgid "" "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók " -"viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók vehetők fel a Felvétel listába." +"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az " +"arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók " +"listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek " +"listájában lévő felhasználók viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb " +"felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók " +"vehetők fel a Felvétel listába." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." -msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, " +"majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások " +"mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" @@ -3901,13 +3944,18 @@ msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." -msgstr "Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X " +"kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell " +"engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." -msgstr "Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből." +msgstr "" +"Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva " +"az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" @@ -3918,7 +3966,10 @@ msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz." +msgstr "" +"A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a " +"szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg " +"nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." @@ -3926,11 +3977,15 @@ msgstr "A csoport által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a _csoportnak írási joga van" +msgstr "" +"Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a " +"_csoportnak írási joga van" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek írási joga van" +msgstr "" +"Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek " +"írási joga van" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Allow world writable files and directories." @@ -3940,7 +3995,9 @@ msgstr "Mindenki által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a " +"felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "" @@ -3949,7 +4006,13 @@ msgid "" "remote connections, since the X protocol could really be potentially a " "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az XDMCP-t." +msgstr "" +"A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp " +"kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja " +"engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása " +"valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert " +"biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az " +"XDMCP-t." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Apply Co_mmand Changes" @@ -3983,7 +4046,9 @@ msgstr "_Egyéni:" msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat." +msgstr "" +"Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez " +"megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" @@ -4015,7 +4080,9 @@ msgstr "Távoli XDMCP környezet esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő s msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra." +msgstr "" +"A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a " +"szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" @@ -4031,14 +4098,18 @@ msgstr "Alapértelmezett _környezet:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig eltelő idő." +msgstr "" +"Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig " +"eltelő idő." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." -msgstr "A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet használó távoli megjelenítők teljes száma." +msgstr "" +"A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet " +"használó távoli megjelenítők teljes száma." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "" @@ -4046,7 +4117,12 @@ msgid "" "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely felszabadul más megjelenítők számára." +msgstr "" +"Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy " +"kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során " +"a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott " +"kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely " +"felszabadul más megjelenítők számára." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" @@ -4072,14 +4148,20 @@ msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez" msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." -msgstr "Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-en van." +msgstr "" +"Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-" +"en van." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " "keeps growing this may be a safer option." -msgstr "Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez biztonságosabb lehetőség." +msgstr "" +"Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat " +"indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X " +"kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez " +"biztonságosabb lehetőség." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Don't restart the login manager after the execution" @@ -4105,20 +4187,29 @@ msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése" msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját megjelenítőböngészőt." +msgstr "" +"Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli " +"végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját " +"megjelenítőböngészőt." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében." +msgstr "" +"Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez " +"akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az " +"akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" " +"modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " "the command will not available." -msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető." +msgstr "" +"A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték " +"hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" @@ -4129,7 +4220,10 @@ msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." -msgstr "A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a kiszolgálón és várja hogy az leálljon." +msgstr "" +"A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a " +"felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a " +"kiszolgálón és várja hogy az leálljon." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" @@ -4140,14 +4234,21 @@ msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " "access terminals or perhaps even home use." -msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén is hasznos." +msgstr "" +"Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott " +"másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben " +"adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén " +"is hasznos." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " "security is not an issue." -msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a helyi konzol biztonsága nem probléma." +msgstr "" +"Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer " +"nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a " +"helyi konzol biztonsága nem probléma." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" @@ -4176,15 +4277,22 @@ msgid "" "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" -"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs megadva, akkor a " -"DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által." +"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által " +"megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs " +"megadva, akkor a DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A " +"képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak " +"olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." -msgstr "A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem fog működni." +msgstr "" +"A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által " +"támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a " +"GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem " +"fog működni." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" @@ -4205,7 +4313,9 @@ msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." -msgstr "Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik." +msgstr "" +"Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a " +"következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" @@ -4275,11 +4385,16 @@ msgstr "Nincs szükség újrain_dításra" msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek el lesznek dobva." +msgstr "" +"A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők " +"száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek " +"el lesznek dobva." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját könyvtáruk _tulajdonosai" +msgstr "" +"Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját " +"könyvtáruk _tulajdonosai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" @@ -4287,7 +4402,9 @@ msgstr "_Beállítások:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és könyvtárak elfogadása." +msgstr "" +"Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és " +"könyvtárak elfogadása." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Per_sistent" @@ -4340,7 +4457,11 @@ msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." -msgstr "Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához." +msgstr "" +"Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a " +"bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, " +"engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, " +"hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" @@ -4391,7 +4512,10 @@ msgid "" "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." -msgstr "Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így általában nem ajánlott engedélyezni." +msgstr "" +"Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák " +"felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így " +"általában nem ajánlott engedélyezni." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" @@ -4425,19 +4549,26 @@ msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" msgid "" "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó hossza." +msgstr "" +"Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás " +"bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó " +"hossza." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben." +msgstr "" +"Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, " +"például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." -msgstr "Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni parancs végrehajtása után." +msgstr "" +"Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni " +"parancs végrehajtása után." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "" @@ -4449,7 +4580,9 @@ msgstr "Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő felira msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." -msgstr "Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő feliratot." +msgstr "" +"Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő " +"feliratot." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "" @@ -4461,7 +4594,9 @@ msgstr "Megadja az egyéni parancs gyorstipp bejegyzésein megjelenő üzenetet. msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet." +msgstr "" +"Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a " +"figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" @@ -4469,7 +4604,12 @@ msgid "" "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." -msgstr "Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által." +msgstr "" +"Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a " +"felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. " +"Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az " +"arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és " +"olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" @@ -4491,13 +4631,17 @@ msgstr "A gyorstippeken megjelenítendő szöveg" msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." -msgstr "Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál." +msgstr "" +"Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne " +"változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" +"A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával " +"és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." @@ -4509,7 +4653,9 @@ msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a bejelentkezésre." +msgstr "" +"Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a " +"bejelentkezésre." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The horizontal position of the login window." @@ -4523,7 +4669,9 @@ msgstr "A felhasználónak megjelenítendő név." msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." -msgstr "Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő másodpercek száma." +msgstr "" +"Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő " +"másodpercek száma." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "The position of the login window cannot be changed." @@ -4537,7 +4685,10 @@ msgstr "A bejelentkezési ablak pozícióját az X/Y pozíciók határozzák meg msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" lehetőséget választotta." +msgstr "" +"Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját " +"beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" " +"lehetőséget választotta." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." @@ -4551,7 +4702,9 @@ msgstr "Témák" msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." -msgstr "Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti kiszolgálót kíván indítani." +msgstr "" +"Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti " +"kiszolgálót kíván indítani." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "" @@ -4559,7 +4712,12 @@ msgid "" "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " "initiating a connection simultaneously." -msgstr "A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát korlátozza." +msgstr "" +"A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM " +"rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, " +"hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez " +"csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát " +"korlátozza." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" @@ -4567,14 +4725,23 @@ msgid "" "one connection for each remote computer. If you want to provide display " "services to computers with more than one screen, you should increase the " "this value accordingly." -msgstr "A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa ezt az értéket." +msgstr "" +"A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így " +"akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több " +"képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne " +"megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa " +"ezt az értéket." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók." +msgstr "" +"A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy " +"kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt " +"elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni " +"műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" @@ -4588,7 +4755,9 @@ msgstr "2_4 órás óra használata:" msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." -msgstr "Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, hogy minden betűkészlettel működik." +msgstr "" +"Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, " +"hogy minden betűkészlettel működik." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" @@ -4606,7 +4775,14 @@ msgid "" "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a helyet más megjelenítők számára." +msgstr "" +"Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot " +"küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli " +"XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba " +"helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem " +"érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak " +"nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a " +"helyet más megjelenítők számára." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "" @@ -4614,7 +4790,11 @@ msgid "" "connected to that session rather than starting a new session. This only " "works for session's running on Virtual Terminals started with " "gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális terminálokon működik, XDMCP esetén nem." +msgstr "" +"Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, " +"akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása " +"helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális " +"terminálokon működik, XDMCP esetén nem." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" @@ -4705,7 +4885,9 @@ msgstr "_Legkisebb felhasználói azonosító:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját könyvtárának jogosultságai biztonságosak" +msgstr "" +"_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját " +"könyvtárának jogosultságai biztonságosak" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" @@ -4883,6 +5065,10 @@ msgstr "Legutóbbi környezet" msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +msgid "_Session" +msgstr "_Környezet" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Felfüggesztés" @@ -5152,12 +5338,14 @@ msgstr[0] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " "betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " "Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " +"programot." msgstr[1] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " "betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " "Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " +"programot." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -5177,7 +5365,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, " "hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." +"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s " +"programot." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format |