diff options
author | Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp> | 2004-03-06 04:06:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2004-03-06 04:06:15 +0000 |
commit | 6ad87292b957754106c1652a4ca6d8f585af19fd (patch) | |
tree | fe70a986d9179f5308151e9f00d8c9244fad17d5 /po/ja.po | |
parent | 20495b610334b14ce4ee3d2025bf402971a3b2c7 (diff) | |
download | gdm-6ad87292b957754106c1652a4ca6d8f585af19fd.tar.gz |
2004-03-05 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 317 |
1 files changed, 166 insertions, 151 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 01:15+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 01:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-06 13:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-06 13:04+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,13 +233,13 @@ msgstr "" "\n" "... ファイルが長すぎて表示できません ...\n" -#: daemon/errorgui.c:381 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s を開けませんでした。" -#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 -#: daemon/errorgui.c:860 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: エラー/情報ボックスを表示するプロセスを fork(2) できません。" @@ -574,7 +574,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid(2 に失敗しました: %s!" @@ -715,12 +715,12 @@ msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n" #: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 #: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805 -#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 #: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 #: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 -#: gui/greeter/greeter.c:1095 +#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 +#: gui/greeter/greeter.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s" @@ -887,17 +887,17 @@ msgstr "%s: ディスプレイ %s へのサーバ・コマンドが空です。" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: uid %d でサーバを起動したようですが、このユーザが存在しません。" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s の initgroups() に失敗しました。" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ユーザ ID を %d に設定できませんでした。" @@ -917,19 +917,19 @@ msgstr "%s: Xserver が見つかりません: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Xserver プロセスを fork(2) できません!" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "EGID をユーザの GID にセットできません" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID をユーザの UID にセットできません" -#: daemon/slave.c:1114 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "強制的にログインする" -#: daemon/slave.c:1116 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -937,21 +937,21 @@ msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"前回のログイン・セッショ" "ンに戻る\"、\"ログインしない\" の中から選択して下さい。" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "前回のログインに戻る" -#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "ログインしない" -#: daemon/slave.c:1124 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"ログインしない\" の中から" "選択して下さい。" -#: daemon/slave.c:1215 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -970,17 +970,17 @@ msgstr "" "とりあえず、このディスプレイを無効にします。\n" "問題が解決したら GDM を再起動して下さい。" -#: daemon/slave.c:1464 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: fork(2) できません。" -#: daemon/slave.c:1511 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s を開けません。" -#: daemon/slave.c:1662 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。デフォルトのパスから再起動します。" -#: daemon/slave.c:1676 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。" -#: daemon/slave.c:1806 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動するための\n" "root パスワードを入力して下さい:" -#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" "定エラーですので、シングル・サーバを起動します。ログインして設定を修正して下" "さい。自動ログインと時間指定ログインは無効になっていることに注意して下さい。" -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" "標準の X サーバ (グラフィカル環境) を起動できなかったので、フェイルセーフの " "X サーバを起動しています。ログインして X サーバを適切に設定して下さい。" -#: daemon/slave.c:2599 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "指定したディスプレイ番号は使用中なので、このサーバはディスプレイ %s で起動し" "ました。" -#: daemon/slave.c:2619 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1048,19 +1048,19 @@ msgstr "" "別のプログラムを起動してみます。" #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2640 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: GTK+ モジュール %s と Greeter は一緒に起動できません。モジュールなしで起" "動してみます。" -#: daemon/slave.c:2647 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: デフォルト %s の Greeter を起動できません。" -#: daemon/slave.c:2659 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1070,27 +1070,27 @@ msgstr "" "無効にします。他の手段でログインし、設定ファイルを編集して下さい。" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2666 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Greeter を起動する際にエラー" -#: daemon/slave.c:2670 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter を fork(2) できません。" -#: daemon/slave.c:2755 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO を開けません!" -#: daemon/slave.c:2931 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1098,58 +1098,58 @@ msgstr "" "Chooser プログラムを起動できないので、ログインできません。システム管理者に連" "絡して下さい。" -#: daemon/slave.c:3033 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Chooser を起動する際にエラー" -#: daemon/slave.c:3036 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter プロセスを fork(2) できません。" -#: daemon/slave.c:3280 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-errors を開けませんでした。" -#: daemon/slave.c:3411 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PreSession が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: daemon/slave.c:3440 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "言語 %s が存在しません。%s を使用します。" -#: daemon/slave.c:3441 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "システムのデフォルト" -#: daemon/slave.c:3457 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。" -#: daemon/slave.c:3478 +#: daemon/slave.c:3541 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の setusercontext() に失敗しました。中止します。" -#: daemon/slave.c:3484 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %s になれませんでした。中止します。" -#: daemon/slave.c:3544 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: セッション・ファイル %s に Exec 行がありません。フェイルセーフの GNOME を" "起動します。" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" "選択したセッションは無効のようです。フェイルセーフの GNOME セッションを起動し" "ます。" -#: daemon/slave.c:3564 +#: daemon/slave.c:3627 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "%s: スクリプト `Xsession` が見つからないか実行できないので、フェイルセーフの " "GNOME を起動してみます。" -#: daemon/slave.c:3570 +#: daemon/slave.c:3633 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1174,14 +1174,14 @@ msgstr "" "GNOME を起動してみます。" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: フェイルセーフの GNOME セッション用 `gnome-session` が見つからないので、" "xterm を起動してみます。" -#: daemon/slave.c:3590 +#: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "インストールされた GNOME が見つからないので、\"フェイルセーフの xterm\" セッ" "ションを起動してみます。" -#: daemon/slave.c:3598 +#: daemon/slave.c:3661 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1199,12 +1199,12 @@ msgstr "" "GNOME の 'デフォルト' セッションにログインしています。これはインストール状態" "の問題を回避しているだけです。" -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3676 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "フェイルセーフのセッションを起動するための \"xterm\" が見つかりません。" -#: daemon/slave.c:3626 +#: daemon/slave.c:3689 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1214,41 +1214,41 @@ msgstr "" "は、端末コンソールにログインしてシステムを訂正して下さい。端末エミュレータを" "終了する際は 'exit' を入力して下さい。" -#: daemon/slave.c:3653 +#: daemon/slave.c:3716 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ユーザはログインを許可されていません" -#: daemon/slave.c:3656 +#: daemon/slave.c:3719 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。" -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3748 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "エラーです。実行コンテキストをセットできません!" #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 +#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s を実行できませんでした。" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3693 +#: daemon/slave.c:3772 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動できません。" -#: daemon/slave.c:3747 +#: daemon/slave.c:3826 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: ユーザは認証を通過しましたが、getpwnam(%s) が失敗しました!" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3840 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PostLogin が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: daemon/slave.c:3770 +#: daemon/slave.c:3849 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1266,12 +1266,12 @@ msgstr "" "フェイルセーフのセッションを利用する場合を除いて、何も動作しないかもしれませ" "ん。" -#: daemon/slave.c:3778 +#: daemon/slave.c:3857 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s のホーム・フォルダ '%s' が存在しません!" -#: daemon/slave.c:3941 +#: daemon/slave.c:4037 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr "" "いか、ホーム・フォルダに対する書き込み権限がないことを意味します。いずれにし" "てもログインすることはできません。システム管理者へ連絡して下さい。" -#: daemon/slave.c:4017 +#: daemon/slave.c:4113 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: ユーザ・セッションの fork(2) 時にエラー" -#: daemon/slave.c:4098 +#: daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1299,25 +1299,25 @@ msgstr "" "ません。フェイルセーフなセッションからログインし、この問題を解決できるかどう" "か確認して下さい。" -#: daemon/slave.c:4106 +#: daemon/slave.c:4202 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "詳細 (~/.xsession-errors ファイル) を表示します" -#: daemon/slave.c:4250 +#: daemon/slave.c:4346 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM が実行中に停止または再起動を検出しました。" -#: daemon/slave.c:4344 +#: daemon/slave.c:4440 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s への ping に失敗しました。ディスプレイをフラッシュします!" -#: daemon/slave.c:4630 +#: daemon/slave.c:4726 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: 致命的な X のエラー - %s を再起動します" -#: daemon/slave.c:4724 +#: daemon/slave.c:4820 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1325,22 +1325,22 @@ msgstr "" "リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは" "サウンド・ファイルが存在していません。" -#: daemon/slave.c:5079 +#: daemon/slave.c:5175 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: 起動に失敗しました: %s" -#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 +#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: スクリプト・プロセスを fork(2) できません!" -#: daemon/slave.c:5181 +#: daemon/slave.c:5277 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました" -#: daemon/slave.c:5220 +#: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "デフォルトのホスト・アイコンを開けません: %s" #: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!" @@ -2396,278 +2396,293 @@ msgstr "A-M|英語 (イギリス)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Canadian)" +msgstr "A-M|英語 (カナダ)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|英語 (アイルランド)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|エストニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|フィンランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|フランス語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|ガリチア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|ドイツ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|ギリシア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|グジャラト語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|ヘブライ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|ヒンディ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|ハンガリー語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|アイスランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|インドネシア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|インターリングア" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|アイルランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|イタリア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|日本語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|カンナダ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|韓国語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|ラトビア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|リトアニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|マケドニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|マレー語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|マラヤラム語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|マラッタ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|モンゴル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ブックマル)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ニノルスク)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|オリヤ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|パンジャブ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|ペルシア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|ポーランド語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|ポルトガル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|ポルトガル語 (ブラジル)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|ルーマニア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|ロシア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|セルビア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|セルビア語 (ラテン)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|セルビア語 (Jekavian)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|スロヴァキア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|スロヴェニア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|スペイン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|スペイン語 (メキシコ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|スウェーデン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|スウェーデン語 (フィンランド)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|タミル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|テルグ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|タイ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|トルコ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|ウクライナ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|ベトナム語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|ワロン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|ウェールズ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|イディッシュ語" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "その他|POSIX/C 英語" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2750,7 +2765,7 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "デフォルトにする(_D)" @@ -2764,7 +2779,7 @@ msgstr "ログインのみ(_L)" #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2774,7 +2789,7 @@ msgstr "" "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "このセッションだけ(_T)" @@ -2793,8 +2808,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "システムのデフォルト" @@ -3047,11 +3062,11 @@ msgid "Restart" msgstr "再スタート" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "Session directory is missing" msgstr "セッション・フォルダがありません" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3061,11 +3076,11 @@ msgstr "" "ンが二つありますが、ログインして gdm の設定を訂正して下さい。" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定が正しくありません" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3074,11 +3089,11 @@ msgstr "" "すので、デフォルトのコマンドを実行しました。設定を修正して下さい。" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 msgid "No configuration was found" msgstr "設定が見つかりません" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3618,24 +3633,24 @@ msgstr "" "おそらく GDM を更新したことが原因のようです。\n" "GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュータを再起動して下さい。" -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1225 +#: gui/greeter/greeter.c:1224 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "グラフィカルな Greeter のテーマが壊れています" -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1261 +#: gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3644,7 +3659,7 @@ msgstr "" "した。標準の Greeter を起動してみます。" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1283 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3656,11 +3671,11 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "前回のセッション" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "言語の選択" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "セッションで使用する言語の選択:" |