summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-02-24 21:34:03 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-02-24 21:34:03 +0000
commita2e34738827f94eacd9c2b838be5dfab8ff4cc5b (patch)
tree55f0ad44619db1d98d8a3b1c13ae6b59a22bbe88 /po/hu.po
parenta4be53ff70eeff935c86c2e8a7ed9e166685bfad (diff)
downloadgdm-a2e34738827f94eacd9c2b838be5dfab8ff4cc5b.tar.gz
Translation updated.
2007-02-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=4610
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2395
1 files changed, 1679 insertions, 716 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d7a25046..dec620fe 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999.
@@ -8,14 +8,14 @@
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest@haydn.debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-16 15:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-09 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,12 +35,12 @@ msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Ez a környezet a CDE-be jelentkezteti be"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Alapértelmezett rendszerkörnyezet"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Xclient parancsfájl futtatása"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet"
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Ez a környezet futtatja az Xclient parancsfájlját"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"A munkamenet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm kerül elindításra. Az "
+"A környezet elindítása sikertelen, egy tartalék xterm kerül elindításra. Az "
"ablakok csak akkor kapnak fókuszt, ha az egér föléjük ér. A kilépéshez ebből "
"a módból írja be az \\\"exit\\\" parancsot a bal felső sarokban lévő ablakba."
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "%s: A süti nem írható"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:113
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -222,22 +222,22 @@ msgstr ""
"Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra "
"elindítani a programot a(z) %s képernyőn."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nem hozható létre cső"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:335
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "A(z) %s nem általános fájl!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -245,54 +245,54 @@ msgstr ""
"\n"
"...A fájl túl hosszú a megjelenítéshez...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem nyitható meg"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
+#: ../daemon/errorgui.c:874
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nem hozható létre a hiba-/információs ablak"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális fájlméret."
@@ -318,44 +318,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
"Hiba: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
-#: ../daemon/gdm.c:1551
+#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
"Hiba: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:226
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: a fork () meghiúsult!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
+#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: a setsid () meghiúsult: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Kísérlet az X-kiszolgáló elindítására csökkentett módban (%s)"
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása"
-#: ../daemon/gdm.c:584
+#: ../daemon/gdm.c:592
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -379,39 +379,76 @@ msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s "
"képernyőt kikapcsolom"
-#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
+#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..."
-#: ../daemon/gdm.c:659
+#: ../daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "A rendszer újraindul, kis türelmet..."
-#: ../daemon/gdm.c:661
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..."
-#: ../daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:680
msgid "Master halting..."
msgstr "A számítógép leáll..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:702
msgid "Restarting computer..."
msgstr "A számítógép újraindul..."
-#: ../daemon/gdm.c:707
+#: ../daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:726
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) tartományon"
+
+#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr "%s%ld="
+
+#: ../daemon/gdm.c:746
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőséggel..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Az egyéni parancs végrehajtása meghiúsult: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:772
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "A(z) %ld egyéni parancs végrehajtása újraindítási lehetőség nélkül..."
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:778
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: folyamat indítása a(z) %ld egyéni parancshoz meghiúsult"
+
+#: ../daemon/gdm.c:804
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: a(z) %d gyermek visszatérési értéke: %d"
+
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -420,7 +457,7 @@ msgstr ""
"A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés "
"érkezett a(z) %s képernyőről, de ahhoz nincs rendszermenü."
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -430,114 +467,114 @@ msgstr ""
"érkezett a(z) %s nem statikus képernyőről"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:889
+#: ../daemon/gdm.c:988
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása"
-#: ../daemon/gdm.c:1040
+#: ../daemon/gdm.c:1139
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "A GDM újraindul ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1044
+#: ../daemon/gdm.c:1143
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Sikertelen újraindítás"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1118
+#: ../daemon/gdm.c:1222
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!"
-#: ../daemon/gdm.c:1276
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe"
-#: ../daemon/gdm.c:1278
+#: ../daemon/gdm.c:1382
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Alternatív alapértelmezések beállítófájlja"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL"
-#: ../daemon/gdm.c:1282
+#: ../daemon/gdm.c:1386
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása"
-#: ../daemon/gdm.c:1284
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM verzió kiírása"
-#: ../daemon/gdm.c:1286
+#: ../daemon/gdm.c:1390
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t "
"a fifo-ban"
-#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
+#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
-#: ../daemon/gdm.c:1443
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- A GNOME bejelentkezéskezelő"
-#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "fő kapcsolók"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1471
+#: ../daemon/gdm.c:1577
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
-#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
-#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
-#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
-#: ../gui/gdmlogin.c:3451
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
+#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
+#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
+#: ../gui/gdmlogin.c:3608
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1523
+#: ../daemon/gdm.c:1629
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor"
-#: ../daemon/gdm.c:2766
+#: ../daemon/gdm.c:3124
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
-#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
-#: ../daemon/gdm.c:3404
+#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
+#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
+#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2968
+#: ../daemon/gdm.c:3347
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva."
-#: ../daemon/gdm.c:2972
+#: ../daemon/gdm.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -546,64 +583,122 @@ msgstr ""
"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos "
"kiszolgáló lesz használva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
+#. For each possible custom command
+#. Here we are going to deal with custom commands
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
+#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
+#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
+#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
+#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
+#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
+#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
+#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
+#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
+#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
+#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
+#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
+#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#, c-format
+msgid "%s%d=Custom_%d"
+msgstr "%s%d=Egyéni_%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+msgstr "%s%d=A(z) _%d. egyéni parancs végrehajtása"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr "%s%d=Biztos benne?"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr "%s%d=A(z) %d. egyéni parancs végrehajtása"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr "%s%d=hamis"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir "
"használata."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -612,12 +707,12 @@ msgstr ""
"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -626,17 +721,22 @@ msgstr ""
"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgstr "%s: A fő konfigurációs fájl (defaults.conf) hiányzik. Megszakítás."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -645,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -654,7 +754,7 @@ msgstr ""
"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s "
"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -663,7 +763,7 @@ msgstr ""
"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa "
"újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -672,12 +772,12 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd "
"indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -685,12 +785,12 @@ msgstr ""
"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági "
"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -699,12 +799,12 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa "
"újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -712,36 +812,36 @@ msgstr ""
"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok "
"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -752,14 +852,14 @@ msgstr ""
"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a "
"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A "
"művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -770,7 +870,7 @@ msgstr ""
"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki "
"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -802,7 +902,7 @@ msgstr "%s számára az initgroups () sikertelen. A művelet megszakítva."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -886,7 +986,7 @@ msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben"
+msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
@@ -905,17 +1005,17 @@ msgstr ""
"%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem "
"létezik"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
@@ -935,19 +1035,19 @@ msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!"
-#: ../daemon/slave.c:283
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re"
-#: ../daemon/slave.c:291
+#: ../daemon/slave.c:297
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid "Log in anyway"
msgstr "Bejelentkezés mindenképpen"
-#: ../daemon/slave.c:1137
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -955,21 +1055,21 @@ msgstr ""
"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az "
"előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1141
+#: ../daemon/slave.c:1148
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez"
-#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
+#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
msgid "Abort login"
msgstr "Bejelentkezés megszakítása"
-#: ../daemon/slave.c:1145
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy "
"megszakíthatja a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1322
+#: ../daemon/slave.c:1345
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -989,17 +1089,23 @@ msgstr ""
"kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,\n"
"ha a probléma megoldódott."
-#: ../daemon/slave.c:1582
+#: ../daemon/slave.c:1608
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nem indítható folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:1629
+#: ../daemon/slave.c:1657
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg"
-#: ../daemon/slave.c:1780
+#: ../daemon/slave.c:1727
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr "Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik."
+
+#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1009,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom elindítani az "
"alapértelmezett helyről."
-#: ../daemon/slave.c:1794
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1017,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési "
"útvonal be van állítva a beállítófájlban."
-#: ../daemon/slave.c:1958
+#: ../daemon/slave.c:2006
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához."
-#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
+#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1029,12 +1135,12 @@ msgstr ""
"Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem "
"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
+#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmgreeter-hez"
-#: ../daemon/slave.c:2577
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1046,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések "
"le vannak tiltva."
-#: ../daemon/slave.c:2591
+#: ../daemon/slave.c:2640
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1056,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-"
"kiszolgálót."
-#: ../daemon/slave.c:2600
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1065,28 +1171,26 @@ msgstr ""
"A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam "
"el."
-#: ../daemon/slave.c:2620
+#: ../daemon/slave.c:2669
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott.\n"
-"Egy másikat próbálok használni."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
+msgstr "Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott. Egy másikat próbálok használni."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nem indítható el az üdvözlő a(z) %s gtk modullal együtt. Kísérlet a "
"modul nélkül."
-#: ../daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2711
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1097,27 +1201,27 @@ msgstr ""
"kijavítani a beállítófájlt."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nem indítható el a gdmgreeter folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:2745
+#: ../daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!"
-#: ../daemon/slave.c:2917
+#: ../daemon/slave.c:2996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmchooser-hez"
-#: ../daemon/slave.c:3022
+#: ../daemon/slave.c:3102
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1125,67 +1229,67 @@ msgstr ""
"A kiválasztó alkalmazás nem indítható el, így nem tud bejelentkezni. "
"Értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/slave.c:3026
+#: ../daemon/slave.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:3029
+#: ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nem indítható el a gdmchooser folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:3262
+#: ../daemon/slave.c:3342
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt"
-#: ../daemon/slave.c:3426
+#: ../daemon/slave.c:3509
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A "
"művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3558
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva"
-#: ../daemon/slave.c:3471
+#: ../daemon/slave.c:3559
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezése"
-#: ../daemon/slave.c:3488
+#: ../daemon/slave.c:3576
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s részére. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3555
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3561
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3602
+#: ../daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"Nincs Exec sor a következő munkamenetfájlban: %s. Helyette a csökkentett "
+"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett "
"módú GNOME kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3605
+#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3625
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1194,23 +1298,23 @@ msgstr ""
"%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette "
"a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3631
+#: ../daemon/slave.c:3719
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a "
+"Nem található vagy nem futtatható az alap környezet-parancsfájl. Helyette a "
"csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3663
+#: ../daemon/slave.c:3751
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: a gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME munkamenethez, az "
+"%s: a gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, az "
"xterm-et próbálom"
-#: ../daemon/slave.c:3668
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1218,25 +1322,25 @@ msgstr ""
"Nem található a GNOME telepítés, kísérlet a \"Csökkentett módú xterm\" "
"környezet indítására."
-#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
+#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz "
+"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME környezetbe lesz "
"bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a "
"rendszer hibáinak javítására szolgál."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3687
+#: ../daemon/slave.c:3775
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy "
"xterm kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3692
+#: ../daemon/slave.c:3780
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1244,11 +1348,11 @@ msgstr ""
"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz "
"futtatva."
-#: ../daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez."
-#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
+#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1259,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon "
"entert az ablakban."
-#: ../daemon/slave.c:3754
+#: ../daemon/slave.c:3842
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1271,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"másként nem tud bejelentkezni. Ebből a módból az ablakban kiadott \\\"exit\\"
"\" paranccsal léphet ki."
-#: ../daemon/slave.c:3767
+#: ../daemon/slave.c:3855
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1281,70 +1385,60 @@ msgstr ""
"felhasználókra van korlátozva. Ha másként nem tud bejelentkezni, akkor "
"lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/slave.c:3824
+#: ../daemon/slave.c:3912
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be"
-#: ../daemon/slave.c:3827
+#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3946
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani."
-#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
+#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Nem hajtható végre: %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
+#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3902
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt."
-#: ../daemon/slave.c:3956
+#: ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam (%s) meghiúsult!"
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:4060
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. "
"Művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3991
+#: ../daemon/slave.c:4083
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"A saját könyvtára: \n"
-"\"%s\"\n"
-"de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n"
-"Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n"
-"\n"
-"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú "
-"környezetet választja."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!"
-#: ../daemon/slave.c:4052
+#: ../daemon/slave.c:4154
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1357,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"rendelkeznie. A felhasználó saját könyvtárának tulajdonosa a felhasználó "
"kell legyen és más felhasználók nem írhatják."
-#: ../daemon/slave.c:4181
+#: ../daemon/slave.c:4283
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1368,37 +1462,33 @@ msgstr ""
"a lemez, vagy hogy a saját könyvtára nem nyitható meg írásra. Bármi történt "
"is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/slave.c:4257
+#: ../daemon/slave.c:4363
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor"
+msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:4338
+#: ../daemon/slave.c:4443
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától "
-"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, "
-"vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy "
-"lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
+msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
-#: ../daemon/slave.c:4346
+#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)"
-#: ../daemon/slave.c:4510
+#: ../daemon/slave.c:4633
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "A GDM leállítást vagy újraindítást észlelt."
-#: ../daemon/slave.c:4875
+#: ../daemon/slave.c:5020
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása"
-#: ../daemon/slave.c:4948
+#: ../daemon/slave.c:5093
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1406,27 +1496,27 @@ msgstr ""
"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem "
"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:5305
+#: ../daemon/slave.c:5461
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: %s indítása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
+#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!"
-#: ../daemon/slave.c:5406
+#: ../daemon/slave.c:5562
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5445
+#: ../daemon/slave.c:5601
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1436,30 +1526,29 @@ msgstr ""
"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A "
"Caps Lock legyen kikapcsolva."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock bekapcsolva."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117
msgid "Please enter your username"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
+#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
-#: ../gui/greeter/greeter.c:219
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
@@ -1469,7 +1558,7 @@ msgstr "Jelszó:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1486,8 +1575,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
+#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1496,15 +1585,15 @@ msgstr ""
"A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
+#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1572,77 +1661,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája."
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "No password supplied"
msgstr "Nincs jelszó megadva"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelszó nem változott"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Can not get username"
msgstr "A felhasználónév nem található"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Adja meg ismét a jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Adja meg az új jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:738
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nem állítható be a PAM kezelő üres képernyővel"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:768
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:778
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó"
@@ -1652,12 +1741,12 @@ msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
-#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
+#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
-#: ../daemon/verify-pam.c:979
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1665,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
+#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1680,17 +1769,17 @@ msgstr ""
"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen "
"kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
+#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1699,22 +1788,22 @@ msgstr ""
"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő "
"bejelentkezést."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nem állítható be a felhasználókezelés %s számára"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nem állíthatók be a hitelesítési információk %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nem nyitható meg a munkamenet %s részére"
+msgstr "Nem nyitható meg a környezet %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1722,165 +1811,168 @@ msgstr ""
"\n"
"Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
-#: ../daemon/verify-pam.c:1271
+#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1274
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1374
+msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"\n"
"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a "
"rendszerhez."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
+#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Nem található a GDM PAM beállítása."
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#: ../daemon/xdmcp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:414
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#: ../daemon/xdmcp.c:510
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#: ../daemon/xdmcp.c:582
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nem hozható létre az XDMCP puffer!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#: ../daemon/xdmcp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#: ../daemon/xdmcp.c:595
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
+#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
+#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
+#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#: ../daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#: ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
+#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Hibás cím"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
+#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
+#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
+#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#: ../daemon/xdmcp.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#: ../daemon/xdmcp.c:1795
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#: ../daemon/xdmcp.c:1803
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#: ../daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#: ../daemon/xdmcp.c:1822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#: ../daemon/xdmcp.c:1840
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
+#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
+#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
+#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#: ../daemon/xdmcp.c:2175
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
+#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
+#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nem olvasható a cím"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
+#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:2945
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1889,8 +1981,8 @@ msgstr ""
"%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" "
"futtatása sikertelen: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
+#: ../daemon/xdmcp.c:2999
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás"
@@ -2035,38 +2127,38 @@ msgstr ""
"be.\n"
"\n"
"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép "
-"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy munkamenet "
+"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy környezet "
"elindításához az adott géphez."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "FOGLALAT"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TÍPUS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1969
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- gdm bejelentkezéskezelő"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2076,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a "
"számítógépet."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "A kiválasztó nem futtatható"
@@ -2162,7 +2254,7 @@ msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigu
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Túl sok X-munkamenet fut."
+msgstr "Túl sok X környezet fut."
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
@@ -2221,7 +2313,15 @@ msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a GDM-nek és az ettől lefagyott."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Nem található az akadálymentesítési nyilvántartás."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Az akadálymentesítési nyilvántartás nem indítható el."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:689
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M"
@@ -2229,11 +2329,11 @@ msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
+#: ../gui/gdmcommon.c:695
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#: ../gui/gdmcommon.c:801
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2346,8 +2446,8 @@ msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
@@ -2444,484 +2544,624 @@ msgstr "A-M|Arab (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Arab (Szaúd-Arábia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "N-Z|Örmény"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbajdzsáni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baszk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belorusz"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengáli"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengáli (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bolgár"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnyák"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kínai (Kínai szárazföld)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kínai (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kínai (Szingapúr)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Kínai (Tajvan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Horvát"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Cseh"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holland"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Holland (Belgium)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Angol (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Angol (Ausztrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Angol (UK)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Angol (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Angol (Írország)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Angol (Dánia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Angol (Dél-Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Angol (Málta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Angol (Új-Zéland)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Észt"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finn"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francia (Belgium)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Francia (Kanada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Francia (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francia (Svájc)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galíciai"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Német"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Német (Ausztria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "N-Z|Német (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Német (Svájc)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Görög"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Görög (Ciprus)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gudzsarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Héber"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Magyar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Izlandi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonéz"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingva"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Ír"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Olasz"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kirundi"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreai"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lett"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litván"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Maláj"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malajalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Máltai"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "A-M|Északi sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvég (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvég (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Orija"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Pandzsabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perzsa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Lengyel"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugál"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugál (brazil)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Román"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Orosz"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Szerb"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia és Montenegró)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Szerb (Montenegró)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|Szerb (Szerbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Szerb (latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Szerb (jekáv)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|Szerb (Bosznia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Szlovák"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Szlovén"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Argentína)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Bolívia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Chile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Kolumbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Ecuador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spanyol (Mexikó)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Nicaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Panama)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Paraguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Uruguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Z|Spanyol (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Svéd"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Svéd (Finnország)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Török"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrán"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnami"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Vallon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Walesi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jiddis"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Egyéb|POSIX/C Angol"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:473
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:481
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlogin.c:357
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:365
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "%u felhasználó bejelentkeztetése %t múlva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "Ú_jraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
@@ -2932,41 +3172,43 @@ msgstr "A rendszer alapértelmezése"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446
+#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
+#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
-"A(z) %s-t választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása "
+"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása "
"%s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Csak erre az alkalomra"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
-#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:975
+#: ../gui/gdmlogin.c:993
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s környezet kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
+#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
msgid "_Last"
msgstr "_Legutóbbi"
@@ -2974,89 +3216,115 @@ msgstr "_Legutóbbi"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1079
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s nyelv kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143
msgid "_System Default"
msgstr "A rend_szer alapértelmezése"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1157
+#: ../gui/gdmlogin.c:1175
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1575
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a "
+"számítógépen."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Csak _bejelentkezés"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "A következőt választotta ehhez a környezethez: %s"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor "
+"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást (Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a "
+"panelmenüből)."
+
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
+#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2106
+#: ../gui/gdmlogin.c:2176
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2172
+#: ../gui/gdmlogin.c:2242
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303
+#: ../gui/gdmlogin.c:2373
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM bejelentkezés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Környezet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Távoli bejelentkezés _XDMCP-n keresztül..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2378
+#: ../gui/gdmlogin.c:2448
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2427
+#: ../gui/gdmlogin.c:2515
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2584
+#: ../gui/gdmlogin.c:2675
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "Újrain_dítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
-#: ../gui/greeter/greeter.c:622
+#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3065,17 +3333,17 @@ msgstr ""
"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg "
"nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
-#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
-#: ../gui/greeter/greeter.c:681
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/greeter/greeter.c:733
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3315
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3084,23 +3352,23 @@ msgstr ""
"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg "
"nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
+#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart GDM"
msgstr "A GDM újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3365
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid "Restart computer"
msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3462
+#: ../gui/gdmlogin.c:3619
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nem állítható be a jelmaszk!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid "Session directory is missing"
msgstr "A környezetkönyvtár nincs megadva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3581
+#: ../gui/gdmlogin.c:3738
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3109,11 +3377,11 @@ msgstr ""
"A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll "
"rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A beállítás nem helyes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3135,13 +3403,13 @@ msgstr "A fájl nem nyitható meg"
msgid "Select User Image"
msgstr "Válasszon felhasználói képet"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
-#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
+#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
-#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
+#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -3163,70 +3431,44 @@ msgstr "<b>Felhasználói kép</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Bejelentkező fotó beállításai"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Csökkentett _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "Csökkentett GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A "
+"Ez egy csökkentett környezet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A "
"rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor "
"használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett "
-"munkamenetet fogja használni."
+"környezetet fogja használni."
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Csökkentett _terminál"
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
+#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Csökkentett terminál"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
+#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek "
+"Ez egy csökkentett környezet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek "
"beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A "
"terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot."
-#: ../gui/gdmsession.c:413
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a "
-"számítógépen."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:417
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Csak _bejelentkezés"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:468
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "A következőt választotta ehhez a munkamenethez: %s"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:471
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor "
-"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást (Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a "
-"panelmenüből)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:282
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3234,129 +3476,241 @@ msgstr ""
"Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem "
"minden frissítésnek lesz hatása."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "Felsorolt felhasználók listájának módosítása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:733
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr "A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek távolítva."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
+#: ../gui/gdmsetup.c:1738
msgid "Themed"
msgstr "Témázott"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Egyszerű arcböngészővel"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói azonosítónál."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+msgid "User not allowed"
+msgstr "A felhasználó nem engedélyezett"
+
+#. Commands combobox
+#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
+msgid "command_chooser_combobox"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Engedélyezett)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Letiltott)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Nincs téma kiválasztva"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr "Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép életbe."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2425
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz "
"nem engedélyezett."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#: ../gui/gdmsetup.c:2650
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "\"%s\" felhasználó már a felsoroltak közt van."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
+#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
msgid "Cannot add user"
msgstr "A felhasználó nem vehető fel"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#: ../gui/gdmsetup.c:2680
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "\"%s\" felhasználó már a fel nem soroltak közt van."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#: ../gui/gdmsetup.c:2741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "%s felhasználó nem létezik."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Érvénytelen parancsútvonal"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr "A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek mentve."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr "Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+msgid "Select Command"
+msgstr "Válasszon parancsot"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Alkalmazza a parancsok módosításait a bezárás előtt?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+msgid "Halt command"
+msgstr "Leállítás parancs"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Újraindítás parancs"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Felfüggesztés parancs"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
+#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5270
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:5278
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:5304
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:5326
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:5446
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:5453
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ez nem téma fájl"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:5475
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:5567
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:5644
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Válasszon témaarchívumot"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
+#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#: ../gui/gdmsetup.c:5751
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "A téma aktív a \"Csak kiválasztott\" módban"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5752
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr "Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson \"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a téma kijelölését."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "\"%s\" téma eltávolítása?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:5790
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Ha a téma törlését választja, az véglegesen elvész."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+#: ../gui/gdmsetup.c:5798
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Téma eltávolítása"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:6761
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Telepíti a témát innen: \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5111
+#: ../gui/gdmsetup.c:6762
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Válassza a Telepítést a téma hozzáadásához a következő fájlból: \"%s\""
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5373
+#: ../gui/gdmsetup.c:7024
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3373,65 +3727,134 @@ msgstr ""
"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n"
"\n"
"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy "
-"szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n"
+"szerkesztenie kell a(z) %s fájlt, ha nem találja meg, amit keres.\n"
"\n"
"A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer "
"kategóriájában."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+msgid "yes"
+msgstr "igen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+msgid "no"
+msgstr "nem"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "Véletlen téma mód váltása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr "Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód kerül felhasználásra."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Alkalmazza a módosításokat a bezárás előtt?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6417
+#: ../gui/gdmsetup.c:8326
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6420
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "A beállítófájl (defaults.conf) nem érhető el"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "A GDM beállítófájlja nem érhető el.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6527
+#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "A beállítófájl (custom.conf) nem érhető el"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8464
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "A bejelentkező ablak (a GNOME bejelentkezéskezelő) beállítása"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "A bejelentkezéskezelő ablak megjelenésének és viselkedésének beállítása"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkező ablak"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid " LRla_bel:"
+msgstr "_Címke:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid " Messa_ge:"
+msgstr "Ü_zenet:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid " Pa_th:"
+msgstr "Út_vonal:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid " T_ooltip:"
+msgstr "G_yorstipp:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid " _Label:"
+msgstr "Cí_mke:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid " _Path: "
+msgstr "Útv_onal:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid " _X coordinate"
+msgstr "_X koordináta"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "A %n a gép nevével lesz helyettesítve"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> A felsoroltak listájában lévő felhasználók megjelennek az "
-"arcképböngészőben és Biztonság lap felhasználói listájában az automatikus és "
-"időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók "
-"viszont nem."
+"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók "
+"viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók vehetők fel a Felvétel listába."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
@@ -3441,103 +3864,292 @@ msgstr ""
"X kiszolgáló újraindulását. Ezen beállítások változásai a GDM "
"újraindulásakor érvényesülnek."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "A_dd..."
msgstr "_Hozzáadás..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Ren_dszergazda távoli bejelentkezésének engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "Felhasználói módosítások _alkalmazása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "Elérhető a bejelentkezéskezelőn kívülről"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Elindítandó kiszolgálók hozzáadása/módosítása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Kiszolgáló _hozzáadása..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr "Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr "Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr "A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "A csoport által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a _csoportnak írási joga van"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek írási joga van"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "Mindenki által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr "Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az XDMCP-t."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Parancsmódosítások _alkalmazása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Az üdvözlő háttérszíne."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Viselkedés"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Parancs:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Egyéni:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr "Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Color depth:"
msgstr "Színmélység:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "_Parancstípus:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "_XDMCP beállítása..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_X kiszolgáló beállítása..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "_XDMCP beállítása..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr "Távoli XDMCP környezet esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr "A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "_Alapértelmezett arc:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Alapértelmezett _környezet:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig eltelő idő."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr "A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet használó távoli megjelenítők teljes száma."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr "Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely felszabadul más megjelenítők számára."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "Egy felhasználó _több bejelentkezésének letiltása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Az üdvözlő címsorának letiltása."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Displays per _host:"
msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Ez a kép kerül megjelenítésre az üdvözlő háttereként."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr "Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-en van."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
+"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
+"keeps growing this may be a safer option."
+msgstr "Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez biztonságosabb lehetőség."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Ne indítsa újra a bejelentkezéskezelőt végrehajtás után"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "_Parancsok szerkesztése..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "E_xclude:"
msgstr "_Kihagyás:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Például: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr "Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját megjelenítőböngészőt."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr "Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
+"the command will not available."
+msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr "A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a kiszolgálón és várja hogy az leálljon."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén is hasznos."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a helyi konzol biztonsága nem probléma."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3545,91 +4157,151 @@ msgstr ""
"Üdvözlő\n"
"Választó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "A köz_vetett kérések figyelembe vétele"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "I_mage:"
msgstr "_Kép:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "I_nclude:"
msgstr "_Felvétel:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs megadva, akkor a "
+"DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr "A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem fog működni."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Gépné_v választó (XDMCP) menüelem hozzáadása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "_Beállítás menüelem hozzáadása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr "Jelzi, hogy az X kiszolgálót más folyamatprioritással kell indítani."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr "Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
msgstr "_Futtatás:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Az a_blak pozíciójának zárolása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
msgstr "A bejelentkezés _meghiúsult:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Login _successful:"
msgstr "A bejelentkezés _sikeres:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "_Függő kérések maximális száma:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximális _várakozási idő:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüsáv"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "Ne használjon _sütiket NFS-en"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "No _restart required"
+msgstr "Nincs szükség újrain_dításra"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr "A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek el lesznek dobva."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját könyvtáruk _tulajdonosai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "_Beállítások:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr "Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és könyvtárak elfogadása."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "Álla_ndó"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Válasszon háttérszínt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g időköz:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3639,23 +4311,38 @@ msgstr ""
"Egyszerű arcböngészővel\n"
"Témázott"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "_Rázkódjon hibás felhasználónév/jelszó megadásakor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "R_emove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Re_move Server"
msgstr "Kisz_olgáló eltávolítása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr "Újraindítás, leállítás, felfüggesztés és egyéni parancsok beállításai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frissítés gyakorisága:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr "Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3663,31 +4350,35 @@ msgstr ""
"Távoli bejelentkezés kikapcsolva\n"
"Helyivel egyező"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Képernyő_mérethez igazítás"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "Háttérkép képernyőmérethez igazítása."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Select Background Image"
msgstr "Válasszon háttérszínt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Válasszon logót"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Select Sound File"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3695,150 +4386,406 @@ msgstr ""
"Csak a kijelölt\n"
"A kijelöltek közül véletlenszerűen\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid ""
+"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr "Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így általában nem ajánlott engedélyezni."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
msgstr "Kiszolgáló beállításai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Server _name:"
msgstr "Kiszolgáló _neve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid "Servers To Start"
msgstr "Indítandó kiszolgálók"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "Az _ablak pozíciójának beállítása:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "_Címsor megjelenítése"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "A képernyő megrázása helytelen felhasználónév/jelszó megadásakor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Műveletek menü megjelenítése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr "Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó hossza."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr "Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr "Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni parancs végrehajtása után."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr "Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő feliratot."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr "Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő feliratot."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr "Megadja az egyéni parancs gyorstipp bejegyzésein megjelenő üzenetet."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr "Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr "Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakokban megjelenítendő szöveg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "A gombokon és menüelemeken megjelenítendő szöveg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "A választógombokon és listaelemeken megjelenítendő szöveg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "A gyorstippeken megjelenítendő szöveg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr "Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a meghiúsult bejelentkezési kísérletek után."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek után."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a bejelentkezésre."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "A bejelentkező ablak vízszintes pozíciója."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "A felhasználónak megjelenítendő név."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr "Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő másodpercek száma."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "A bejelentkezési ablak pozíciója nem módosítható."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "A bejelentkezési ablak pozícióját az X/Y pozíciók határozzák meg."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr "Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" lehetőséget választotta."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "A bejelentkező ablak függőleges pozíciója."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr "Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti kiszolgálót kíván indítani."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr "A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát korlátozza."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr "A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa ezt az értéket."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr "A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
msgstr "_Felhasználók:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "2_4 órás óra használata:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr "Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, hogy minden betűkészlettel működik."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "Welcome Message"
msgstr "Üdvözlőüzenet"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr "Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a helyet más megjelenítők számára."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for session's running on Virtual Terminals started with "
+"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr "Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális terminálokon működik, XDMCP esetén nem."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X kiszolgáló bejelentkezőablak tulajdonságai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMPC bejelentkezőablak tulajdonságok"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Add..."
msgstr "H_ozzáadás..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "Hozzá_adás/módosítás..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Rendszergazda helyi bejelentkezésének engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"Az _egyszerű üdvözlő betűi és színei módosításának\n"
"engedélyezése a felhasználók számára"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Ala_pértelmezett: \"Üdvözöljük ezen: %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Alapértelmezett: \"Üdvözöljük\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_TCP kapcsolatok tiltása az X kiszolgálóhoz"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Akadálymentes bejelentkezés engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Rugalmas (kérésre)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "_Globális arcképkönyvtár:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "_GtkRC fájl:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "A bejelentkező ké_pernyő kész:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "A _bejelentkezéseket ez a számítógép kezeli"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "_Függő kérések maximális száma:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "_Legkisebb felhasználói azonosító:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját könyvtárának jogosultságai biztonságosak"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Pin_g időköz:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritás:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eltávolítás..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_Restart the Xserver with each login"
+msgstr "Az X kiszolgáló újrain_dítása minden bejelentkezéskor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Server:"
msgstr "Ki_szolgáló:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_Servers:"
msgstr "Kisz_olgálók:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "_Vizuális visszajelzés (csillagok) megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Theme:"
msgstr "_Téma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "Kö_rök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "_X koordináta"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "_Y koordináta"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"igen\n"
+"nem"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
msgid "dummy"
msgstr "üres"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
@@ -3846,26 +4793,26 @@ msgstr "másodperc"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Restart Machine"
msgstr "A gép újraindítása"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Az üdvözlő témája sérült"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3873,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet "
"betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3881,7 +4828,7 @@ msgstr ""
"A GTK+ üdvözlő nem indítható el. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, másként "
"kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a GDM telepítést."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3920,87 +4867,99 @@ msgstr ""
"A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A "
"menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr "egyéni_parancs%d"
+
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+msgid "Last session"
+msgstr "Legutóbbi környezet"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Bejelentkezés _XDMCP-n keresztül"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "_Beállítás"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
msgid "Change _Session"
msgstr "_Környezet módosítása"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
msgid "Sessions"
msgstr "Környezetek"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
msgstr "_Legutóbbi környezet"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott környezet használatával"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Bejelentkezéskezelő _beállítása..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "Choose an Action"
msgstr "Válasszon egy műveletet"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána kikapcsolhat."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "_Restart the computer"
msgstr "A számítógép új_raindítása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Restart your computer"
msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "A _számítógép energiatakarékos módba kapcsolása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4008,16 +4967,21 @@ msgstr ""
"Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli "
"gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root "
"jelszava szükséges."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr "egyéni_parancs_gomb%d"
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -4116,12 +5080,12 @@ msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX célképernyőt\n"
+msgstr "A(z) %s segítségével meg kell adnia egy DMX célmegjelenítőt\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX háttérképernyőt\n"
+msgstr "A(z) %s segítségével meg kell adnia egy háttérmegjelenítőt\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -4155,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud "
"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy "
-"telepítse újra %s-t."
+"telepítse újra a(z) %s programot."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -4188,12 +5152,12 @@ msgstr[0] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
msgstr[1] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4213,8 +5177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, "
"hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s-"
-"t."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format