diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2007-02-24 21:34:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2007-02-24 21:34:03 +0000 |
commit | a2e34738827f94eacd9c2b838be5dfab8ff4cc5b (patch) | |
tree | 55f0ad44619db1d98d8a3b1c13ae6b59a22bbe88 /po/hu.po | |
parent | a4be53ff70eeff935c86c2e8a7ed9e166685bfad (diff) | |
download | gdm-a2e34738827f94eacd9c2b838be5dfab8ff4cc5b.tar.gz |
Translation updated.
2007-02-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
svn path=/trunk/; revision=4610
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2395 |
1 files changed, 1679 insertions, 716 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation of gdm2. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999. @@ -8,14 +8,14 @@ # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest@haydn.debian.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-16 15:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-09 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 22:33+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,12 +35,12 @@ msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Ez a környezet a CDE-be jelentkezteti be" #: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Alapértelmezett rendszerkörnyezet" +msgid "Run Xclient script" +msgstr "Xclient parancsfájl futtatása" #: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet" +msgid "This session runs the Xclients script" +msgstr "Ez a környezet futtatja az Xclient parancsfájlját" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"A munkamenet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm kerül elindításra. Az " +"A környezet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm kerül elindításra. Az " "ablakok csak akkor kapnak fókuszt, ha az egér föléjük ér. A kilépéshez ebből " "a módból írja be az \\\"exit\\\" parancsot a bal felső sarokban lévő ablakba." @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "%s: A süti nem írható" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:113 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "" "Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra " "elindítani a programot a(z) %s képernyőn." -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nem hozható létre cső" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:335 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "A(z) %s nem általános fájl!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -245,54 +245,54 @@ msgstr "" "\n" "...A fájl túl hosszú a megjelenítéshez...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem nyitható meg" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 +#: ../daemon/errorgui.c:874 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nem hozható létre a hiba-/információs ablak" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 +#: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális fájlméret." @@ -318,44 +318,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nem nyitható meg a FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 -#: ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 +#: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:226 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: a fork () meghiúsult!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 +#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: a setsid () meghiúsult: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:449 +#: ../daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Kísérlet az X-kiszolgáló elindítására csökkentett módban (%s)" -#: ../daemon/gdm.c:467 +#: ../daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása" -#: ../daemon/gdm.c:584 +#: ../daemon/gdm.c:592 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:596 +#: ../daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -379,39 +379,76 @@ msgstr "" "Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s " "képernyőt kikapcsolom" -#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 +#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 msgid "Master suspending..." msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..." -#: ../daemon/gdm.c:659 +#: ../daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "A rendszer újraindul, kis türelmet..." -#: ../daemon/gdm.c:661 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..." -#: ../daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:680 msgid "Master halting..." msgstr "A számítógép leáll..." -#: ../daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:702 msgid "Restarting computer..." msgstr "A számítógép újraindul..." -#: ../daemon/gdm.c:707 +#: ../daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:814 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:726 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) tartományon" + +#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 +#, c-format +msgid "%s%ld=" +msgstr "%s%ld=" + +#: ../daemon/gdm.c:746 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőséggel..." + +#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: Az egyéni parancs végrehajtása meghiúsult: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:772 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőség nélkül..." + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:778 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "custom_cmd: folyamat indítása a(z) %ld egyéni parancshoz meghiúsult" + +#: ../daemon/gdm.c:804 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "custom_cmd: a(z) %d gyermek visszatérési értéke: %d" + +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -420,7 +457,7 @@ msgstr "" "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés " "érkezett a(z) %s képernyőről, de ahhoz nincs rendszermenü." -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -430,114 +467,114 @@ msgstr "" "érkezett a(z) %s nem statikus képernyőről" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:889 +#: ../daemon/gdm.c:988 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása" -#: ../daemon/gdm.c:1040 +#: ../daemon/gdm.c:1139 msgid "GDM restarting ..." msgstr "A GDM újraindul ..." -#: ../daemon/gdm.c:1044 +#: ../daemon/gdm.c:1143 msgid "Failed to restart self" msgstr "Sikertelen újraindítás" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1118 +#: ../daemon/gdm.c:1222 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!" -#: ../daemon/gdm.c:1276 +#: ../daemon/gdm.c:1380 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe" -#: ../daemon/gdm.c:1278 +#: ../daemon/gdm.c:1382 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternatív alapértelmezések beállítófájlja" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "CONFIGFILE" msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL" -#: ../daemon/gdm.c:1282 +#: ../daemon/gdm.c:1386 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása" -#: ../daemon/gdm.c:1284 +#: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM verzió kiírása" -#: ../daemon/gdm.c:1286 +#: ../daemon/gdm.c:1390 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t " "a fifo-ban" -#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 +#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s nem nyitható meg írásra" -#: ../daemon/gdm.c:1443 +#: ../daemon/gdm.c:1549 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- A GNOME bejelentkezéskezelő" -#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "fő kapcsolók" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1471 +#: ../daemon/gdm.c:1577 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et\n" -#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 -#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 +#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794 -#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828 -#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445 -#: ../gui/gdmlogin.c:3451 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 +#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 +#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 +#: ../gui/gdmlogin.c:3608 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1523 +#: ../daemon/gdm.c:1629 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:1627 +#: ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor" -#: ../daemon/gdm.c:2766 +#: ../daemon/gdm.c:3124 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" -#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 -#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 -#: ../daemon/gdm.c:3404 +#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 +#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 +#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2968 +#: ../daemon/gdm.c:3347 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva." -#: ../daemon/gdm.c:2972 +#: ../daemon/gdm.c:3351 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -546,64 +583,122 @@ msgstr "" "A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos " "kiszolgáló lesz használva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#. For each possible custom command +#. Here we are going to deal with custom commands +#. For each possible custom command +#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 +#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 +#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 +#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 +#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 +#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 +#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 +#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 +#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 +#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 +#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 +#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 +#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 +#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 +#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 +#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#, c-format +msgid "%s%d=" +msgstr "%s%d=" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:521 +#, c-format +msgid "%s%d=Custom_%d" +msgstr "%s%d=Egyéni_%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +msgstr "%s%d=A(z) _%d. egyéni parancs végrehajtása" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +#, c-format +msgid "%s%d=Are you sure?" +msgstr "%s%d=Biztos benne?" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command %d" +msgstr "%s%d=A(z) %d. egyéni parancs végrehajtása" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#, c-format +msgid "%s%d=false" +msgstr "%s%d=hamis" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "%s%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " "használata." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -612,12 +707,12 @@ msgstr "" "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " "de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -626,17 +721,22 @@ msgstr "" "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " "de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 +#, c-format +msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +msgstr "%s: A fő konfigurációs fájl (defaults.conf) hiányzik. Megszakítás." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -645,7 +745,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -654,7 +754,7 @@ msgstr "" "%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s " "hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -663,7 +763,7 @@ msgstr "" "kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa " "újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -672,12 +772,12 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd " "indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -685,12 +785,12 @@ msgstr "" "A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " "okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -699,12 +799,12 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa " "újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -712,36 +812,36 @@ msgstr "" "A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " "miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -752,14 +852,14 @@ msgstr "" "de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a " "tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " "művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -770,7 +870,7 @@ msgstr "" "(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki " "a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -802,7 +902,7 @@ msgstr "%s számára az initgroups () sikertelen. A művelet megszakítva." msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../daemon/misc.c:2535 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -886,7 +986,7 @@ msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben" +msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format @@ -905,17 +1005,17 @@ msgstr "" "%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " "létezik" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani" @@ -935,19 +1035,19 @@ msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!" -#: ../daemon/slave.c:283 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re" -#: ../daemon/slave.c:291 +#: ../daemon/slave.c:297 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "Log in anyway" msgstr "Bejelentkezés mindenképpen" -#: ../daemon/slave.c:1137 +#: ../daemon/slave.c:1144 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -955,21 +1055,21 @@ msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az " "előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1141 +#: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez" -#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 msgid "Abort login" msgstr "Bejelentkezés megszakítása" -#: ../daemon/slave.c:1145 +#: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy " "megszakíthatja a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1322 +#: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -989,17 +1089,23 @@ msgstr "" "kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,\n" "ha a probléma megoldódott." -#: ../daemon/slave.c:1582 +#: ../daemon/slave.c:1608 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nem indítható folyamat" -#: ../daemon/slave.c:1629 +#: ../daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg" -#: ../daemon/slave.c:1780 +#: ../daemon/slave.c:1727 +msgid "" +"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " +"exists before launching login manager config utility." +msgstr "Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik." + +#: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1009,7 +1115,7 @@ msgstr "" "útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom elindítani az " "alapértelmezett helyről." -#: ../daemon/slave.c:1794 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1017,11 +1123,11 @@ msgstr "" "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési " "útvonal be van állítva a beállítófájlban." -#: ../daemon/slave.c:1958 +#: ../daemon/slave.c:2006 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához." -#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 +#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1029,12 +1135,12 @@ msgstr "" "Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 +#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmgreeter-hez" -#: ../daemon/slave.c:2577 +#: ../daemon/slave.c:2626 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1046,7 +1152,7 @@ msgstr "" "be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések " "le vannak tiltva." -#: ../daemon/slave.c:2591 +#: ../daemon/slave.c:2640 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1056,7 +1162,7 @@ msgstr "" "csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-" "kiszolgálót." -#: ../daemon/slave.c:2600 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1065,28 +1171,26 @@ msgstr "" "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam " "el." -#: ../daemon/slave.c:2620 +#: ../daemon/slave.c:2669 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott.\n" -"Egy másikat próbálok használni." +"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +"different one." +msgstr "Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott. Egy másikat próbálok használni." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nem indítható el az üdvözlő a(z) %s gtk modullal együtt. Kísérlet a " "modul nélkül." -#: ../daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2699 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s" -#: ../daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2711 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1097,27 +1201,27 @@ msgstr "" "kijavítani a beállítófájlt." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2718 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2722 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nem indítható el a gdmgreeter folyamat" -#: ../daemon/slave.c:2745 +#: ../daemon/slave.c:2794 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!" -#: ../daemon/slave.c:2917 +#: ../daemon/slave.c:2996 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmchooser-hez" -#: ../daemon/slave.c:3022 +#: ../daemon/slave.c:3102 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1125,67 +1229,67 @@ msgstr "" "A kiválasztó alkalmazás nem indítható el, így nem tud bejelentkezni. " "Értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/slave.c:3026 +#: ../daemon/slave.c:3106 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:3029 +#: ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nem indítható el a gdmchooser folyamat" -#: ../daemon/slave.c:3262 +#: ../daemon/slave.c:3342 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt" -#: ../daemon/slave.c:3426 +#: ../daemon/slave.c:3509 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A " "művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3558 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva" -#: ../daemon/slave.c:3471 +#: ../daemon/slave.c:3559 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" -#: ../daemon/slave.c:3488 +#: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s részére. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3555 +#: ../daemon/slave.c:3643 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3561 +#: ../daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3602 +#: ../daemon/slave.c:3690 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"Nincs Exec sor a következő munkamenetfájlban: %s. Helyette a csökkentett " +"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett " "módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3605 +#: ../daemon/slave.c:3693 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3625 +#: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1194,23 +1298,23 @@ msgstr "" "%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette " "a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3631 +#: ../daemon/slave.c:3719 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a " +"Nem található vagy nem futtatható az alap környezet-parancsfájl. Helyette a " "csökkentett módú GNOME kerül elindításra." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3663 +#: ../daemon/slave.c:3751 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: a gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME munkamenethez, az " +"%s: a gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, az " "xterm-et próbálom" -#: ../daemon/slave.c:3668 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1218,25 +1322,25 @@ msgstr "" "Nem található a GNOME telepítés, kísérlet a \"Csökkentett módú xterm\" " "környezet indítására." -#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 +#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz " +"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME környezetbe lesz " "bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a " "rendszer hibáinak javítására szolgál." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3687 +#: ../daemon/slave.c:3775 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy " "xterm kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3692 +#: ../daemon/slave.c:3780 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1244,11 +1348,11 @@ msgstr "" "Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz " "futtatva." -#: ../daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3806 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez." -#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 +#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1259,7 +1363,7 @@ msgstr "" "bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon " "entert az ablakban." -#: ../daemon/slave.c:3754 +#: ../daemon/slave.c:3842 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1271,7 +1375,7 @@ msgstr "" "másként nem tud bejelentkezni. Ebből a módból az ablakban kiadott \\\"exit\\" "\" paranccsal léphet ki." -#: ../daemon/slave.c:3767 +#: ../daemon/slave.c:3855 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1281,70 +1385,60 @@ msgstr "" "felhasználókra van korlátozva. Ha másként nem tud bejelentkezni, akkor " "lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:3824 +#: ../daemon/slave.c:3912 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/slave.c:3827 +#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3946 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani." -#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 +#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Nem hajtható végre: %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 +#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3902 +#: ../daemon/slave.c:3990 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt." -#: ../daemon/slave.c:3956 +#: ../daemon/slave.c:4047 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam (%s) meghiúsult!" -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:4060 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. " "Művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3991 +#: ../daemon/slave.c:4083 #, c-format msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"A saját könyvtára: \n" -"\"%s\"\n" -"de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n" -"Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n" -"\n" -"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú " -"környezetet választja." +"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +msgstr "A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4095 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!" -#: ../daemon/slave.c:4052 +#: ../daemon/slave.c:4154 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1357,7 +1451,7 @@ msgstr "" "rendelkeznie. A felhasználó saját könyvtárának tulajdonosa a felhasználó " "kell legyen és más felhasználók nem írhatják." -#: ../daemon/slave.c:4181 +#: ../daemon/slave.c:4283 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1368,37 +1462,33 @@ msgstr "" "a lemez, vagy hogy a saját könyvtára nem nyitható meg írásra. Bármi történt " "is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:4257 +#: ../daemon/slave.c:4363 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor" +msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor" -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:4443 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától " -"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, " -"vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy " -"lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." +msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." -#: ../daemon/slave.c:4346 +#: ../daemon/slave.c:4457 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)" -#: ../daemon/slave.c:4510 +#: ../daemon/slave.c:4633 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "A GDM leállítást vagy újraindítást észlelt." -#: ../daemon/slave.c:4875 +#: ../daemon/slave.c:5020 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása" -#: ../daemon/slave.c:4948 +#: ../daemon/slave.c:5093 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1406,27 +1496,27 @@ msgstr "" "Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:5305 +#: ../daemon/slave.c:5461 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 +#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!" -#: ../daemon/slave.c:5406 +#: ../daemon/slave.c:5562 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5445 +#: ../daemon/slave.c:5601 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1436,30 +1526,29 @@ msgstr "" "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A " "Caps Lock legyen kikapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock bekapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Please enter your username" msgstr "Adja meg a felhasználónevét" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 +#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573 -#: ../gui/greeter/greeter.c:219 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" @@ -1469,7 +1558,7 @@ msgstr "Jelszó:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1486,8 +1575,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1496,15 +1585,15 @@ msgstr "" "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 +#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1572,77 +1661,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája." -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét a jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 +#: ../daemon/verify-pam.c:738 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nem állítható be a PAM kezelő üres képernyővel" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:768 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#: ../daemon/verify-pam.c:778 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó" @@ -1652,12 +1741,12 @@ msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 -#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 +#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető" -#: ../daemon/verify-pam.c:979 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1665,12 +1754,12 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 +#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1680,17 +1769,17 @@ msgstr "" "A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen " "kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 +#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" -#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 +#: ../daemon/verify-pam.c:1085 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1699,22 +1788,22 @@ msgstr "" "A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő " "bejelentkezést." -#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 +#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nem állítható be a felhasználókezelés %s számára" -#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nem állíthatók be a hitelesítési információk %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nem nyitható meg a munkamenet %s részére" +msgstr "Nem nyitható meg a környezet %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1722,165 +1811,168 @@ msgstr "" "\n" "Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg." -#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 -#: ../daemon/verify-pam.c:1271 +#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:1274 msgid "Automatic login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#: ../daemon/verify-pam.c:1323 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +#: ../daemon/verify-pam.c:1374 +msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" -"\n" "A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a " "rendszerhez." -#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 +#: ../daemon/verify-pam.c:1388 +msgid "" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." + +#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Nem található a GDM PAM beállítása." -#: ../daemon/xdmcp.c:350 +#: ../daemon/xdmcp.c:389 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:414 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat!" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 +#: ../daemon/xdmcp.c:510 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 +#: ../daemon/xdmcp.c:582 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nem hozható létre az XDMCP puffer!" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 +#: ../daemon/xdmcp.c:588 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" -#: ../daemon/xdmcp.c:545 +#: ../daemon/xdmcp.c:595 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 +#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 +#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 +#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben" -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 +#: ../daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 +#: ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 +#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Hibás cím" -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 +#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 +#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 +#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 +#: ../daemon/xdmcp.c:1788 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 +#: ../daemon/xdmcp.c:1795 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 +#: ../daemon/xdmcp.c:1803 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 +#: ../daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 +#: ../daemon/xdmcp.c:1822 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 +#: ../daemon/xdmcp.c:1840 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 +#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 +#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 +#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 +#: ../daemon/xdmcp.c:2175 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 +#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 +#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nem olvasható a cím" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 +#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#: ../daemon/xdmcp.c:2945 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1889,8 +1981,8 @@ msgstr "" "%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" " "futtatása sikertelen: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 +#: ../daemon/xdmcp.c:2999 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás" @@ -2035,38 +2127,38 @@ msgstr "" "be.\n" "\n" "Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép " -"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy munkamenet " +"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy környezet " "elindításához az adott géphez." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "FOGLALAT" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "TÍPUS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1969 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm bejelentkezéskezelő" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2076,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a " "számítógépet." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "A kiválasztó nem futtatható" @@ -2162,7 +2254,7 @@ msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigu #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Túl sok X-munkamenet fut." +msgstr "Túl sok X környezet fut." #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" @@ -2221,7 +2313,15 @@ msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a GDM-nek és az ettől lefagyott." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:628 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Nem található az akadálymentesítési nyilvántartás." + +#: ../gui/gdmcommon.c:651 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Az akadálymentesítési nyilvántartás nem indítható el." + +#: ../gui/gdmcommon.c:689 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" @@ -2229,11 +2329,11 @@ msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 +#: ../gui/gdmcommon.c:695 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#: ../gui/gdmcommon.c:801 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2346,8 +2446,8 @@ msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" @@ -2444,484 +2544,624 @@ msgstr "A-M|Arab (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Arab (Szaúd-Arábia)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "N-Z|Örmény" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbajdzsáni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baszk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belorusz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengáli" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengáli (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bolgár" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnyák" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kínai (Kínai szárazföld)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kínai (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kínai (Szingapúr)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Kínai (Tajvan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Horvát" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Cseh" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holland" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "A-M|Holland (Belgium)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Angol (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Angol (Ausztrália)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Angol (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Angol (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Angol (Írország)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Angol (Dánia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Angol (Dél-Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Angol (Málta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Angol (Új-Zéland)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Észt" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finn" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francia" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francia (Belgium)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Francia (Kanada)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Francia (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francia (Svájc)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galíciai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Német" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Német (Ausztria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "N-Z|Német (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Német (Svájc)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Görög" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Görög (Ciprus)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gudzsarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Héber" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Magyar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Izlandi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonéz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingva" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Ír" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Olasz" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kirundi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lett" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litván" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Maláj" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malajalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Máltai" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "A-M|Északi sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvég (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvég (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Orija" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Z|Pandzsabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perzsa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Lengyel" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugál" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugál (brazil)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Román" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Orosz" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Szerb" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia és Montenegró)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Z|Szerb (Montenegró)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Szerb (latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Szerb (jekáv)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Z|Szerb (Bosznia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Szlovák" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Szlovén" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Argentína)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Bolívia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Chile)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Kolumbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Ecuador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spanyol (Mexikó)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Panama)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Peru)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Paraguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "N-Z|Spanyol (El Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Uruguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "N-Z|Spanyol (Venezuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Svéd" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Svéd (Finnország)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Török" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrán" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnami" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Vallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Walesi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Z|Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jiddis" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Egyéb|POSIX/C Angol" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:355 +#: ../gui/gdmlogin.c:357 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:363 +#: ../gui/gdmlogin.c:365 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "%u felhasználó bejelentkeztetése %t múlva" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "Ú_jraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 @@ -2932,41 +3172,43 @@ msgstr "A rendszer alapértelmezése" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446 +#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 +#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" -"A(z) %s-t választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása " +"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása " "%s." -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455 +#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455 +#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Csak erre az alkalomra" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539 -#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 +#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../gui/gdmlogin.c:975 +#: ../gui/gdmlogin.c:993 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s környezet kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114 +#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 msgid "_Last" msgstr "_Legutóbbi" @@ -2974,89 +3216,115 @@ msgstr "_Legutóbbi" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1079 +#: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s nyelv kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 msgid "_System Default" msgstr "A rend_szer alapértelmezése" -#: ../gui/gdmlogin.c:1157 +#: ../gui/gdmlogin.c:1175 msgid "_Other" msgstr "_Egyéb" -#: ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" +#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a " +"számítógépen." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Csak _bejelentkezés" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "A következőt választotta ehhez a környezethez: %s" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor " +"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást (Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a " +"panelmenüből)." + #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362 +#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez." -#: ../gui/gdmlogin.c:2106 +#: ../gui/gdmlogin.c:2176 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő" -#: ../gui/gdmlogin.c:2172 +#: ../gui/gdmlogin.c:2242 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 +#: ../gui/gdmlogin.c:2373 msgid "GDM Login" msgstr "GDM bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Környezet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" -#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Távoli bejelentkezés _XDMCP-n keresztül..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2378 +#: ../gui/gdmlogin.c:2448 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" -#: ../gui/gdmlogin.c:2427 +#: ../gui/gdmlogin.c:2515 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2584 +#: ../gui/gdmlogin.c:2675 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "Újrain_dítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587 -#: ../gui/greeter/greeter.c:622 +#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 +#: ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3065,17 +3333,17 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg " "nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358 -#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632 -#: ../gui/greeter/greeter.c:681 +#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 +#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/greeter/greeter.c:733 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani" -#: ../gui/gdmlogin.c:3315 +#: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3084,23 +3352,23 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg " "nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686 +#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart GDM" msgstr "A GDM újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3365 +#: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "Restart computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3462 +#: ../gui/gdmlogin.c:3619 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nem állítható be a jelmaszk!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 msgid "Session directory is missing" msgstr "A környezetkönyvtár nincs megadva" -#: ../gui/gdmlogin.c:3581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3738 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3109,11 +3377,11 @@ msgstr "" "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll " "rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást." -#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A beállítás nem helyes" -#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407 +#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3135,13 +3403,13 @@ msgstr "A fájl nem nyitható meg" msgid "Select User Image" msgstr "Válasszon felhasználói képet" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 -#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 +#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 -#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 +#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" @@ -3163,70 +3431,44 @@ msgstr "<b>Felhasználói kép</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Bejelentkező fotó beállításai" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Csökkentett _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Csökkentett GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A " +"Ez egy csökkentett környezet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A " "rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor " "használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett " -"munkamenetet fogja használni." +"környezetet fogja használni." -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Csökkentett _terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Csökkentett terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek " +"Ez egy csökkentett környezet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek " "beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A " "terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot." -#: ../gui/gdmsession.c:413 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a " -"számítógépen." - -#: ../gui/gdmsession.c:417 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Csak _bejelentkezés" - -#: ../gui/gdmsession.c:468 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "A következőt választotta ehhez a munkamenethez: %s" - -#: ../gui/gdmsession.c:471 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor " -"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást (Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a " -"panelmenüből)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3234,129 +3476,241 @@ msgstr "" "Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem " "minden frissítésnek lesz hatása." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 +msgid "Users include list modification" +msgstr "Felsorolt felhasználók listájának módosítása" + +#: ../gui/gdmsetup.c:733 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinimalUID and will be removed." +msgstr "A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek távolítva." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 +#: ../gui/gdmsetup.c:1738 msgid "Themed" msgstr "Témázott" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "Egyszerű arcböngészővel" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +msgstr "A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói azonosítónál." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +msgid "User not allowed" +msgstr "A felhasználó nem engedélyezett" + +#. Commands combobox +#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 +msgid "command_chooser_combobox" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "(Enabled)" +msgstr "(Engedélyezett)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +msgid "(Disabled)" +msgstr "(Letiltott)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Nincs téma kiválasztva" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép életbe." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +msgid "Apply changes to the modified command?" +msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " "nem engedélyezett." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:2650 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "\"%s\" felhasználó már a felsoroltak közt van." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 +#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 msgid "Cannot add user" msgstr "A felhasználó nem vehető fel" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:2680 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "\"%s\" felhasználó már a fel nem soroltak közt van." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:2741 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "%s felhasználó nem létezik." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +msgid "Invalid command path" +msgstr "Érvénytelen parancsútvonal" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2914 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek mentve." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "" +"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " +"be added." +msgstr "Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel." + +#. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +msgid "Select Command" +msgstr "Válasszon parancsot" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 +msgid "No file selected" +msgstr "Nincs fájl kiválasztva" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "Alkalmazza a parancsok módosításait a bezárás előtt?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül" + +#. Add halt, reboot and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +msgid "Halt command" +msgstr "Leállítás parancs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +msgid "Reboot command" +msgstr "Újraindítás parancs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +msgid "Suspend command" +msgstr "Felfüggesztés parancs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5270 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:5278 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:5304 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:5326 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:5446 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:5453 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ez nem téma fájl" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:5475 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Nincs fájl kiválasztva" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:5644 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Válasszon témaarchívumot" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 +#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "A téma aktív a \"Csak kiválasztott\" módban" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5752 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson \"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a téma kijelölését." + +#: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "\"%s\" téma eltávolítása?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:5790 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Ha a téma törlését választja, az véglegesen elvész." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:5798 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Téma eltávolítása" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:6761 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Telepíti a témát innen: \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5111 +#: ../gui/gdmsetup.c:6762 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Válassza a Telepítést a téma hozzáadásához a következő fájlból: \"%s\"" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5373 +#: ../gui/gdmsetup.c:7024 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3373,65 +3727,134 @@ msgstr "" "grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n" "\n" "Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy " -"szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n" +"szerkesztenie kell a(z) %s fájlt, ha nem találja meg, amit keres.\n" "\n" "A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer " "kategóriájában." -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "Véletlen téma mód váltása" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8308 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód kerül felhasználásra." + +#: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Alkalmazza a módosításokat a bezárás előtt?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6417 +#: ../gui/gdmsetup.c:8326 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." -#: ../gui/gdmsetup.c:6420 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül" +#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" +msgstr "A beállítófájl (defaults.conf) nem érhető el" -#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "A GDM beállítófájlja nem érhető el.\n" +#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 +msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +msgstr "A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik." -#: ../gui/gdmsetup.c:6527 +#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" +msgstr "A beállítófájl (custom.conf) nem érhető el" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8464 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "A bejelentkező ablak (a GNOME bejelentkezéskezelő) beállítása" +msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +msgstr "A bejelentkezéskezelő ablak megjelenésének és viselkedésének beállítása" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkező ablak" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid " LRla_bel:" +msgstr "_Címke:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid " Messa_ge:" +msgstr "Ü_zenet:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid " Pa_th:" +msgstr "Út_vonal:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid " T_ooltip:" +msgstr "G_yorstipp:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid " _Label:" +msgstr "Cí_mke:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid " _Path: " +msgstr "Útv_onal:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid " _X coordinate" +msgstr "_X koordináta" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "A %n a gép nevével lesz helyettesítve" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Megjegyzés:</b> A felsoroltak listájában lévő felhasználók megjelennek az " -"arcképböngészőben és Biztonság lap felhasználói listájában az automatikus és " -"időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók " -"viszont nem." +"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók " +"viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók vehetők fel a Felvétel listába." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "" +"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " @@ -3441,103 +3864,292 @@ msgstr "" "X kiszolgáló újraindulását. Ezen beállítások változásai a GDM " "újraindulásakor érvényesülnek." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "A_dd..." msgstr "_Hozzáadás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Ren_dszergazda távoli bejelentkezésének engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "A_pply User Changes" msgstr "Felhasználói módosítások _alkalmazása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "Elérhető a bejelentkezéskezelőn kívülről" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Elindítandó kiszolgálók hozzáadása/módosítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "Kiszolgáló _hozzáadása..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Allow group writable files and directories." +msgstr "A csoport által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a _csoportnak írási joga van" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek írási joga van" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "Mindenki által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az XDMCP-t." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "Parancsmódosítások _alkalmazása" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Background color of the greeter." +msgstr "Az üdvözlő háttérszíne." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Behaviour" +msgstr "Viselkedés" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "_Parancs:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "_Egyéni:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" msgstr "_Szín:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" msgstr "Színmélység:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "_Parancstípus:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "_XDMCP beállítása..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_X kiszolgáló beállítása..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "_XDMCP beállítása..." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "Távoli XDMCP környezet esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "De_fault face:" +msgstr "_Alapértelmezett arc:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "De_fault session:" +msgstr "Alapértelmezett _környezet:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig eltelő idő." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet használó távoli megjelenítők teljes száma." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely felszabadul más megjelenítők számára." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "Egy felhasználó _több bejelentkezésének letiltása" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "Display the title bar in the greeter." +msgstr "Az üdvözlő címsorának letiltása." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Displays this image as the background in the greeter." +msgstr "Ez a kép kerül megjelenítésre az üdvözlő háttereként." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-en van." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " +"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " +"keeps growing this may be a safer option." +msgstr "Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez biztonságosabb lehetőség." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Ne indítsa újra a bejelentkezéskezelőt végrehajtás után" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "_Parancsok szerkesztése..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "_Kihagyás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Például: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját megjelenítőböngészőt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " +"the command will not available." +msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a kiszolgálón és várja hogy az leálljon." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén is hasznos." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a helyi konzol biztonsága nem probléma." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3545,91 +4157,151 @@ msgstr "" "Üdvözlő\n" "Választó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "A köz_vetett kérések figyelembe vétele" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "_Kép:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "_Felvétel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs megadva, akkor a " +"DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem fog működni." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Gépné_v választó (XDMCP) menüelem hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "_Beállítás menüelem hozzáadása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." +msgstr "Jelzi, hogy az X kiszolgálót más folyamatprioritással kell indítani." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "_Futtatás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Az a_blak pozíciójának zárolása" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" msgstr "Helyi" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "A bejelentkezés _meghiúsult:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "A bejelentkezés _sikeres:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Logó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "_Függő kérések maximális száma:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximális _várakozási idő:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüsáv" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +msgstr "Ne használjon _sütiket NFS-en" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "No _restart required" +msgstr "Nincs szükség újrain_dításra" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek el lesznek dobva." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját könyvtáruk _tulajdonosai" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "_Beállítások:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és könyvtárak elfogadása." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Álla_ndó" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "Válasszon háttérszínt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g időköz:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3639,23 +4311,38 @@ msgstr "" "Egyszerű arcböngészővel\n" "Témázott" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "_Rázkódjon hibás felhasználónév/jelszó megadásakor" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "_Eltávolítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "Kisz_olgáló eltávolítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "Újraindítás, leállítás, felfüggesztés és egyéni parancsok beállításai" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frissítés gyakorisága:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Távoli" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3663,31 +4350,35 @@ msgstr "" "Távoli bejelentkezés kikapcsolva\n" "Helyivel egyező" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Képernyő_mérethez igazítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "Scale background image to fit the screen." +msgstr "Háttérkép képernyőmérethez igazítása." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" msgstr "Biztonság" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Select Background Image" msgstr "Válasszon háttérszínt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Select Logo Image" msgstr "Válasszon logót" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Select Sound File" msgstr "Válasszon hangfájlt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3695,150 +4386,406 @@ msgstr "" "Csak a kijelölt\n" "A kijelöltek közül véletlenszerűen\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +msgid "" +"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így általában nem ajánlott engedélyezni." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "Kiszolgáló beállításai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "Kiszolgáló _neve:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "Indítandó kiszolgálók" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "Az _ablak pozíciójának beállítása:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "_Címsor megjelenítése" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "A képernyő megrázása helytelen felhasználónév/jelszó megadásakor." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +msgid "" +"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó hossza." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni parancs végrehajtása után." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő feliratot." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő feliratot." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "Megadja az egyéni parancs gyorstipp bejegyzésein megjelenő üzenetet." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakokban megjelenítendő szöveg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "A gombokon és menüelemeken megjelenítendő szöveg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "A választógombokon és listaelemeken megjelenítendő szöveg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "A gyorstippeken megjelenítendő szöveg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a meghiúsult bejelentkezési kísérletek után." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek után." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a bejelentkezésre." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "The horizontal position of the login window." +msgstr "A bejelentkező ablak vízszintes pozíciója." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "A felhasználónak megjelenítendő név." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő másodpercek száma." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "The position of the login window cannot be changed." +msgstr "A bejelentkezési ablak pozíciója nem módosítható." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +msgstr "A bejelentkezési ablak pozícióját az X/Y pozíciók határozzák meg." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" lehetőséget választotta." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +msgid "The vertical position of the login window." +msgstr "A bejelentkező ablak függőleges pozíciója." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "Témák" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti kiszolgálót kíván indítani." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát korlátozza." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa ezt az értéket." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "_Felhasználók:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +msgstr "2_4 órás óra használata:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, hogy minden betűkészlettel működik." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Üdvözlőüzenet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a helyet más megjelenítők számára." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for session's running on Virtual Terminals started with " +"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +msgstr "Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális terminálokon működik, XDMCP esetén nem." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X kiszolgáló bejelentkezőablak tulajdonságai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMPC bejelentkezőablak tulajdonságok" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "H_ozzáadás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "Hozzá_adás/módosítás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Rendszergazda helyi bejelentkezésének engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "Az _egyszerű üdvözlő betűi és színei módosításának\n" "engedélyezése a felhasználók számára" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Ala_pértelmezett: \"Üdvözöljük ezen: %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Alapértelmezett: \"Üdvözöljük\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_TCP kapcsolatok tiltása az X kiszolgálóhoz" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "A_utomatikus bejelentkezés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Akadálymentes bejelentkezés engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Rugalmas (kérésre)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "_Globális arcképkönyvtár:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +msgid "_GtkRC file:" +msgstr "_GtkRC fájl:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "A bejelentkező ké_pernyő kész:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "A _bejelentkezéseket ez a számítógép kezeli" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "_Függő kérések maximális száma:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +msgid "_Minimal UID:" +msgstr "_Legkisebb felhasználói azonosító:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját könyvtárának jogosultságai biztonságosak" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "Pin_g időköz:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritás:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "_Eltávolítás..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +msgid "_Restart the Xserver with each login" +msgstr "Az X kiszolgáló újrain_dítása minden bejelentkezéskor" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "Ki_szolgáló:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "Kisz_olgálók:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "_Vizuális visszajelzés (csillagok) megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" msgstr "_Stílus:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Téma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +msgstr "Kö_rök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +msgid "_X coordinate" +msgstr "_X koordináta" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "_Y koordináta" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +msgid "" +"auto\n" +"yes\n" +"no" +msgstr "" +"auto\n" +"igen\n" +"nem" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "üres" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "másodperc" @@ -3846,26 +4793,26 @@ msgstr "másodperc" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688 +#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Restart Machine" msgstr "A gép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1205 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1259 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Az üdvözlő témája sérült" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3873,7 +4820,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet " "betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3881,7 +4828,7 @@ msgstr "" "A GTK+ üdvözlő nem indítható el. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, másként " "kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a GDM telepítést." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3920,87 +4867,99 @@ msgstr "" "A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A " "menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 +#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 +#, c-format +msgid "custom_cmd%d" +msgstr "egyéni_parancs%d" + +#. Last isn't in the session list, so add separate. +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +msgid "Last session" +msgstr "Legutóbbi környezet" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Bejelentkezés _XDMCP-n keresztül" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "_Beállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 msgid "Change _Session" msgstr "_Környezet módosítása" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 msgid "Sessions" msgstr "Környezetek" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 msgid "_Last session" msgstr "_Legutóbbi környezet" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott környezet használatával" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezéskezelő _beállítása..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Válasszon egy műveletet" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána kikapcsolhat." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "A számítógép új_raindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "A _számítógép energiatakarékos módba kapcsolása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4008,16 +4967,21 @@ msgstr "" "Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli " "gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root " "jelszava szükséges." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 +#, c-format +msgid "custom_cmd_button%d" +msgstr "egyéni_parancs_gomb%d" + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -4116,12 +5080,12 @@ msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX célképernyőt\n" +msgstr "A(z) %s segítségével meg kell adnia egy DMX célmegjelenítőt\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX háttérképernyőt\n" +msgstr "A(z) %s segítségével meg kell adnia egy háttérmegjelenítőt\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format @@ -4155,7 +5119,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " "betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud " "folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " -"telepítse újra %s-t." +"telepítse újra a(z) %s programot." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4188,12 +5152,12 @@ msgstr[0] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " "betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " "Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." msgstr[1] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " "betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " "Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4213,8 +5177,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, " "hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s-" -"t." +"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format |