diff options
author | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org> | 2011-09-17 12:03:33 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org> | 2011-09-17 12:03:33 +0900 |
commit | 62a9042663aff1a6135fa67376f4d00d960ebdc2 (patch) | |
tree | e20ab9958562741e6ee97dcfefe75a849d488251 /po/ja.po | |
parent | fe82b14f7886eb89e880d36388196e676e51fee3 (diff) | |
download | gdm-62a9042663aff1a6135fa67376f4d00d960ebdc2.tar.gz |
Updated Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 836 |
1 files changed, 465 insertions, 371 deletions
@@ -16,17 +16,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-12 02:03+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:04+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:489 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom はキャラクター・デバイスではありません" @@ -41,46 +41,46 @@ msgstr "ディスプレイID" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ディスプレイ・マネージャ (スレーブ側)" +msgstr "GNOME ディスプレイ・マネージャー (スレーブ側)" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "\"%s\" というユーザを見つけることができませんでした" +msgstr "\"%s\" というユーザーを見つけることができませんでした" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ログイン・システムを初期化できません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "ユーザを認証できません" +msgstr "ユーザーを認証できません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 msgid "Unable to authorize user" -msgstr "妥当なユーザと認めることができません" +msgstr "妥当なユーザーと認めることができません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "信頼できるユーザと認めることができません" +msgstr "信頼できるユーザーと認めることができません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 msgid "Unable to open session" msgstr "セッションを開始することができません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1472 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"何らかの内部エラーが原因でXサーバ(グラフィカル環境)を起動できませんでした。シ" -"ステム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてくださ" +"何らかの内部エラーが原因でXサーバー(グラフィカル環境)を起動できませんでした。" +"システム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてくださ" "い。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動" "してください。" @@ -92,23 +92,24 @@ msgstr "%s: 親ディスプレイの '%s' に接続できませんでした" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "ユーザの %s がサーバを起動しましたが、そのようなユーザは存在しません" +msgstr "" +"ユーザーの %s がサーバーを起動しましたが、そのようなユーザーは存在しません" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s に対する initgroups(3) の呼び出しに失敗しました" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "ユーザ ID を %d に設定できませんでした" +msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format @@ -124,20 +125,20 @@ msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: サーバの優先度を %d にセットできませんでした: %s" +msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバ・コマンドが空です" +msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバー・コマンドが空です" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "ユーザー名" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" -msgstr "ユーザ名です" +msgstr "ユーザー名です" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" @@ -155,75 +156,76 @@ msgstr "ディスプレイのデバイス" msgid "The display device" msgstr "ディスプレイのデバイスです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "認証システムとの接続を開始しようとしてエラーが発生しました: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "general failure" msgstr "一般的なエラー" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 msgid "application programmer error" msgstr "アプリケーションのバグです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 msgid "unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" +msgstr "ユーザー名:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" -"認証システムにユーザ名を入力させるプロンプトを設定しようとしてエラーが発生: %" -"s" +"認証システムにユーザー名を入力させるプロンプトを設定しようとしてエラーが発" +"生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "認証システムにホスト名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "認証システムにユーザが使用している端末名を設定しようとしてエラー: %s" +msgstr "認証システムにユーザーが使用している端末名を設定しようとしてエラー: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "認証システムにXのディスプレイ名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "認証システムでディスプレイの xauth の信用情報を設定しようとしてエラーが発生: " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "利用できるアカウントがありません" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 msgid "Unable to change to user" -msgstr "ユーザを変更できません" +msgstr "ユーザーを変更できません" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "%s というユーザは存在しません" +msgstr "%s というユーザーは存在しません" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s というグループは存在しません" @@ -348,7 +350,7 @@ msgstr "%s: 接続不可のホスト (%s) から KEEPALIVE を受け取りまし #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP のヘッダを読み取れませんでした" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 @@ -360,10 +362,10 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています" msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: アドレスを解析できません" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "サーバのホスト名を取得できませんでした: %s" +msgstr "サーバーのホスト名を取得できませんでした: %s" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format @@ -390,8 +392,8 @@ msgstr "Authdir の %s はディレクトリではないので処理を中止し #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"Authdir の %s はユーザ ID が %d、グループ ID が %d の所有ではないので処理を中" -"止します" +"Authdir の %s はユーザー ID が %d、グループ ID が %d の所有ではないので処理を" +"中止します" #: ../daemon/main.c:372 #, c-format @@ -403,11 +405,11 @@ msgstr "" #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "GDM ユーザの '%s' が見つからないので処理を中止します" +msgstr "GDM ユーザーの '%s' が見つからないので処理を中止します" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "root を GDM ユーザにしないでください; 処理を中止します" +msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format @@ -430,117 +432,103 @@ msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)" msgid "Print GDM version" msgstr "GDM のバージョンを表示する" -#: ../daemon/main.c:550 +#: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャ" +msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャー" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:616 +#: ../daemon/main.c:614 msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "root ユーザのみが GDM を起動できます" +msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:158 +#: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM セッション・ワーカー" -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT-SPI レジストラのラッパー" - -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1638 +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 msgid "Login Window" msgstr "ログイン画面" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "電源管理" - -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management daemon" -msgstr "電源管理のデーモンです" - -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME 設定デーモン" - -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME 拡大鏡" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "画面の一部を拡大します" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Power management daemon" +msgid "Window management and compositing" +msgstr "電源管理のデーモンです" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME オンスクリーン・キーボード" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを使用" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca スクリーン・リーダ" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "音声または点字で画面上の情報を提供します" -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "PolicyKit 認証エージェント" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "システムの選択" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファを生成できませんでした" +msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダを読み取れませんでした" +msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "値" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "進行時間の百分率です" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "未選択状態のラベル" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "未だ選択していないアイテムを表すラベルです" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "選択状態のラベル" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "選択したアイテムを表すラベルです" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "一覧を表示" # FIXME: chooser は「ユーザ選択」でいいか # => ユーザ以外、言語などの選択肢でも使われるようです -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "選択肢(chooser)を表示するかどうか" @@ -573,120 +561,70 @@ msgstr "(%a) %p%l:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p%l:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 msgid "Automatically logging in…" msgstr "自動的にログイン…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "言語を選択してログインをクリックしてください" - #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 msgid "Cancelling…" msgstr "キャンセル中…" +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "言語を選択してログインをクリックしてください" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +msgid "Custom session" +msgstr "カスタムセッション" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "コンピュータ名" +#, fuzzy +#| msgid "Panel" +msgid "Cancel" +msgstr "パネル" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "コンピューター名" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "ログイン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "アンロック" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "バージョン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "パネル" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "シャットダウンのオプション…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "シャットダウン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "カスタムセッション" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 -msgid "Languages" -msgstr "言語" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 -msgid "_Languages:" -msgstr "言語(_L):" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 -msgid "_Language:" -msgstr "言語(_L):" - -#. translators: This brings up a dialog -#. * with a list of languages to choose from -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -msgctxt "language" -msgid "Other…" -msgstr "その他…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択してください" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 -msgid "Unspecified" -msgstr "指定しない" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "キーボードのレイアウト" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "キーボード(_K):" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "その他..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択してください" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "パネル" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" @@ -745,7 +683,7 @@ msgstr "バナーメッセージの文字列" # FIXME: chooser が「ユーザ選択」で良いか #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "ユーザ選択が空の時のバナーメッセージ" +msgstr "ユーザー選択が空の時のバナーメッセージ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -753,7 +691,7 @@ msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "既知のユーザをログインウィンドウに表示しないかどうか" +msgstr "既知のユーザーをログインウィンドウに表示しないかどうか" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" @@ -780,327 +718,308 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Greeter のロゴとして使用するアイコン" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "選択可能なキーボード・レイアウト" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "選択可能な言語" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"ログインウィンドウでキーボード・レイアウトのリストをデフォルトで表示します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "ログインウィンドウで言語のリストをデフォルトで表示します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Greeter のロゴとして使用するテーマ付きのアイコン名 ($datadir/icons/*/ 以下に" "あるファイル名) です。" # FIXME: TRUE/true はどのように表示される? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"true にすると、既知のユーザがログインウィンドウには表示されなくなります。" +"true にすると、既知のユーザーがログインウィンドウには表示されなくなります。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "true にすると、XRandR の設定プラグインを起動します。" # FIXME: enable は起動するで良いか? # => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "true にすると、背景の設定プラグインを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "true にすると、メディアキーの設定プラグインを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "true にすると、オンスクリーン・キーボードを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "true にすると、アクセシビリティのキーボード設定プラグインを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "true にすると、拡大鏡を起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "true にすると、スクリーン・リーダを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "true にすると、サウンドの設定プラグインを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "true にすると、XSettings の設定プラグインを起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "true にすると、ウィンドウマネージャとして Compiz を起動します。" +msgstr "true にすると、ウィンドウマネージャーとして Compiz を起動します。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" -"ユーザ選択が空の場合、banner_message_text の代わりにログインウィンドウに表示" -"するバナーメッセージの文字列。" +"ユーザー選択が空の場合、banner_message_text の代わりにログインウィンドウに表" +"示するバナーメッセージの文字列。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "XRandR の設定プラグインを有効にするかどうか。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "背景の設定プラグインを有効にするかどうか。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "メディアキーの設定プラグインを有効にするかどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "サウンドの設定プラグインを有効にするかどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "XSettings の設定プラグインを有効にするかどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャとして Compiz を使用" +msgstr "ウィンドウマネージャーとして Compiz を使用" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "経過時間" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "タイマーを停止するまでの時間 (単位は秒) です。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "タイマーを起動する時間です" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "起動中かどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "現在タイマーが起動しているかどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 #, c-format msgid "Log in as %s" -msgstr "%s というユーザでログインします" +msgstr "%s というユーザーでログインします" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "その他…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "他のアカウントを選択します" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ゲストとして一時的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "自動ログイン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "オプションを選択した後に自動的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 msgid "Currently logged in" msgstr "既にログインしています" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"このユーザ切り替えアプレットはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団" -"が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条" -"項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgid "Password Authentication" +msgstr "PolicyKit 認証エージェント" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" msgstr "" -"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" -"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "Login" +msgid "Log In" +msgstr "ログイン" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "PolicyKit 認証エージェント" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "複数のユーザを素早く切り替えるメニュー方式のアプレットです。" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Version of this application" +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "バージョンを表示する" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 -msgid "translator-credits" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated or not" msgstr "" -"相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" -"SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>\n" -"Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" -"Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" -"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>\n" -"Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "画面をロックできません: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "スクリーンセーバーで一時的にブランク・スクリーンにセットできません: %s" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "認証ダイアログ" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "ログアウトできません: %s" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 -msgid "Available" -msgstr "在席中" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 -msgid "Invisible" -msgstr "開示しない" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 -msgid "Busy" -msgstr "多忙" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 -msgid "Away" -msgstr "離席中" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウントの情報" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 -msgid "System Preferences" -msgstr "システムの設定" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面のロック" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 -msgid "Switch User" -msgstr "ユーザの切り替え" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 -msgid "Quit…" -msgstr "終了…" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "ユーザ切り替えアプレット" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "アカウントの設定と状態を変更します" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "複数のユーザを素早く切り替えるアプレットです" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "ユーザの切り替え" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "name" +msgstr "ユーザー名" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "ユーザ切り替えアプレットのファクトリ" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "個人情報の編集(_I)" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Authentication" +msgstr "認証ダイアログ" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "ユーザとグループの編集(_E)" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "Custom session" +msgid "Log into session" +msgstr "カスタムセッション" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" @@ -1123,29 +1042,207 @@ msgstr "デバッグ情報を出力する" msgid "Version of this application" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "現在のセッションを取得できませんでした" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "セッションを開始することができません" + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 msgid "- New GDM login" msgstr "- 新しい GDM のログイン" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 msgid "Unable to start new display" msgstr "新しいディスプレイを起動できません" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "スクリーンショットの取得" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" +#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT-SPI レジストラーのラッパー" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "電源管理" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "GNOME 設定デーモン" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "シャットダウンのオプション…" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "言語" + +#~ msgid "_Languages:" +#~ msgstr "言語(_L):" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "言語(_L):" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "その他…" + +#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." +#~ msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択してください" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "言語" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "指定しない" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "キーボードのレイアウト" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "キーボード(_K):" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "その他..." + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択してください" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "キーボード" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "選択可能なキーボード・レイアウト" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "ログインウィンドウでキーボード・レイアウトのリストをデフォルトで表示しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "このユーザー切り替えアプレットはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア" +#~ "財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が" +#~ "定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に" +#~ "対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細" +#~ "には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取って" +#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してくだ" +#~ "さい。" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "複数のユーザーを素早く切り替えるメニュー方式のアプレットです。" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +#~ "Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" +#~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" +#~ "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" +#~ "SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>\n" +#~ "Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" +#~ "Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" +#~ "草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" +#~ "ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>\n" +#~ "Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>\n" +#~ "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" +#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "画面をロックできません: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "スクリーンセーバーで一時的にブランク・スクリーンにセットできません: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "ログアウトできません: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "在席中" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "開示しない" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "多忙" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "離席中" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "アカウントの情報" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "システムの設定" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "画面のロック" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "ユーザーの切り替え" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "終了…" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "ユーザー切り替えアプレット" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "アカウントの設定と状態を変更します" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "複数のユーザーを素早く切り替えるアプレットです" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "ユーザーの切り替え" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "ユーザー切り替えアプレットのファクトリ" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "個人情報の編集(_I)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "情報(_A)" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "ユーザーとグループの編集(_E)" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" @@ -1155,14 +1252,11 @@ msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" -#~ msgid "Authentication Dialog" -#~ msgstr "認証ダイアログ" - #~ msgid "Manager" -#~ msgstr "マネージャ" +#~ msgstr "マネージャー" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "このユーザを制御するユーザ・マネージャです" +#~ msgstr "このユーザーを制御するユーザー・マネージャーです" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "終了..." |