diff options
author | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2010-09-18 13:16:49 +0900 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2010-09-18 13:16:49 +0900 |
commit | e5b7ea1e1bd3f08598e0510f9e5d931ff438e151 (patch) | |
tree | 4c50f1a95a75f0e0bf16556c7b956d42220d04bd /po/ja.po | |
parent | 427b237cf43b28a8ec00b0e03be484d0c9b1fd70 (diff) | |
download | gdm-e5b7ea1e1bd3f08598e0510f9e5d931ff438e151.tar.gz |
Updated Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 139 |
1 files changed, 69 insertions, 70 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-11 15:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 02:03+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom はキャラクター・デバイスではありません" @@ -80,9 +80,9 @@ msgid "" "when the problem is corrected." msgstr "" "何らかの内部エラーが原因でXサーバ(グラフィカル環境)を起動できませんでした。シ" -"ステム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみて下さい。" -"とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動して" -"下さい。" +"ステム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてくださ" +"い。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動" +"してください。" #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format @@ -155,66 +155,66 @@ msgstr "ディスプレイのデバイス" msgid "The display device" msgstr "ディスプレイのデバイスです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "認証システムとの接続を開始しようとしてエラーが発生しました: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "general failure" msgstr "一般的なエラー" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "application programmer error" msgstr "アプリケーションのバグです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 msgid "unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "認証システムにユーザ名を入力させるプロンプトを設定しようとしてエラーが発生: %" "s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "認証システムにホスト名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "認証システムにユーザが使用している端末名を設定しようとしてエラー: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "認証システムにXのディスプレイ名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "認証システムでディスプレイの xauth の信用情報を設定しようとしてエラーが発生: " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "利用できるアカウントがありません" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 msgid "Unable to change to user" msgstr "ユーザを変更できません" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "GDM ユーザの '%s' が見つからないので処理を中止しま #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "root を GDM ユーザにしないで下さい; 処理を中止します" +msgstr "root を GDM ユーザにしないでください; 処理を中止します" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format @@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "GDM グループの '%s' が見つからないので処理を中止し #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "root を GDM グループにしないで下さい; 処理を中止します" +msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告を全て致命的にする" +msgstr "警告をすべて致命的にする" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI レジストラのラッパー" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1638 msgid "Login Window" msgstr "ログイン画面" @@ -518,29 +518,29 @@ msgstr "値" msgid "percentage of time complete" msgstr "進行時間の百分率です" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "Inactive Text" msgstr "未選択状態のラベル" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "未だ選択していないアイテムを表すラベルです" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "Active Text" msgstr "選択状態のラベル" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "選択したアイテムを表すラベルです" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 msgid "List Visible" msgstr "一覧を表示" # FIXME: chooser は「ユーザ選択」でいいか # => ユーザ以外、言語などの選択肢でも使われるようです -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "選択肢(chooser)を表示するかどうか" @@ -579,10 +579,10 @@ msgstr "自動的にログイン…" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 msgid "Select language and click Log In" -msgstr "言語を選択してログインをクリックして下さい" +msgstr "言語を選択してログインをクリックしてください" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 msgid "Cancelling…" msgstr "キャンセル中…" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "カスタムセッション" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" -msgstr "言語(_L)" +msgstr "言語" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" @@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "その他…" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択して下さい" +msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択してください" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "Language" msgstr "言語" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "指定しない" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "その他..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択して下さい" +msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択してください" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "Keyboard" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "true にすると、XRandR の設定プラグインを起動します。" -# FIXME: enable は起動するで良いか? +# FIXME: enable は起動するで良いか? # => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "現在タイマーが起動しているかどうか" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:472 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s というユーザでログインします" @@ -934,36 +934,36 @@ msgstr "%s というユーザでログインします" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "その他…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "他のアカウントを選択します" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ゲストとして一時的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "自動ログイン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "オプションを選択した後に自動的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:984 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 msgid "Currently logged in" msgstr "既にログインしています" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "" "が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条" "項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -983,9 +983,9 @@ msgid "" msgstr "" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" "する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。" +"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -993,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。" +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "複数のユーザを素早く切り替えるメニュー方式のアプレットです。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -1015,70 +1015,66 @@ msgstr "" "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "画面をロックできません: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "スクリーンセーバーで一時的にブランク・スクリーンにセットできません: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 #, c-format msgid "Can't log out: %s" msgstr "ログアウトできません: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 msgid "Available" msgstr "在席中" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 msgid "Invisible" msgstr "開示しない" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 msgid "Busy" msgstr "多忙" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 msgid "Away" msgstr "離席中" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 msgid "Account Information" msgstr "アカウントの情報" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 msgid "System Preferences" msgstr "システムの設定" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 msgid "Lock Screen" msgstr "画面のロック" #. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 msgid "Switch User" msgstr "ユーザの切り替え" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 msgid "Quit…" msgstr "終了…" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "ユーザ切り替えアプレット" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 msgid "Change account settings and status" msgstr "アカウントの設定と状態を変更します" @@ -1150,6 +1146,9 @@ msgstr "スクリーンショットの取得" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "グループ ID を 0 に設定できませんでした" |