diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2006-04-12 06:12:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2006-04-12 06:12:14 +0000 |
commit | 0faa2f1375f53741ff83361991c8bbb66f05e808 (patch) | |
tree | 4e0abaf0f7de5fc6d32b29548255aecf1ca83cda /po/ja.po | |
parent | 0b88780734a1d6d3e8e81d34f15f9613adf5310d (diff) | |
download | gdm-0faa2f1375f53741ff83361991c8bbb66f05e808.tar.gz |
Updated Japanese translation for v2.14.1 (HEAD).
2006-04-12 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation for v2.14.1 (HEAD).
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 492 |
1 files changed, 269 insertions, 223 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-26 15:04+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-26 15:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-12 15:11+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-12 15:07+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!" @@ -459,8 +459,8 @@ msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない" #: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "代替の設定ファイル" +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "デフォルトの設定ファイルを指定する" #: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "CONFIGFILE" @@ -476,14 +476,15 @@ msgstr "GDM のバージョンを表示する" #: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "最初に X サーバを起動してから FIFO で GO を受け取るまで停止する" +msgstr "" +"一番最初の Xサーバを起動するが、その後の FIFO で GO を受け取るまで停止する" #: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s を書き込みモードで開けません。" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -503,10 +504,10 @@ msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n" #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s" @@ -524,9 +525,9 @@ msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生し msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157 -#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301 -#: ../daemon/gdm.c:3327 +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません" @@ -546,58 +547,58 @@ msgstr "" "要求されたサーバ %s は flexible サーバとして使用できません。標準のサーバを使" "用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト設定を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:852 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession が空です。%s/gdm/Xsession を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: 標準の X サーバが見つかりません。代替 X サーバを試してみます。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:944 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Greeter が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:946 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: リモートの Greeter が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: セッション用フォルダが指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1032 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP が有効になっていますが、サポートされていないので無効にします。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1093 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay が 5秒未満になっているので、5秒にします。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1331 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: 優先度が上限を超えたので %d に変更した" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1337 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: サーバ・コマンドが空です。標準のコマンドを使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1536 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "" "%s: Logdir %s は存在しないか、あるいはフォルダではありません。ServAuthDir %s " "を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -614,12 +615,12 @@ msgstr "" "サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、この" "フォルダは存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1564 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s が存在しません。処理を中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -629,17 +630,17 @@ msgstr "" "これはディレクトリではありません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して" "下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1581 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s はフォルダではありません。処理を中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1654 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: 設定ファイルに正しくない server 行があるので無視します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1776 ../daemon/gdmconfig.c:1817 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1794 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP が無効で、ローカル・サーバも定義されていません。設定を有効にするた" "めに %s を :%d に追加します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "" "XDMCP が無効で、GDM を起動するためのローカル・サーバが見つからなかったので中" "止します。設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1836 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -673,12 +674,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のユーザ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動" "して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1844 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のユーザ '%s' が見つかりません。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -686,12 +687,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のユーザが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引き" "起こすため利用できません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1862 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のユーザを root にしないで下さい。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -700,12 +701,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のグループ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起" "動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1877 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のグループ '%s' が見つかりません。中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -714,37 +715,37 @@ msgstr "" "き起こすため利用できません。GDM の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さ" "い。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1894 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のグループを root にしないで下さい。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1909 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: リモートの Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1917 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Chooser が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1926 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "設定ファイルにある daemon/ServAuthDir が指定されていません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1953 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -755,13 +756,13 @@ msgstr "" "ザ %s とグループ %s の所有ではありません。所有者あるいは GDM 設定ファイルを修" "正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1965 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s はユーザ %s、グループ %s の所有ではありません。中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1971 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "" "違ったアクセス権限に設定されています。アクセス権限を %o にして下さい。アクセ" "ス権限、あるいは GDM の設定を修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -813,11 +814,11 @@ msgstr "" "最終ログイン:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "代替えの端末を起動できません" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "" "起動してみますか? (\"no\" の場合、X サーバをディスプレイ %s で再起動してみま" "す。%s)" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -838,17 +839,17 @@ msgstr "" "+ファンクションキーを押下して下さい。通常 X サーバはコンソール 7 またはそれ以" "上で実行されています。)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest ではディスプレイ '%s' を開けません。" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "既にディスプレイ %s で他の X サーバが起動中です。" -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: パイプを開く際にエラー: %s" @@ -905,17 +906,17 @@ msgstr "%s: サーバの優先度を %d にセットできませんでした: %s msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: uid %d でサーバを起動したようですが、このユーザが存在しません。" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ユーザ ID を %d に設定できませんでした。" @@ -935,19 +936,19 @@ msgstr "%s: Xserver が見つかりません: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Xserver プロセスを fork(2) できません!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "EGID をユーザの GID にセットできません" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID をユーザの UID にセットできません" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "強制的にログインする" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -955,21 +956,21 @@ msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"前回のログイン・セッショ" "ンに戻る\"、\"ログインしない\" の中から選択して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "前回のログインに戻る" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "ログインしない" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"ログインしない\" の中から" "選択して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -988,17 +989,17 @@ msgstr "" "とりあえず、このディスプレイを無効にします。\n" "問題が解決したら GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s を開けません。" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。デフォルトのパスから再起動します。" -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "root のパスワードを入力して下さい" -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1027,12 +1028,12 @@ msgstr "" "リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは" "サウンド・ファイルが存在していません。" -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "" "定エラーですので、シングル・サーバを起動します。ログインして設定を修正して下" "さい。自動ログインと時間指定ログインは無効になっていることに注意して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "" "標準の X サーバ (グラフィカル環境) を起動できなかったので、フェイルセーフの " "X サーバを起動しています。ログインして X サーバを適切に設定して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "" "指定したディスプレイ番号は使用中なので、このサーバはディスプレイ %s で起動し" "ました。" -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1070,19 +1071,19 @@ msgstr "" "別のプログラムを起動してみます" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: GTK+ モジュール %s と Greeter は一緒に起動できません。モジュールなしで起" "動してみます。" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: デフォルト %s の Greeter を起動できません" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1092,27 +1093,27 @@ msgstr "" "用できません。別の方法でログインしてみて、設定ファイルを編集して下さい。" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Greeter を起動する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter を fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO を開けません!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1120,51 +1121,51 @@ msgstr "" "Chooser プログラムを起動できないので、ログインできません。システム管理者に連" "絡して下さい" -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Chooser を起動する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter プロセスを fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-errors を開けませんでした。" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3424 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PreSession が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3468 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "言語 %s が存在しません。%s を使用します" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3469 msgid "System default" msgstr "システムのデフォルト" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3551 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %s になれませんでした。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3598 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1173,12 +1174,12 @@ msgstr "" "セッション・ファイル \"%s\" の中に Exec 行がありません。代わりにフェイルセー" "フの GNOME を起動します" -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3621 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "" "%s: Xsession スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイルセーフ" "の GNOME を起動します" -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3627 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1196,22 +1197,22 @@ msgstr "" "ルセーフの GNOME を起動します" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3659 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の `gnome-session` がみつかりません。" -"代わりに xterm を起動します" +"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の gnome-session が見つかりませんでし" +"た。代わりに xterm を起動してみます" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3664 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"インストールされた GNOME がみつかりません。代わりに \"フェイルセーフの xterm" -"\" セッションを起動します" +"GNOME がインストールされていないようです。代わりに \"フェイルセーフの xterm" +"\" セッションを起動してみます" -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3672 ../daemon/slave.c:3696 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1221,11 +1222,27 @@ msgstr "" "GNOME の 'デフォルト' セッションにログインしています。インストールの問題を修" "正する際に使用して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3683 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の `gnome-session` がみつかりません。" +"代わりに xterm を起動します" + +#: ../daemon/slave.c:3688 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"インストールされた GNOME がみつかりません。代わりに \"フェイルセーフの xterm" +"\" セッションを起動します" + +#: ../daemon/slave.c:3714 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "フェイルセーフセッションを起動するための \"xterm\" がみつかりません" -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3736 ../daemon/slave.c:3782 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1235,41 +1252,66 @@ msgstr "" "は、端末にログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する際は 'exit' と" "入力して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3750 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"これはフェイルセーフの xterm セッションです。端末にログインすると root のパス" +"ワードの入力待ちになります。もし別の方法でログインできない場合は root 権限で" +"ログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する時は 'exit' と入力して下" +"さい。" + +#: ../daemon/slave.c:3763 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"フェイルセーフのセッションは root 権限を利用できるユーザだけ利用できます。別" +"の方法でログインできない場合は、システム管理者に連絡してみて下さい。" + +#: ../daemon/slave.c:3820 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ユーザはログインを許可されていません" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3823 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。" -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3854 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "エラーです。実行コンテキストをセットできません!" -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3863 ../daemon/slave.c:3872 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s を実行できませんでした。" + +#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3886 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s を実行できませんでした。" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3898 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動できません。" -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3952 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3965 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PostLogin が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3987 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1287,12 +1329,12 @@ msgstr "" "フェイルセーフのセッションを利用する場合を除いて、何も動作しないかもしれませ" "ん。" -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:3999 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s のホーム・フォルダ '%s' が存在しません!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4048 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1304,7 +1346,7 @@ msgstr "" "の権限を付与して下さい。また、ユーザのホーム・フォルダ $HOME の所有者をユーザ" "にし、他のユーザが書き込めないようにして下さい。" -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4177 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1315,12 +1357,12 @@ msgstr "" "いか、ホーム・フォルダに対する書き込み権限がないことを意味します。いずれにし" "てもログインすることはできません。システム管理者へ連絡して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4253 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: ユーザ・セッションを fork(2) する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4334 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1332,25 +1374,25 @@ msgstr "" "ません。フェイルセーフなセッションからログインし、この問題を解決できるかどう" "か確認して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4342 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "詳細 (~/.xsession-errors ファイル) を表示します" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4506 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM が実行中に停止または再起動を検出しました。" -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4600 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "%s への ping に失敗しました。ディスプレイをフラッシュします!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4879 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: 致命的な X のエラー - %s を再起動します" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1358,22 +1400,22 @@ msgstr "" "リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは" "サウンド・ファイルが存在していません。" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: 起動に失敗しました: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: スクリプト・プロセスを fork(2) できません!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s" @@ -1749,88 +1791,88 @@ msgstr "%s: ディスプレイのアドレスを読み込めませんでした" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ディスプレイのポート番号を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: アドレスが間違っています" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "ホスト %s の XDMCP 要求を拒否しました" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: 禁止されたホスト %s より REQUEST を受信しました" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ディスプレイ番号を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: 接続の種類を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: クライアントのアドレスを読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: 認証名を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: 認証データを読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: 許可リストを読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: 製造者 ID を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s からのチェックサムに失敗しました" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: 禁止されたホスト %s から Manage を受信しました" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: セッション ID を読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ディスプレイ・クラスを読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: アドレスを読み込めませんでした" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: 禁止されたホスト %s より KEEPALIVE を受信しました" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1839,8 +1881,8 @@ msgstr "" "%s: 実行に失敗: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile " "%s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP はサポートしていません" @@ -1881,35 +1923,35 @@ msgstr "間接的ではなく (Chooser) ブロードキャストを実行する" msgid "Don't check for running GDM" msgstr "GDM の起動をチェックしない" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest は存在しません。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "システム管理者にインストールを依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "間接的な XDMCP は無効です" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "この機能を有効にするようにシステム管理者に依頼して下さい" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP は無効です" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM は実行されていません" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "システム管理者に起動を依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "空いているディスプレイ番号が見つかりませんでした。" @@ -1978,31 +2020,31 @@ msgstr "" "[更新] をクリックすると、ホストの一覧を更新できます。ホストを選択したら [接" "続] をクリックして、そのマシンのセッションを開いて下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "XDM 通信用のソケットを指定する" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "XDM へ返すクライアントのアドレス" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "XDM へ返す接続の種類" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2037 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2012,7 +2054,7 @@ msgstr "" "そらく GDM をアップグレードしたことが原因と思われます。GDM のデーモンを再起動" "するか、コンピュータを再起動して下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Chooser を起動できません" @@ -2057,11 +2099,11 @@ msgstr "ステータス" msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) を起動していません" -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2071,35 +2113,35 @@ msgstr "" "スプレイ・マネージャの KDM や xdm など)。この機能を利用する場合は、GDM をマ" "ニュアルで起動するか、またはシステム管理者に起動を依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。" -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "GDM と通信できません。おそらく古いバージョンを起動しています" -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "フレキシブル X サーバの設定された限界です。" -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X サーバを起動しようとしてエラーが発生しました。" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X サーバが終了しました。おそらく正しく設定されていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "起動している X セッション数が多すぎます。" -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2107,7 +2149,7 @@ msgstr "" "現在、多重 X サーバ (Xnest) がお使いの X サーバに接続できません。X の認証ファ" "イルが見つからないことが原因かも知れません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2116,12 +2158,12 @@ msgstr "" "せん。\n" "多重ログインを使うには Xnest パッケージをインストールして下さい。" -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" "X サーバを使用できません。GDM が正しく設定されていないことが原因のようです" -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2129,19 +2171,19 @@ msgstr "" "ログアウトのアクションが不明か、利用できないログアウトのアクションをセットし" "ているようです。" -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "仮想端末はサポートしていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "不正な仮想端末の番号に変更しようとしています。" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "未サポートの設定キーを更新しようとしています" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2149,15 +2191,15 @@ msgstr "" "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。おそらくお使いの \"." "Xauthority\" ファイルが正しく設定されていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "GDM へ送信するメッセージが多すぎたためハングしました。" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "原因不明のエラーが発生しました" -#: ../gui/gdmcommon.c:567 +#: ../gui/gdmcommon.c:592 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%B%e日(%a) %H:%M" @@ -2165,15 +2207,15 @@ msgstr "%B%e日(%a) %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:573 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分" -#: ../gui/gdmcommon.c:681 +#: ../gui/gdmcommon.c:706 msgid " seconds" msgstr " 秒" -#: ../gui/gdmcommon.c:683 +#: ../gui/gdmcommon.c:708 msgid " second" msgstr " 秒" @@ -2216,14 +2258,14 @@ msgstr "\t-s スリープ値 (デフォルト 8)\n" msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "サーバが混雑しているのでスリープします\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "デーモンへの接続に失敗したので %d 秒間スリープします (再試行回数 %d/%d)\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "%d 回のサーバへ接続を試みましたが接続できませんでした\n" @@ -2255,7 +2297,7 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "仮想端末 %2$d 上の入れ子のディスプレイ %1$s" #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" @@ -2325,23 +2367,23 @@ msgstr "オプション `--command` を実行する前に認証する" msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "新しい flexible セッションを起動する (ポップアップを表示しない)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "端末にログインできないようです" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "新しいディスプレイを起動できません" @@ -3006,11 +3048,15 @@ msgstr "終了(_Q)" msgid "D_isconnect" msgstr "接続切断(_I)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3020,17 +3066,17 @@ msgstr "" "を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー" "タを再起動して下さい" -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Greeter を起動できません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 msgid "Restart" msgstr "再起動する" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3040,23 +3086,23 @@ msgstr "" "く GDM を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコン" "ピュータを再起動して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM を再起動する" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 msgid "Restart computer" msgstr "コンピュータの再起動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "セッション・フォルダがありません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3065,11 +3111,11 @@ msgstr "" "セッションを格納したフォルダが存在しないか、またはフォルダが空です。利用可能" "なセッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定が正しくありません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3316,11 +3362,11 @@ msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄 msgid "Close _without Applying" msgstr "変更せずに閉じる(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6462 +#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6506 +#: ../gui/gdmsetup.c:6519 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です" @@ -3763,22 +3809,22 @@ msgstr "" msgid "Restart Machine" msgstr "システムの再起動" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Greeter のテーマが壊れています" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3786,7 +3832,7 @@ msgstr "" "テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで" "した。標準の Greeter を起動します" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3794,7 +3840,7 @@ msgstr "" "GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止" "します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3827,13 +3873,13 @@ msgstr "言語の選択(_L)..." msgid "Select _Session..." msgstr "セッションの選択(_S)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して" "下さい" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "既にログインしています" |