diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-05-21 03:40:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-05-21 03:40:16 +0000 |
commit | 5f8126fb6d97bb89dab3477a474b9795fc3a6310 (patch) | |
tree | 204e1b9a5098ff2a25ea5eb694dc5f3296712203 /po/ko.po | |
parent | aa41968c36899ebb4c764d57ff767d3bf90dda36 (diff) | |
download | gdm-5f8126fb6d97bb89dab3477a474b9795fc3a6310.tar.gz |
Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha
<ganadist@chollian.net>.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3614 |
1 files changed, 1161 insertions, 2453 deletions
@@ -5,13 +5,13 @@ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-06 14:44+0900\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-20 01:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-06 14:51+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/gettextfoo.h:1 @@ -20,29 +20,29 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" -"것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X설정 프로그램을 다시 실행 하여야 합니다.그리" -"고 GDM을 다시 시작 하십시오." +"X ( ̽) ϴ. ùٸ " +" ϴ. ַܼ α Ͽ X α ٽ Ͽ մϴ." +" GDM ٽ Ͻʽÿ." #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." -msgstr "X 설정 프로그램을 실행할까요? 실행 하려면 root 비밀번호가 필요합니다." +msgstr "X α ұ? Ϸ root йȣ ʿմϴ." #: config/gettextfoo.h:3 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "root(특권 사용자)의 비밀번호를 입력하십시오." +msgstr "root(Ư ) йȣ ԷϽʽÿ." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X서버를 다시 시작하려 합니다." +msgstr "X ٽ Ϸ մϴ." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." -msgstr "지금 X서버를 끕니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오" +msgstr " X ϴ. ùٸ GDM ٽ Ͻʽÿ" #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" -"것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?" +"X ( ̽) ϴ. ùٸ " +" ϴ. мϱ X ðڽϱ?" #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" @@ -59,37 +59,37 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 포인터 장치 (마우스) 설정을 " -"올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠" -"습니까?" +"X ( ̽) ϴ. ġ (콺) " +"ùٸ ϴ. мϱ X ð" +"ϱ?" #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 비밀 번호가 필요합니다." +"콺 α ұ? Ϸ root ȣ ʿմϴ." -#: daemon/auth.c:146 +#: daemon/auth.c:148 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: %s 에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다" +msgstr "%s: %s Ű ϴ" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400 +#: daemon/auth.c:371 daemon/auth.c:402 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s을(를) 열지 못했습니다" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ű %s() ߽ϴ" -#: daemon/auth.c:386 +#: daemon/auth.c:388 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s에 락을 걸지 못했습니다" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ű %s ߽ϴ" -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:478 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합니다" +msgstr "gdm_auth_user_remove: ϰ ̴ Ű %s մϴ" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -100,653 +100,660 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합 msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" -msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" +msgstr "ª ð X ⵿ ; ÷ %s Ұ" #: daemon/display.c:162 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다" +msgstr "%s: ϴ" -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:242 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패" +msgstr "gdm_display_manage: %s gdm μ forkϴ " -#: daemon/errorgui.c:154 +#: daemon/errorgui.c:162 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" +msgstr "gdm_error_box: / ǥø ũ ϴ" -#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412 +#: daemon/errorgui.c:310 daemon/errorgui.c:437 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_failsafe_question: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" +msgstr "gdm_failsafe_question: / ǥø ũ ϴ" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: %s 자료방이 존재하지 않습니다." +msgstr "%s: %s 丮 ʽϴ." #: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s은(는) 사용자 아이디 %d의 소유가 아닙니다." +msgstr "%s: %s() ̵ %d ƴմϴ." #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s은(는) 그룹에서 쓸 수 있습니다." +msgstr "%s: %s() 쿡 ֽϴ." #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s은(는) 그 외에서 쓸 수 있습니다." +msgstr "%s: %s() ܿ ֽϴ." #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s 은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다." +msgstr "%s: %s () ʿ ʽϴ." #: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s은(는) 일반 파일이 아닙니다." +msgstr "%s: %s() Ϲ ƴմϴ." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s은(는) 그룹/그 외에서 쓸 수 있습니다." +msgstr "%s: %s() / ܿ ֽϴ." #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s은(는) 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다." +msgstr "%s: %s() ý ڰ ִ ũ⺸ Ůϴ." -#: daemon/gdm.c:212 +#: daemon/gdm.c:214 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다." +msgstr "%s: ϴ: %s. ⺻ մϴ." -#: daemon/gdm.c:300 +#: daemon/gdm.c:287 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: ǥ X ã ϴ, ٸ õմϴ" + +#: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" -"%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다" +"%s: XDMCP µ XDMCP 밡ϰ Ǿ ֽϴ, մϴ" -#: daemon/gdm.c:313 +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다" +msgstr "%s: root ڵ α ϴ, ڵ α ϴ" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다" +msgstr "%s: root ڵ α ϴ, ð α ϴ" -#: daemon/gdm.c:332 +#: daemon/gdm.c:345 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay이 5보다 작습니다, 5을 사용합니다." +msgstr "%s: TimedLoginDelay 5 ۽ϴ, 5 մϴ." -#: daemon/gdm.c:342 +#: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." +msgstr "%s: ȯ α Ǿ ʾҽϴ." -#: daemon/gdm.c:345 +#: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." +msgstr "%s: ȯ α Ǿ ʾҽϴ." -#: daemon/gdm.c:350 +#: daemon/gdm.c:363 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다" +msgstr "Ͽ / 丮 Ǿ ʽϴ" -#: daemon/gdm.c:351 +#: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다." +msgstr "%s: authdir ʾҽϴ." -#: daemon/gdm.c:358 +#: daemon/gdm.c:371 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." +msgstr "%s: 丮 ʾҽϴ." -#: daemon/gdm.c:382 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다." +msgstr "%s: , ǥ մϴ." -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: 화면 번호 %d가 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다" +msgstr "%s: ȭ ȣ %d Դϴ! %d ϰڽϴ" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!" +msgstr "%s: Ͽ X ƲȽϴ. !" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" -"d to allow configuration!" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도" -"록 /usr/bin/X11/X를 :%d에 추가합니다!" +"%s: XDMCP ʰ ǵ ʾҽϴ. ֵ" +" %s :%d ߰մϴ!" -#: daemon/gdm.c:478 +#: daemon/gdm.c:495 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실" -"행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +"XDMCP ʰ gdm ִ ã ϴ. " +" մϴ! %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:502 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!" +msgstr "%s: XDMCP ʰ ǵ ʾҽϴ. !" -#: daemon/gdm.c:493 +#: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" +msgstr "%s: gdm (%s) ϴ. 'nobody' õմϴ!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여" -"주십시오." +"gdm ڰ ϴ. gdm %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ" +"ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!" +msgstr "%s: gdm (%s) ϴ. !" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지" -"않습니다. gdm설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +"gdmڰ root Ǿ ֽϴٸ, ̰ ༺ " +"ʽϴ. gdm %s ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:519 +#: daemon/gdm.c:536 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!" +msgstr "%s: gdm ڴ Ʈ̸ ˴ϴ. !" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:542 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" +msgstr "%s: gdm (%s) ϴ. 'nobody' õմϴ!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십" -"시오." +"gdm ϴ. gdm %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽֽ" +"ÿ." -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!" +msgstr "%s: gdm (%s) ϴ. !" -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않" -"습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +"gdm root Ǿ ֽϴٸ, ̰ ༺ " +"ϴ. gdm %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!" +msgstr "%s: gdm Ʈ̸ ˴ϴ. !" -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" +msgstr "%s: ȯ α ã ų gdm ڷ ϴ" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" +msgstr "%s: ȯ α ã ų gdm ڷ ϴ" -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" +msgstr "%s: α ã ų gdm ڷ ϴ" -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 그러한 디렉" -"토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시" -"오." +" 丮(daemon/ServAuthDir) %s() Ǿ " +"丮 ϴ. gdm %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽ" +"." -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지." +msgstr "%s: Authdir %s() ϴ. ." -#: daemon/gdm.c:600 +#: daemon/gdm.c:617 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 " -"아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +" 丮(daemon/ServAuthDir) %s() Ǿ 丮 " +"ƴմϴ. gdm %s() ùٸ ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s은(는) 자료방이 아닙니다. 중지." +msgstr "%s: Authdir %s() 丮 ƴմϴ. ." -#: daemon/gdm.c:612 +#: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 사용자 %s와" -"그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm" -"을 다시 시작하여 주십시오." +" 丮(daemon/ServAuthDir) %s() Ǿ %s" +" %s ƴմϴ. ̳ gdm %s() ùٸ ġ gdm" +" ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:621 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지." +msgstr "%s: Authdir %s() %s, %s ƴմϴ. ." -#: daemon/gdm.c:627 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 허가권이 잘" -"못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르" -"게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +" 丮(daemon/ServAuthDir) %s() Ǿ 㰡 " +"Ǿϴ. 㰡 750̾ մϴ. 㰡 Ǵ gdm %s() ùٸ" +" ġ gdm ٽ Ͽ ֽʽÿ." -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." +msgstr "%s: Authdir %s 㰡 %o() ƲȽϴ. 750̾ մϴ. ." -#: daemon/gdm.c:691 -msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" -msgstr "gdm_daemonify: fork() 실패!" +#: daemon/gdm.c:708 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: fork() !" -#: daemon/gdm.c:694 +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2032 #, c-format -msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() 실패: %s!" +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() : %s!" -#: daemon/gdm.c:802 +#: daemon/gdm.c:820 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다" +msgstr "deal_with_x_crashes: X %s õմϴ" -#: daemon/gdm.c:818 +#: daemon/gdm.c:836 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다" +msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing ũƮ մϴ" -#: daemon/gdm.c:891 +#: daemon/gdm.c:911 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" -"것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X설정 프로그램을 다시 실행 하여야 합니다.그리" -"고 GDM을 다시 시작 하십시오." +"X ( ̽) ϴ. ùٸ " +" ϴ. ַܼ α Ͽ X α ٽ Ͽ մϴ." +" GDM ٽ Ͻʽÿ." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:903 +#: daemon/gdm.c:923 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" +msgstr "ª ð X ⵿ ; ÷ %s Ұ" -#: daemon/gdm.c:1009 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: 디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청" +"gdm_child_action: ÷ %s ý Ǵ û" -#: daemon/gdm.c:1017 +#: daemon/gdm.c:1037 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: 로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s 에서 재시작 또는 중지 요청" +"gdm_child_action: ÷̰ ƴ %s Ǵ û" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: 디스플레이 %s 취소" +msgstr "gdm_child_action: ÷ %s " #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1063 +#: daemon/gdm.c:1083 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 재시작..." +msgstr "gdm_child_action: ý ..." -#: daemon/gdm.c:1070 +#: daemon/gdm.c:1090 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 시스템 재시작 실패: %s" +msgstr "gdm_child_action: ý : %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1074 +#: daemon/gdm.c:1094 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 종료..." +msgstr "gdm_child_action: ý ..." -#: daemon/gdm.c:1081 +#: daemon/gdm.c:1101 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 시스템 종료 실패: %s" +msgstr "gdm_child_action: ý : %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1105 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중단..." +msgstr "gdm_child_action: Ͻ ߴ..." -#: daemon/gdm.c:1092 +#: daemon/gdm.c:1112 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 일시 중단 실패: %s" +msgstr "gdm_child_action: Ͻ ߴ : %s" -#: daemon/gdm.c:1187 -msgid "Gdm restarting ..." -msgstr "Gdm 다시 시작중..." +#: daemon/gdm.c:1207 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM ٽ ..." -#: daemon/gdm.c:1192 +#: daemon/gdm.c:1212 msgid "Failed to restart self" -msgstr "재시작 실패" +msgstr " " -#: daemon/gdm.c:1295 +#: daemon/gdm.c:1315 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "배경으로 포크하지 않음" +msgstr " ũ " -#: daemon/gdm.c:1297 +#: daemon/gdm.c:1317 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "LD_* 변수 보존" +msgstr "LD_* " -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1350 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n" +msgstr "Ʈ gdm մϴ\n" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1373 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!" +msgstr "gdm ̹ Դϴ. !" -#: daemon/gdm.c:1385 +#: daemon/gdm.c:1404 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "%s: TERM ñ׳ ó " -#: daemon/gdm.c:1389 +#: daemon/gdm.c:1408 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "%s: INT ñ׳ ó " -#: daemon/gdm.c:1393 +#: daemon/gdm.c:1412 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "%s: HUP ñ׳ ó " -#: daemon/gdm.c:1397 +#: daemon/gdm.c:1416 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "%s: USR1 ñ׳ ó " -#: daemon/gdm.c:1406 +#: daemon/gdm.c:1425 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" +msgstr "%s: CHLD ñ׳ ó⸦ ϴ " -#: daemon/gdm.c:2402 daemon/gdm.c:2419 +#: daemon/gdm.c:2465 daemon/gdm.c:2482 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다" +msgstr "ź û źεǾϴ: ʾҽϴ" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2437 +#: daemon/gdm.c:2500 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다." +msgstr " ûϿϴ. ǥ մϴ." -#: daemon/gdm.c:2441 +#: daemon/gdm.c:2504 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"요청하신 서버 %s은(는) 탄력적 서버로 사용할 수 없습니다. 표준 서버를 사용합니" -"다." +"ûϽ %s() ź ϴ. ǥ մ" +"." #: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다" +msgstr "%s: ߽ϴ" #: daemon/gdm-net.c:257 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: 소켓을 바인드 할수 없습니다" +msgstr "%s: ε Ҽ ϴ" #: daemon/gdm-net.c:333 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다" +msgstr "%s: FIFO ߽ϴ" #: daemon/gdm-net.c:341 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다" +msgstr "%s: FIFO ߽ϴ" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:422 +#: daemon/misc.c:437 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >" +msgstr "y = Ǵ n = ƴϿ? >" -#: daemon/misc.c:666 +#: daemon/misc.c:712 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!" +msgstr "%s: ּҸ ϴ!" -#: daemon/misc.c:707 +#: daemon/misc.c:753 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: 서버 호스트명을 얻지 못했습니다: %s!" +msgstr "%s: ȣƮ ߽ϴ: %s!" -#: daemon/misc.c:714 +#: daemon/misc.c:760 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: 호스트명에서 주소를 얻지 못했습니다!" +msgstr "%s: ȣƮ ּҸ ߽ϴ!" -#: daemon/misc.c:772 +#: daemon/misc.c:820 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지." +msgstr "setgid %d ߽ϴ. ." -#: daemon/misc.c:777 +#: daemon/misc.c:825 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지." +msgstr "%s Ͽ initgroups() . ." -#: daemon/server.c:167 +#: daemon/server.c:169 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"화면 %s 에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를할" -"까요? 아니오라고 하면, %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s" +"ȭ %s ̹ ǰ ִ X ֽϴ. ٸ ȭ ȣ õ" +"? ƴϿ ϸ, %s ϰڽϴ. %s" -#: daemon/server.c:174 +#: daemon/server.c:176 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-" -"Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 " -"됩니다.)" +" (Ctrl-Alt Ű Բ ܼ ٲܼ ֽϴ, Ctrl-" +"Alt-F7 7 ַܼ ϴ. Ϲ X 7 ܼ ̻ " +"˴ϴ.)" -#: daemon/server.c:213 +#: daemon/server.c:215 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열수 없습니다" +msgstr "ȭ '%s'() Xnest ϴ" -#: daemon/server.c:243 +#: daemon/server.c:245 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다" +msgstr "ȭ %s() Դϴ. ٸ X ̹ ǰ ֽϴ" -#: daemon/server.c:340 +#: daemon/server.c:342 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" +msgstr "%s: : %s" -#: daemon/server.c:352 +#: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" +msgstr "%s: USR1 ñ׳ ó : %s" -#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201 +#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:238 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" +msgstr "%s: CHLD ñ׳ ó⸦ ϴ : %s" -#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177 +#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:214 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" +msgstr "%s: TERM ñ׳ ó : %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:539 +#: daemon/server.c:541 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을수 없습니다" +msgstr "%s: 밡 ȭ ȣ ã ϴ" -#: daemon/server.c:554 +#: daemon/server.c:556 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: 화면 %s가 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도합니다." +msgstr "%s: ȭ %s Դϴ. ٸ ȭ ȣ õմϴ." -#: daemon/server.c:689 +#: daemon/server.c:695 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" +msgstr "gdm_server_spawn: ÷ %s ߽ϴ!" -#: daemon/server.c:699 +#: daemon/server.c:705 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_IGN ߴ " -#: daemon/server.c:703 +#: daemon/server.c:709 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTIN을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_server_spawn: TTIN SIG_IGN ߴ " -#: daemon/server.c:707 +#: daemon/server.c:713 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTOU을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_server_spawn: TTOU SIG_IGN ߴ " -#: daemon/server.c:717 +#: daemon/server.c:723 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_server_spawn: USR1 SIG_DFL ߴ " -#: daemon/server.c:721 +#: daemon/server.c:727 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: TERM을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_server_spawn: TERM SIG_DFL ߴ " -#: daemon/server.c:740 +#: daemon/server.c:746 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "잘못된 서버 명령 '%s" +msgstr "߸ '%s" -#: daemon/server.c:746 +#: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "서버 이름 '%s'를 찾을 수 없습니다, 표준 서버를 사용합니다" +msgstr " ̸ '%s' ã ϴ, ǥ մϴ" -#: daemon/server.c:778 +#: daemon/server.c:784 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" +msgstr "%s: ȭ %s ִ " -#: daemon/server.c:804 +#: daemon/server.c:810 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다" +msgstr "%s: uid %d ڰ ϴ" -#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1299 daemon/slave.c:1647 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다" +msgstr "%s: ̵ %d ϴ" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1304 daemon/slave.c:1652 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" +msgstr "%s: %s Ͽ initgroups() " -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503 +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1309 daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다" +msgstr "%s: ̵ %d ϴ" -#: daemon/server.c:838 +#: daemon/server.c:844 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다" +msgstr "%s: ̵ 0 ϴ" -#: daemon/server.c:849 +#: daemon/server.c:855 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver ϴ: %s" -#: daemon/server.c:854 +#: daemon/server.c:860 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver μ fork ϴ!" -#: daemon/slave.c:191 +#: daemon/slave.c:228 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" +msgstr "%s: TERM/INT ñ׳ ó : %s" -#: daemon/slave.c:211 +#: daemon/slave.c:248 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" +msgstr "%s: USR2 ñ׳ ó : %s" -#: daemon/slave.c:398 +#: daemon/slave.c:439 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -757,25 +764,25 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"몇몇 내부 오류로 인해 X서버\n" -"(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다.\n" -"진단을 하려면 시스템\n" -"관리자에게 연락을 하거나\n" -"시스템 기록을 확인하십시오.\n" -"이 화면은 곧 사라질것 입니다.\n" -"문제가 해결되면 gdm을 다시\n" -"시작해 주십시오." - -#: daemon/slave.c:580 +" X\n" +"( ȯ) ϴ.\n" +" Ϸ ý\n" +"ڿ ϰų\n" +"ý ȮϽʽÿ.\n" +" ȭ Դϴ.\n" +" ذǸ gdm ٽ\n" +" ֽʽÿ." + +#: daemon/slave.c:634 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음" +msgstr "focus_first_x_window: ũ " -#: daemon/slave.c:599 +#: daemon/slave.c:657 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음" +msgstr "focus_first_x_window: ÷ %s " -#: daemon/slave.c:704 +#: daemon/slave.c:768 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -783,40 +790,40 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" -"설정 프로그램을 실행할 수 없습니다.\n" -"설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" -"확인하십시오. 기본 위치에서 시작할 \n" -"것입니다. \n" +" α ϴ.\n" +" ΰ Ǿ ִ\n" +"ȮϽʽÿ. ⺻ ġ \n" +"Դϴ. \n" " " -#: daemon/slave.c:718 +#: daemon/slave.c:782 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" -"설정 프로그램을 실행할 수 없습니다.\n" -"설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" -"확인하십시오." +" α ϴ.\n" +" ΰ Ǿ ִ\n" +"ȮϽʽÿ." -#: daemon/slave.c:773 +#: daemon/slave.c:889 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"설정을 실행하려면 root사용자의 \n" -"비밀번호를 입력하십시오." +" Ϸ root \n" +"йȣ ԷϽʽÿ." -#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858 +#: daemon/slave.c:912 daemon/slave.c:998 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: α /߸ α" -#: daemon/slave.c:1118 +#: daemon/slave.c:1258 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" +msgstr "%s: gdmgreeter ʱȭ ϴ" -#: daemon/slave.c:1226 +#: daemon/slave.c:1370 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -827,15 +834,15 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" -"설정파일에 서버가 지정되어 \n" -"있지 않고 XDMCP를 사용할 수 \n" -"없습니다. 설정 오류 일 것입니다.\n" -"싱글 서버를 시작 합니다. 여기에\n" -"로그인 하여서 설정을 고치십시오.\n" -"지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" -"로그인을 사용할 수 없습니다." - -#: daemon/slave.c:1240 +"Ͽ Ǿ \n" +" ʰ XDMCP \n" +"ϴ. Դϴ.\n" +"̱ մϴ. \n" +"α Ͽ ġʽÿ.\n" +"ݺ ڵ αΰ ð\n" +"α ϴ." + +#: daemon/slave.c:1384 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -843,26 +850,26 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" -"일반적인 X서버(그래픽 환경)\n" -"을 시작할 수 없습니다.\n" -"그래서 X서버를 안전모드로\n" -"시작합니다. 로그인해서 X서버를\n" -"올바로 설정하십시오." +"Ϲ X( ȯ)\n" +" ϴ.\n" +" X \n" +"մϴ. αؼ X\n" +"ùٷ Ͻʽÿ." -#: daemon/slave.c:1249 +#: daemon/slave.c:1393 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다." +" ȭ ȣ ǰ ֽϴ, ȭ %s ۵Ǿϴ." -#: daemon/slave.c:1262 +#: daemon/slave.c:1406 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: ⺻ ȯ α : %s" -#: daemon/slave.c:1274 +#: daemon/slave.c:1418 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -870,80 +877,85 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"환영 프로그램을 시작할수 없어서,\n" -"로그인 할 수 없습니다.\n" -"이 화면은 사용할 수 없습니다.\n" -"다른 방법으로 로그인 하여서 \n" -"설정파일을 편집하십시오." +"ȯ α Ҽ ,\n" +"α ϴ.\n" +" ȭ ϴ.\n" +"ٸ α Ͽ \n" +" Ͻʽÿ." -#: daemon/slave.c:1280 +#: daemon/slave.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" +msgstr "%s: ÷ %s ȯ α ϴ " -#: daemon/slave.c:1283 +#: daemon/slave.c:1427 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다" +msgstr "%s: gdmgreeter μ fork ϴ" -#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430 +#: daemon/slave.c:1492 daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다" +msgstr "%s: fifo ߽ϴ" -#: daemon/slave.c:1457 +#: daemon/slave.c:1607 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" +msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser ʱȭ ϴ" -#: daemon/slave.c:1536 +#: daemon/slave.c:1690 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"선택기 프로그램을 시작할 수 없어서,\n" -"로그인을 할 수 없습니다.\n" -"시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" +"ñ α ,\n" +"α ϴ.\n" +"ý ڿ Ͻʽÿ.\n" -#: daemon/slave.c:1540 +#: daemon/slave.c:1694 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_slave_chooser: ÷ %s chooser ϴ " -#: daemon/slave.c:1543 +#: daemon/slave.c:1697 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다" +msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser μ fork ϴ" -#: daemon/slave.c:1908 +#: daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!" +msgstr "%s: %s ȯ ߽ϴ: մϴ!" -#: daemon/slave.c:1918 +#: daemon/slave.c:2083 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: %s Ͽ setusercontext() . ." + +#: daemon/slave.c:2099 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지." +msgstr "gdm_slave_session_start: %s() ߽ϴ. ." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:2181 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니" -"다, xterm으로 시도합니다" +"gdm_slave_session_start: gnome-session ׳ ã " +", xterm õմϴ" -#: daemon/slave.c:1995 +#: daemon/slave.c:2185 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" -"그놈 설치를 찾을 수 없어서\n" -"\"안전 모드 xterm\" 세션을\n" -"실행하려 합니다." +"׳ ġ ã \n" +"\" xterm\" \n" +"Ϸ մϴ." -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2191 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -951,17 +963,17 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" -"이것은 안전모드 그놈 세션 입니다.\n" -"시작 스크립트가 없는 \n" -"그놈의 '기본'세션으로 로그인 합니다.\n" -"이것은 설치에서 문제점을\n" -"고치기 위해 실행 됩니다." +"̰ ׳ Դϴ.\n" +" ũƮ \n" +"׳ '⺻' α մϴ.\n" +"̰ ġ \n" +"ġ ˴ϴ." -#: daemon/slave.c:2020 +#: daemon/slave.c:2210 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다." +msgstr " ϱ \"xterm\" ã ϴ." -#: daemon/slave.c:2027 +#: daemon/slave.c:2217 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -970,69 +982,69 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"안전모드 xterm 세션입니다.\n" -"터미널 콘솔 이외에 로그인할 수 있는\n" -"방법이 없다면 터미널 콘솔로 로그인해야\n" -"할 것입니다. 터미널 에뮬레이터를\n" -"나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" -"엔터를 누르십시오." +" xterm Դϴ.\n" +"̳ ܼ ̿ܿ α ִ\n" +" ٸ ̳ ַܼ αؾ\n" +" Դϴ. ̳ ķ\n" +", â ȿ 'exit' Ÿϰ\n" +" ʽÿ." -#: daemon/slave.c:2049 +#: daemon/slave.c:2239 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" +msgstr "%s (: %s, ÷: %s)" -#: daemon/slave.c:2063 +#: daemon/slave.c:2253 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다" +msgstr "gdm_slave_session_start: ڰ αϰ ʽϴ" -#: daemon/slave.c:2065 +#: daemon/slave.c:2255 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" -"시스템 관리자가 당신의 계정을\n" -"막아놓았습니다." +"ý ڰ \n" +"Ƴҽϴ." -#: daemon/slave.c:2068 +#: daemon/slave.c:2258 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다" +msgstr "gdm_slave_session_start: `%s'() ã/ ߽ϴ" -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:2263 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"세션을 시작할 수 없습니다, 대부분의 경우는\n" -"그러한 세션이 없기 때문입니다. 로그인 대화창에서\n" -"사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n" -"선택하십시오." +" ϴ, κ \n" +" Դϴ. α ȭâ\n" +"Ҽ ִ Ͽ ùٸ \n" +"Ͻʽÿ." -#: daemon/slave.c:2081 +#: daemon/slave.c:2271 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다" +msgstr "gdm_slave_session_start: `%s'() ߽ϴ" -#: daemon/slave.c:2084 +#: daemon/slave.c:2274 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"쉘을 시작할 수 없습니다. 시스템 관리자가 당신의\n" -"로그인을 막아놓았을 것입니다.\n" -"당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n" +" ϴ. ý ڰ \n" +"α Ƴ Դϴ.\n" +" ϴ ν Դϴ.\n" -#: daemon/slave.c:2116 +#: daemon/slave.c:2307 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!" +"gdm_slave_session_start: getpwnam(%s) ߽ϴ!" -#: daemon/slave.c:2122 +#: daemon/slave.c:2313 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1044,87 +1056,83 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"홈 디렉토리가 다음과 같이 되어 있습니다:\n" +"Ȩ 丮 Ǿ ֽϴ:\n" "'%s'\n" -"하지만 이 디렉토리는 존재하지 않습니다.\n" -"홈 디렉토리를 root 디렉토리로 해서\n" -"로그인할까요?\n" +" 丮 ʽϴ.\n" +"Ȩ 丮 root 丮 ؼ\n" +"αұ?\n" "\n" -"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" -"아무 것도 동작하지 않을 것입니다." +"αѴٰ ص ƴ϶\n" +"ƹ ͵ Դϴ." -#: daemon/slave.c:2130 +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." - -#: daemon/slave.c:2277 -msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "gdm_slave_session_start: 인증을 완료했습니다. 환영 프로그램 강제 종료" +msgstr "%s: %s: '%s' Ȩ丮 ʽϴ." -#: daemon/slave.c:2295 +#: daemon/slave.c:2487 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" -"지." +"gdm_slave_session_start: PreSession ũƮ 0 ū ߽ϴ. " +"." -#: daemon/slave.c:2332 +#: daemon/slave.c:2524 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_slave_session_start: forkϴ " -#: daemon/slave.c:2516 +#: daemon/slave.c:2714 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" +msgstr "%s() ping ߽ϴ. ÷ !" -#: daemon/slave.c:2637 +#: daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: ġ X - %s " -#: daemon/slave.c:2828 +#: daemon/slave.c:3153 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: : %s" -#: daemon/slave.c:2834 +#: daemon/slave.c:3159 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: ũƮ μ fork ϴ!" -#: daemon/slave.c:2961 +#: daemon/slave.c:3251 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: ϴ" -#: daemon/slave.c:2983 +#: daemon/slave.c:3283 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: : %s" -#: daemon/slave.c:2988 +#: daemon/slave.c:3288 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: ũƮ μ fork ϴ!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3187 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3227 msgid "Please enter your username" -msgstr "사용자 이름을 입력하세요" +msgstr " ̸ Էϼ" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3149 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3187 msgid "Username:" -msgstr "사용자이름:" +msgstr "̸:" #: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 msgid "Password: " -msgstr "비밀번호: " +msgstr "йȣ: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499 +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 #: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다." +msgstr "ڸ ϴ." #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 msgid "" @@ -1133,42 +1141,42 @@ msgid "" "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" -"잘못된 사용자이름이나 비밀번호 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " -"Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" +"߸ ̸̳ йȣ Դϴ. ҹڸ Ȯ ԷϿ մϴ. " +"Caps Lock ۼ踦 ԷϽʽÿ" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 #: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다" +msgstr "÷ '%s' Ʈ α ˴ϴ" #: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인 하는 것을 허용하지 않았습니다." +msgstr "ý ڰ ȭ鿡 α ϴ ʾҽϴ." #: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "사용자 %s는 로그인이 허용되지 않음" +msgstr " %s α " -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 #: daemon/verify-shadow.c:181 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다." +"ý ڰ Ƴҽϴ." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 -#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 +#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "사용자 그룹을 %s로 설정할 수 없습니다" +msgstr " %s ϴ" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395 -#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 +#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 #: daemon/verify-shadow.c:231 msgid "" "\n" @@ -1176,95 +1184,95 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할수 없습니다,시스템 관리자에게 연락" -"하십시오." +" , α Ҽ ϴ,ý ڿ " +"Ͻʽÿ." #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다" +msgstr "%s passwd ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:218 +#: daemon/verify-pam.c:221 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "null로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할수 없습니다" +msgstr "nullα Ǵ ȭ pam ó Ҽ ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:232 +#: daemon/verify-pam.c:235 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "/etc/pam.d/%s 를 찾을 수 없습니다!" +msgstr "/etc/pam.d/%s ã ϴ!" -#: daemon/verify-pam.c:239 +#: daemon/verify-pam.c:242 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s를 설정할 수 없습니다" +msgstr "PAM_TTY=%s ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:246 +#: daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "PAM_RUSER=%s룰 설정할 수 없습니다" +msgstr "PAM_RUSER=%s ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:254 +#: daemon/verify-pam.c:257 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAM_RHOST=%s를 설정할 수 없습니다" +msgstr "PAM_RHOST=%s ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다" +"ý ڰ ȭ鿡 α ʾҽϴ" -#: daemon/verify-pam.c:364 +#: daemon/verify-pam.c:367 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다" +msgstr " ȯ %s ڿ ߽ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:366 +#: daemon/verify-pam.c:369 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락" -"하십시오." +" ȯ ߽ϴ. ߿ ٽ õϰų ý ڿ " +"Ͻʽÿ." -#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다" +msgstr " %s() ̻ ýۿ ʽϴ" -#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다" +msgstr " %s() ʽϴ" -#: daemon/verify-pam.c:381 +#: daemon/verify-pam.c:384 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." +"ý ڰ ӽ÷ ýۿ Ͽϴ." -#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542 +#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다" +msgstr "%s acct. mgmt ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다" +msgstr "%s ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다" +msgstr "%s ϴ" -#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" @@ -1272,195 +1280,195 @@ msgid "" "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" "\n" -"사용자이름이나 비밀번호가 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니" -"다. Caps Lock 키가 꺼져 있는지 확인 하십시오" +"̸̳ йȣ ߸Ǿϴ. ҹڸ Ȯ ԷϿ մ" +". Caps Lock Ű ִ Ȯ Ͻʽÿ" -#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502 +#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 msgid "Authentication failed" -msgstr "인증 실패" +msgstr " " -#: daemon/verify-pam.c:538 +#: daemon/verify-pam.c:540 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." +"ý ڰ ӽ÷ ýۿ Ͽϴ." -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658 +#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다" +msgstr "gdm PAM ã ϴ" #: daemon/xdmcp.c:243 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: ȣƮ ̸ ߽ϴ: %s!" #: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: 소켓을 만들지 못했습니다!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: ߽ϴ!" #: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP 소켓에 bind하지 못했습니다!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP Ͽ bind ߽ϴ!" #: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP ۸ ߽ϴ!" #: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP ߽ϴ!" #: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP ƲȽϴ!" #: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s ȣƮ ۵ ȣ" #: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Ŷ authlist ̾ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 검사합이 틀렸습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: ˻ ƲȽϴ" #: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 주소를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ÷ ּҸ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 포트 번호를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ÷ Ʈ ȣ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ŷ authlist ̾ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 검사합이 틀렸습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ˻ ƲȽϴ" #: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 주소가 잘못되었습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ּҰ ߸Ǿϴ" #: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" +msgstr "%s ȣƮ XDMCP Ǹ ź߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ȣƮ %s REQUEST ҽϴ" #: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ÷ ȣ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 연결 형식을 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ŭ̾Ʈ ּҸ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 이름을 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ̸ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 자료를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ڷḦ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ʈ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ̵ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s에서 검사합 실패" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s ˻ " #: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ȣƮ %s Manage ҽϴ" #: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ̵ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ÷ ȣ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 종류를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: ÷ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 #: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" +msgstr "%s: ּҸ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: ȣƮ %s KEEPALIVE ҽϴ" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: ÷ ȣ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: ̵ ߽ϴ" #: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP을 지원하지 않습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP ʽϴ" #: daemon/xdmcp.c:1666 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP을 지원하지 않습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP ʽϴ" #: daemon/xdmcp.c:1672 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP을 지원하지 않습니다" +msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP ʽϴ" #: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" -"잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 XDMCP가 가능한 호스트를 찾습니다..." +" ٸʽÿ: Ʈũ XDMCP ȣƮ ãϴ..." #: gui/gdmchooser.c:73 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다." +msgstr "ƹ ȣƮ ãҽϴ." #: gui/gdmchooser.c:74 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오." +msgstr "Ʒ Ϸ ȣƮ Ͻʽÿ." #: gui/gdmchooser.c:753 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 중지." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: ϴ: %s. ." -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868 +#: gui/gdmchooser.c:868 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1469,58 +1477,58 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"이 응용프로그램의 main area는 \"XDMCP\"를 사용중인 로컬 네트워크의\n" -"호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n" -"것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" +" α main area \"XDMCP\" Ʈũ\n" +"ȣƮ ݴϴ. ڴ ġ ֿܼ α \n" +"ó ݿ ٸ 迡 α ֽϴ.\n" "\n" -"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" -"다. \n" -"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." +"'ٽ б' Ŭϸ Ʈũ ٽ о ο ȣƮ ã ֽ" +". \n" +"ȣƮ ϸ \"\" Ŭ 迡 ֽϴ." #: gui/gdmchooser.c:900 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "기본 호스트 아이콘을 열 수 없습니다: %s" +msgstr "⺻ ȣƮ ϴ: %s" #: gui/gdmchooser.c:949 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: HUP 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_signals_init: HUP ñ׳ ó⸦ ϴ " #: gui/gdmchooser.c:952 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_signals_init: INT ñ׳ ó⸦ ϴ " #: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_signals_init: TERM ñ׳ ó⸦ ϴ " -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721 +#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3998 gui/greeter/greeter.c:811 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" +msgstr "ñ׳ ũ ߽ϴ!" #: gui/gdmchooser.c:969 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm 통신을 위한 소켓" +msgstr "xdm " #: gui/gdmchooser.c:969 msgid "SOCKET" -msgstr "<소켓>" +msgstr "<>" #: gui/gdmchooser.c:972 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소" +msgstr "xdm Ŭ̾Ʈ ּ" #: gui/gdmchooser.c:972 msgid "ADDRESS" -msgstr "<주소>" +msgstr "<ּ>" #: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식" +msgstr "xdm " #: gui/gdmchooser.c:975 msgid "TYPE" -msgstr "<방식>" +msgstr "<>" #: gui/gdmchooser.c:1090 #, c-format @@ -1529,9 +1537,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +" α (%s) (%s) ʽϴ.\n" +"Ƹ gdm ̵ Դϴ.\n" +"gdm ϰų ǻ Ͻʽÿ." #. EOF #. @@ -1540,1881 +1548,729 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "Gdm Host Chooser" -msgstr "GDM 호스트 선택기" +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM ȣƮ ñ" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "How to use this application" -msgstr "이 프로그램을 사용하는 방법" +msgstr " α ϴ " #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다" +msgstr "õ ȣƮ ϴ" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "C_onnect" -msgstr "연결(_O)" +msgstr "(_O)" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Probe the network" -msgstr "네트워크 조사" +msgstr "Ʈũ " #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "Exit the application" -msgstr "프로그램을 빠져나갑니다" +msgstr "α ϴ" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Status" -msgstr "상태" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +" α main area \"XDMCP\" Ʈũ ȣƮ" +" ݴϴ. ڴ ġ ֿܼ α ó ݿ " +"ٸ 迡 α ֽϴ.\n" +"\n" +"\"ٽ б\" Ŭϸ Ʈũ ٽ о ο ȣƮ ã ֽ" +". ȣƮ ϸ \"\" Ŭ 迡 ֽϴ." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" -msgstr "정보" +msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmcomm.c:380 gui/gdmXnestchooser.c:263 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"GDM이 실행중이 아닙니다.\n" -"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." +"GDM ƴմϴ.\n" +"ý ڿ ûϽʽÿ." #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." +msgstr "gdm ϴ. Ƹ ϰ Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:412 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." +msgstr "ź X ִ ġ ٴٶϴ." #: gui/gdmcomm.c:414 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." +msgstr "X ϴ ߽ϴ." #: gui/gdmcomm.c:416 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." +msgstr "X . X ʾ Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:419 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." +msgstr "ʹ X Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:421 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 " -"없을 것입니다." +"ø X (Xnest) X ϴ. Ƹ X " +" Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:426 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" -"중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." +"ø X (Xnest) ų, gdm ߸ Ǿ ֽϴ.\n" +"ø α Ϸ Xnest Ű ġϽʽÿ." #: gui/gdmcomm.c:431 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." +msgstr "X ϴ. gdm ߸ Ǿ Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:435 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다." +msgstr " ʴ Ű Ʈ õմϴ." #: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일" -"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." +" ۾ ϱ ʿ ϴ. Ƹ .Xauthority " +" ùٸ ʾ Դϴ." #: gui/gdmcomm.c:441 msgid "Unknown error occured." -msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." - -#. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:60 -msgid "Basic" -msgstr "기본" - -#: gui/gdmconfig.c:61 -msgid "Expert" -msgstr "고급" - -#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915 -msgid "System" -msgstr "시스템" +msgstr " ߽ϴ." -#: gui/gdmconfig.c:64 +#: gui/gdmsetup.c:106 msgid "" -"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -"\n" -"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," -"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need " -"to be changed." -msgstr "" -"이것은 GDM의 기본 옵션을 설정하는 패널입니다.\n" -"\n" -"더 자세한 부분을 설정할 필요가 있으면 위 목록에서 '전문가' 또는 '시스템 설정'을 선택하십시오. 그러면 변경할 일이 거의 없는 복잡한 GDM 옵션들이 표시될 것 입니다." - -#: gui/gdmconfig.c:68 -msgid "" -"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -"\n" -"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " -"vulnerable to attackers.\n" -"\n" -"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." msgstr "" -"이 패널은 GDM의 고급옵션을 표시합니다.\n" -"\n" -"보안 옵션을 바꾸거나 공격자에게 노출되어 있을때 조심하도록 하십시오.\n" -"\n" -"GDM의 기본옵션을 바꾸려면 \"시스템\"을 선택하십시오." - -#: gui/gdmconfig.c:74 -msgid "" -"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -"\n" -"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " -"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -"\n" -"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." -msgstr "" -"이 패널은 GDM의 기본 시스템 설정을 표시합니다.\n" -"\n" -"여러분 자신이 무엇을 하는지 제대로 알때 바꾸도록 하십시오. 설정을 잘못하면 컴" -"퓨터의 시동을 제대로 못하게 할수 있습니다.\n" -"\n" -"컴퓨터의 로그인 모양새만 바꾸려면 \"기본\"을 선택하십시오." - -#: gui/gdmconfig.c:140 -#, c-format -msgid "" -"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"glade ui 기술 파일에 위젯 \"%s\"이(가) 포함되어 있지 \n" -"않습니다. 더 이상 진행 할 수 없습니다.\n" -"설치가 올바르게 되었는지 확인 하십시오." - -#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:812 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n" - -#: gui/gdmconfig.c:437 -msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmconfig.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade2 file." -msgstr "" -"glade 인터페이스 기술 파일을 찾을 수가 없어서\n" -"gdmconfig를 실행할 수 없습니다.\n" -"설치가 올바른지, 그리고 gdmconfig.glade2 파일의\n" -"위치가 제대로 되었는지 확인하십시오." - -#: gui/gdmconfig.c:470 -msgid "" -"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -"the glade interface description file\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"glade 인터페이스 기술 파일에서 gdmconfigurator\n" -"위젯을 찾을 수 없습니다.\n" -"설치가 제대로 되었는지 확인하십시오." - -#: gui/gdmconfig.c:521 -msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "그놈 디스플레이 관리자 설정도구" - -#: gui/gdmconfig.c:753 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file: %s\n" -"does not exist! Using default values." -msgstr "" -"설정 파일: %s\n" -"이 없습니다! 기본 값을 사용합니다." - -#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004 -#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141 -msgid "Standard server" -msgstr "표준 서버" - -#: gui/gdmconfig.c:959 -msgid "Error reading session script!" -msgstr "세션 스크립트를 읽는 동안 오류!" - -#: gui/gdmconfig.c:962 -msgid "Error reading this session script" -msgstr "이 세션 스크립트를 읽는 동안 오류" +"α ȭ鿡 ϴ ߽ϴ. " +"Դϴ." -#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550 -#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084 -msgid "Yes" -msgstr "예" +#: gui/gdmsetup.c:848 gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 +msgid "Standard greeter" +msgstr "ǥ ȯ α" -#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086 -msgid "No" -msgstr "아니오" +#: gui/gdmsetup.c:850 gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 +msgid "Graphical greeter" +msgstr " ȯ α" -#: gui/gdmconfig.c:1147 -msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "gdm_config_parse_most: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!" +#: gui/gdmsetup.c:1323 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr " 丮 ϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1322 -msgid "" -"The applied settings cannot take effect until gdm\n" -"is restarted or your computer is rebooted.\n" -"You can restart GDM when all sessions are\n" -"closed (when all users log out) or you can\n" -"restart GDM now (which will kill all current\n" -"sessions)" -msgstr "" -"적용된 설정은 gdm을 재시작하거나 컴퓨터를 \n" -"재시작하기 전까지는 적용되지 않을 것입니다.\n" -"모든 세션을 닫고 (모든 사용자가 로그아웃)\n" -"GDM을 재시작하거나, 지금 GDM을 재시작할 (모든 \n" -"세션을 끝냅니다) 수도 있습니다." +#: gui/gdmsetup.c:1331 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr " 丮 ƴմϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1328 -msgid "Restart after logout" -msgstr "로그 아웃 후 재시작" +#: gui/gdmsetup.c:1346 gui/gdmsetup.c:1425 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr " tar.gz Ǵ tar ƴմϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1329 -msgid "Restart now" -msgstr "지금 재시작" +#: gui/gdmsetup.c:1348 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "GdmGreeterTheme.info ԵǾ ʽϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1339 -msgid "" -"Are you sure you wish to restart GDM\n" -"now and lose any unsaved data?" -msgstr "" -"정말로 GDM을 재시작하고 저장되지 않은\n" -"데이터를 잃어버려도 되겠습니까?" +#: gui/gdmsetup.c:1370 +msgid "File does not exist" +msgstr " ϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1347 -msgid "" -"The greeter settings will take effect the next time\n" -"it is displayed. The rest of the settings will not\n" -"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -"rebooted" -msgstr "" -"환영 프로그램 설정은 다음 표시될 때 적용 될것 \n" -"입니다. 설정의 나머지 부분은 gdm이 재시작 하거나\n" -"컴퓨터가 재시작 하기 전에는 적용되지\n" -"않습니다." +#: gui/gdmsetup.c:1478 +msgid "No file selected" +msgstr " õ ʾҽϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1371 -msgid "" -"You have not defined any local servers.\n" -"Usually this is not a good idea unless you\n" -"are sure you do not want users to be able to\n" -"log in with the graphical interface on the\n" -"local console and only use the XDMCP service.\n" -"\n" -"Are you sure you wish to apply these settings?" -msgstr "" -"로컬서버를 지정하지 않았습니다.\n" -"로컬 콘솔에서 그래픽 인터페이스로 로그인\n" -"하지 않고 xdmcp서비스만 사용하려는 경우가\n" -"아니라면 좋은 결정이 아닌것 같습니다.\n" -"\n" -"\n" -"정말로 이 설정을 적용하시겠습니까?" - -#: gui/gdmconfig.c:1586 +#: gui/gdmsetup.c:1504 #, c-format msgid "" -"\n" -"Could not delete session %s\n" -" Error: %s" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" msgstr "" -"\n" -"세션 %s를 지울수 없음\n" -" 오류: %s" +" ƴ\n" +"ڼ : %s" -#: gui/gdmconfig.c:1622 +#: gui/gdmsetup.c:1526 #, c-format msgid "" -"\n" -"Could not remove session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"세션 %s를 지울수없음\n" -" 오류: %s" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr " 丮 '%s' ̹ ġǾ ֽϴ, ٽ ġϰڽϱ?" -#: gui/gdmconfig.c:1665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"세션 %s를 쓸수 없음\n" -" 오류: %s" +#: gui/gdmsetup.c:1571 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr " ġϴ ߽ϴ" -#: gui/gdmconfig.c:1676 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write contents to session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"세션 %s의 내용을 쓸수 없음\n" -" 오류: %s" +#: gui/gdmsetup.c:1616 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "ġ Ͻʽÿ" -#: gui/gdmconfig.c:1701 +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1752 #, c-format msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" "\n" -"Could not unlink old default session\n" -" Error: %s" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" +" â GNOME α ȭ GDM ٲߴϴ. " +" ˴ϴ.\n" "\n" -"이전 기본세션의 연결을 끊을 수 없음\n" -" 오류: %s" +" ɼ ֽϴ. ⼭ ã ϴ ɼ %s " +"ϸ ˴ϴ." -#: gui/gdmconfig.c:1740 -msgid "" -"\n" -"Could not find a suitable name for the default session link" -msgstr "" -"\n" -"기본 세션 연결에 알맞는 이름을 찾을 수 없습니다." - -#: gui/gdmconfig.c:1749 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not link new default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"새로운 기본 세션으로 연결할 수 없음\n" -" 오류: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1769 -msgid "" -"There were errors writing changes to the session files.\n" -"The configuration may not be completely saved.\n" -msgstr "" -"세션파일을 변경 사항을 쓰는 도중 오류가 발생하였습니다.\n" -"설정이 완전히 저장되지 않았습니다.\n" - -#: gui/gdmconfig.c:1789 -msgid "" -"This will destroy any changes made in this session.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"이 세션의 모든 변경 사항을 잃어 버릴것입니다.\n" -"정말로 하시겠습니까?" - -#: gui/gdmconfig.c:1800 -msgid "" -"This will destroy any changes made in the configuration.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"설정의 모든 변경 사항을 잃어 버릴것입니다.\n" -"정말로 하시겠습니까?" - -#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358 -msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "명령행은 슬래쉬('/')로 시작해야 합니다" - -#: gui/gdmconfig.c:2030 -msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "서버 이름을 써야 합니다" - -#: gui/gdmconfig.c:2704 -msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "세션 이름은 유일하며 비어있지 않아야 합니다" - -#: gui/gdmconfig.c:2717 -msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "새 세션의 이름 입력" - -#: gui/gdmconfig.c:2832 -msgid "" -"You have modified the sessions directory.\n" -"Your session changes will still get written\n" -"to the old directory however, until you reload\n" -"the configuration dialog again." -msgstr "" -"세션 디렉토리를 수정하엿습니다.\n" -"설정 대화상자를 다시 읽을 때 까지\n" -"이전 디렉토리에 세션 변경 사항이\n" -"저장됩니다." +#: gui/gdmsetup.c:1963 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "GDM Ϸ (root)̿߸ մϴ.\n" #. EOF -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" +msgstr "׳ ÷ (GDM) ϰ ϴ α" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM 설정 도구" +msgstr "GDM " #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmconfig-strings.c:7 -msgid "GDM Configuration Utility" -msgstr "GDM 설정 도구" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:8 -msgid "_Configuration" -msgstr "설정(_C)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:9 -msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "설정파일의 설정을 되돌립니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:10 -msgid "Revert settings" -msgstr "설정 되돌림" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:11 -msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "시스템에서 제공된 설정사항으로 되돌리기" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:12 -msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "기본 설정값으로 되돌림" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:13 -msgid "Apply the current changes" -msgstr "현재 변경 사항을 적용합니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:14 -msgid "Apply" -msgstr "적용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:17 -msgid "basic_settings" -msgstr "기본 설정(_s)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:18 -msgid "General Appearance" -msgstr "일반적인 모양새" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:19 -msgid "Logo: " -msgstr "로고:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:20 -msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "로그인 하는동안 표시될 로그 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:21 -msgid "Minimised Icon: " -msgstr "최소화 아이콘: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:22 -msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "GTK+ 테마 파일(gtkrc) 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:23 -msgid "" -"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -"should use" -msgstr "로그인 창에 사용되는 테마가 설정된 GTK+ RC 파일 입니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:24 -msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Gtk+ RC 파일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:25 -msgid "Login appearance" -msgstr "로그인 모양새" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:26 -msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "환영 프로그램 모양새" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:27 -msgid "" -"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " -"items" -msgstr "\"시스템\" 메뉴 보임. 시스템 끄기, 재시작, 설정기 항목을 가집니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:28 -msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "'시스템' 메뉴 보기, (시스템 재시작, 끄기 등등.)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:29 -msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "시스템 메뉴에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:30 -msgid "" -"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failure" -msgstr "사용자가 인증에 실패하면 로그인 창이 흔들려서 실패를 알려 줍니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:31 -msgid "Quiver on failure" -msgstr "로그인 실패할 때 흔들림" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:32 -msgid "" -"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -"able to move nor iconify the login window" -msgstr "" -"로그인 창에 제목 막대를 보여줍니다. 이 옵션을 끄면 사용자는 로그인 창을 옮기" -"거나 아이콘화할 수 없습니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:33 -msgid "Show title bar on login window" -msgstr "로그인 창의 제목막대 보임" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:34 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:35 -#, c-format -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 -#, c-format -msgid "This is %n" -msgstr "여기는 %n 입니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:37 -msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "로그인 창에 표시될 환영 메세지" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:39 -msgid "Default font: " -msgstr "기본 글꼴: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:40 -msgid "Welcome message: " -msgstr "환영 메세지: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:41 -msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "환영 메세지에 사용할 글꼴" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:42 -msgid "Pick a Font" -msgstr "글꼴 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:43 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLl가나다라마바사아자차카타파하" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:44 -msgid "Extras" -msgstr "기타사항" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:45 -msgid "Default locale: " -msgstr "기본 로케일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82 -msgid "ca_ES" -msgstr "ca_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:47 -msgid "cs_CZ" -msgstr "cs_CZ" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:48 -msgid "hr_HR" -msgstr "hr_HR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:49 -msgid "da_DK" -msgstr "da_DK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58 -msgid "de_DE" -msgstr "de_DE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:51 -msgid "nl_NL" -msgstr "nl_NL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:52 -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:53 -msgid "en_UK" -msgstr "en_UK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:54 -msgid "et_EE" -msgstr "et_EE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:55 -msgid "fi_FI" -msgstr "fi_FI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:56 -msgid "fr_FR" -msgstr "fr_FR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:57 -msgid "gl_ES" -msgstr "gl_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:59 -msgid "el_GR" -msgstr "el_GR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:60 -msgid "iw_IL" -msgstr "iw_IL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:61 -msgid "hu_HU" -msgstr "hu_HU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:62 -msgid "is_IS" -msgstr "is_IS" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:63 -msgid "it_IT" -msgstr "it_IT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:64 -msgid "ja_JP" -msgstr "ja_JP" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:65 -msgid "ko_KR" -msgstr "ko_KR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:66 -msgid "lt_LT" -msgstr "lt_LT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:67 -msgid "nn_NO" -msgstr "nn_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:68 -msgid "no_NO" -msgstr "no_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:69 -msgid "pl_PL" -msgstr "pl_PL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:70 -msgid "pt_PT" -msgstr "pt_PT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:71 -msgid "pt_BR" -msgstr "pt_BR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:72 -msgid "ro_RO" -msgstr "ro_RO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:73 -msgid "ru_RU" -msgstr "ru_RU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:74 -msgid "sk_SK" -msgstr "sk_SK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:75 -msgid "sl_SI" -msgstr "sl_SI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:76 -msgid "es_ES" -msgstr "es_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:77 -msgid "sv_SE" -msgstr "sv_SE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:78 -msgid "tr_TR" -msgstr "tr_TR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:79 -msgid "zh_CN" -msgstr "zh_CN" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:80 -msgid "zh_TW" -msgstr "zh_TW" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "GDM " -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 -msgid "" -"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " -"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " -"American English or \"cs_CZ\" for Czech" -msgstr "" -"이것은 GDM이 시스템 로케일을 설정할때 찾을 수 없으면 사용하는 로케일입니다. " -"미국 영어는 \"en_US\" 또는 체코어는 \"cs_CZ\"같은 표준 형식을사용하여야만 합" -"니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +msgid "L_ocal: " +msgstr "(_O): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 -msgid "" -"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " -"for the current locale is 12 hour" -msgstr "" -"환영 프로그램의 시계에 언제나 24시간 형식을 사용. 현재 로케일의 표준 형식이 " -"12시간 형식일 지라도 24시간 형식을 사용합니다" +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "_Remote: " +msgstr "(_R): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 -msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "언제나 24시간 시간 형식을 사용" +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +msgid "Greeter" +msgstr "ȯ α" -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 -msgid "Position" -msgstr "위치" +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "ó õɶ ڵ α(_L)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 -msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "로그인 창의 초기 위치를 다음 값으로 설정합니다" +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "ڵ α ̸(_A):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 -msgid "Manually set position" -msgstr "위치 수동설정" +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +msgid "*" +msgstr "*" -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 -msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "사용자가 로그인 창을 끌어당길수 있도록 허용합니다" +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "ڵ α" -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 -msgid "Lock position" -msgstr "위치 고정" +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr " ð ڵ ڷ α(_T)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 -msgid "X position: " -msgstr "가로 위치: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "ð α ̸(_E):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 -msgid "Y position: " -msgstr "세로 위치: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "α ð()(_S):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 -msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Xinerama 스크린: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "ð α" -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 -msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -"window appear on. 0 will usually do just fine." -msgstr "" -"로그인 창이 나타날 스크린이 xinerama 다중 디스플레이 설정을 지원한다면, 대부" -"분의 경우 0으로 설정하면 됩니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +msgid "General" +msgstr "Ϲ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 -msgid "Login behaviour" -msgstr "로그인 행동" +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "ȯ ڿ(_W): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106 -msgid "Face browser" -msgstr "얼굴 찾아보기" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Welcome string: " +msgstr "ȯ ڿ: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 -msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" -msgstr "" -"사용자의 얼굴 이미지 찾아보기를 보입니다. 사용자는 자신의 사진을 ~/.gnome/" -"photo에 넣으면 됩니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Logo" +msgstr "ΰ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 -msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "선택할수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기 가능)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr " 24ð ð (_K)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:98 -msgid "Default face image: " -msgstr "기본적으로 사용할 얼굴 그림: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Ҽ ִ ( ãƺ)(_F)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 -msgid "Global faces directory: " -msgstr "전체 얼굴 디렉토리: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ÿ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 -msgid "Maximum face width: " -msgstr "얼굴 최대 너비: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "_No background" +msgstr " (_N)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:101 -msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "'얼굴'이 없는 사용자를 위한 그림 선택" +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "_Image" +msgstr "(_I)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 -msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "얼굴을 찾아보기위한 디렉토리 선택" +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Co_lor" +msgstr "(_L)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:103 -msgid "Maximum face height: " -msgstr "얼굴 최대 높이: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr " 缭 Ȯ(_O)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:104 -msgid "Exclude these users: " -msgstr "이 사용자들은 로그인 못함: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr " ÷̿ ܻ(_O)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 -msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -msgstr "얼굴 찾아보기에서 사용자의 목록은 쉼표로 구분합니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "_Background color: " +msgstr " (_B): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127 #: gui/gdmsetup-strings.c:40 -msgid "Background" -msgstr "배경" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 -msgid "Background type: " -msgstr "배경 형식: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 -msgid "The background should be the standard background" -msgstr "배경은 보통 배경입니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 -msgid "None" -msgstr "없음" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 -msgid "The background should be an image" -msgstr "배경은 그림이어야만 합니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 -msgid "Image" -msgstr "그림" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 -msgid "The background should be a color" -msgstr "배경 색상: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 -msgid "Color" -msgstr "색상" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 -msgid "" -"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " -"image will be tiled on the background." -msgstr "" -"배경 그림을 전체 화면에 맞게 크기를 조정합니다. 이 옵션을 끄면 그림이 배경에 " -"격자로 놓일 것입니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 -msgid "Scale background image to fit" -msgstr "배경 그림을 맞춰서 확대" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 gui/gdmsetup-strings.c:38 -msgid "Background color: " -msgstr "배경 색상: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 -msgid "The color to use on the background" -msgstr "배경에 사용할 색상" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:119 gui/gdmsetup-strings.c:39 msgid "Pick a color" -msgstr "색상 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 -msgid "Background image:" -msgstr "배경 그림: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 -msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -msgstr "원격 로그인 화면에서 네트워크 사용량을 줄이기 위해 단색으로 만듭니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:122 -msgid "Only color on remote displays" -msgstr "원격 디스플레이에서 단색" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 -msgid "Background program" -msgstr "배경 프로그램" +msgstr " " -#: gui/gdmconfig-strings.c:124 -msgid "Background program: " -msgstr "배경 프로그램: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271 -msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "로케일 정보가 포함된 파일 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 -msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "로그인 배경에 실행되는 프로그램" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135 -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 -msgid "Automatic login" -msgstr "자동 로그인" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 -msgid "Automatic login: " -msgstr "자동 로그인: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15 -msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23 -msgid "Timed login" -msgstr "시간제한 로그인" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:132 -msgid "Timed login: " -msgstr "시간제한 아이콘: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Background" +msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 -msgid "Seconds before login: " -msgstr "로그인 전 시간: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b≯:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19 -msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인" +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "No screenshot available" +msgstr "ȭ麸⸦ ϴ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 -msgid "expert" -msgstr "고급" +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 -msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "root (관리자) 사용자로 로그인 허용합니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>۱:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 -msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용" +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 -msgid "" -"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " -"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -msgstr "" -"GDM을 사용해 원격 호스트에서 root (관리자) 사용자로 로그인을 허용합니다. 이 " -"옵션은 XDMCP 프로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +msgid "_Install new theme" +msgstr " ġ(_I)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 -msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용" +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "GDM root α (_R)" -# timed login? -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 -msgid "" -"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " -"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " -"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " -"so be careful." -msgstr "" -"GDM을 사용해 원격 호스트에서 한시적 로그인을 허용합니다. 이 옵션은 XDMCP 프" -"로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다. 이 로그인에서는 암호 없이 원격 호" -"스트가 이 컴퓨터에 접근할 권한을 얻을 수 있기 때문에 보안에 취약합니다. 이 " -"점에 유의하십시오." +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "GDM root α (_E)" # timed login? -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 -msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "원격 한시적 로그인 허용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 -msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." -msgstr "" -"사용자가 로그인 할때 init 스크립트로 시작한 X클라이언트를 GDM이 강제종료 할" -"지 결정합니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 -msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "'init' 클라이언트 강제종료" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 -msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "환영 프로그램에서 인증 오류를 출력" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 -msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "허가권 완화 정도" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 -msgid "Permissions: " -msgstr "허가권: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 -msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "모두가 쓰기 가능한쓸 파일과 디렉토리를 허용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 -msgid "World writable" -msgstr "모두가 쓰기가능" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 -msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "그룹이 쓰기 가능한 파일과 디렉토리를 허용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 -msgid "Group writable" -msgstr "그룹 쓰기가능" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 -msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "사용자가 가진 파일과 디렉토리만 접근" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 -msgid "Paranoia" -msgstr "사용자만" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 -msgid "Authorization Details" -msgstr "인증 세부사항" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 -msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM을 실행할 사용자: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 -msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "사용자 '인증' 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 -msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "사용자 '인증' FB 데렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 -msgid "User 'auth' file: " -msgstr "사용자 '인증' 파일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 -msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM을 실행할 그룹: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 -msgid "Limits" -msgstr "제한" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 -msgid "" -"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "로그인이 실패했을 때 몇 초 후에 다시 로그인을 허용할 것인가." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 -msgid "" -"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " -"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " -"having large files." -msgstr "" -"gdm이 읽으려고 시도할 파일의 최대 크기. 이 옵션은 메모리로 읽어들일 파일에 " -"해당되며, 큰 파일을 이용해 gdm을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr " ѽ α (_T)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 -msgid "Retry delay: " -msgstr "재시도 지연: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Show _system menu" +msgstr "ý (_S)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 -msgid "Maximum user file length: " -msgstr "최대 사용자 파일 길이: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "ý ڵ ⸦ ϵ (_O)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 -msgid "Maximum session file length: " -msgstr "최대 세션 파일 길이: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "õ ()(_D) : " -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 -msgid "" -"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " -"it is never stored in memory." -msgstr "" -"최대 크기에 도달했을 경우에도 세션 파일을 읽습니다. 즉 메모리에 저장되지 않" -"습니다." +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +msgid "Options" +msgstr "ɼ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 msgid "Security" -msgstr "보안" +msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"실행 파일에 XDMCP 지원 기능이 들어 있지 않습니다. XDMCP 지원 기능을 사용하려" -"면 GDM을 XDMCP 라이브러리와 함께 다시 컴파일해야 합니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 -msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "원격에서 다른 사람들이 로그 할수 있도록 하는 프로토콜인 XDMCP 사용" +" Ͽ XDMCP ʽϴ. XDMCP Ϸ" +" GDM XDMCP ̺귯 Բ ٽ ؾ մϴ." -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:56 -msgid "Enable XDMCP" -msgstr "XDMCP 사용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:66 -msgid "Connection Settings" -msgstr "연결 설정" +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr " û (_I)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:57 -msgid "Honour indirect requests" -msgstr "간접 요청 받음" +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr " UDP Ʈ: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 -msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "최대 간접 대기 시간: " +# ?pending +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "ִ û:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 -msgid "Maximum wait time: " -msgstr "최대 대기 시간: " +# ?pending +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "ִ û:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 -msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "최대 원격 세션: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "ִ :" -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 -msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "최대 미정 간접 요청: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "ִ ð:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 -msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "최대 미정 요청: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "ִ ð:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:58 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "감시할 UDP 포트: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +msgid "Displays per host:" +msgstr "ȣƮ ÷:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "ping 간격 (분):" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 -msgid "" -"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " -"display will be terminated." -msgstr "" -"서버에 ping할 간격 (분). 서버가 몇 분동안 (다음 ping하기 전까지) 응답을 하" -"지 않으면 디스플레이는 중단됩니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 -msgid "" -"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " -"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " -"sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "" -"서버가 QUERY에 대하여 WILLING 응답을 보낼 때 실행할 스크립트. 이 스크립트가 " -"비어 있거나 없는 경우, 시스템 ID를 포함한 표준 메세지를 보냅니다. 이 스크립" -"트의 오직 첫 번째 줄만 사용됩니다." +msgstr "ping ():" -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -msgid "Willing script (optional):" -msgstr "willing 스크립트 (옵션):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "XDMCP (_X)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 -msgid "" -"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "" -"한 개의 호스트 당 최대 디스플레이. 이 옵션은 모든 디스플레이를 사용해 gdm" -"을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다. 로컬 연결에는 적용되지 않습니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:64 -msgid "Displays per host:" -msgstr "호스트별 디스플레이:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 -msgid "Servers" -msgstr "서버" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 -msgid "Name" -msgstr "이름" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 -msgid "Command" -msgstr "명령" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 -msgid "Flexible" -msgstr "탄력적" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 -msgid "Add server" -msgstr "서버 추가" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202 -msgid "Edit server" -msgstr "서버 편집" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203 -msgid "Delete server" -msgstr "서버 삭제" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228 -msgid "Set as default" -msgstr "기본값으로 설정" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 -msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "정적 서버 (서버가 항상 실행 중)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 -msgid "No." -msgstr "번호" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 -msgid "Server" -msgstr "서버" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:198 -msgid "Extra arguments" -msgstr "추가 인자" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:199 -msgid "" -"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " -"and then start the server again." -msgstr "" -"사용자가 로그아웃했을 때, 서버를 다시 초기화하지 않고 다시 실행합니다. 언제" -"나 서버를 강제 종료하고 다시 시작합니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 -msgid "Always restart X servers" -msgstr "항상 X 서버 재시작" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249 -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타사항" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 -msgid "Xnest server: " -msgstr "Xnest 서버: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 -msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "탄력적 서버의 최대 개수: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 -msgid "" -"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " -"for the flexible nested login." -msgstr "" -"Xnest 서버. Xnest는 다른 X 서버 내에서 동작하는 서버입니다. 탄력적 중첩 로" -"그인에 쓰입니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 -msgid "Standard X server: " -msgstr "표준 X 서버:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 -msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "다른 말이 없을 경우에 실행하는 표준 X 서버입니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67 -msgid "Failsafe" -msgstr "안전모드" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 -msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "X서버가 충돌될 때 실행할 스크립트: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 -msgid "" -"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " -"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " -"defined below." -msgstr "" -"X 서버가 계속해서 이상 종료하고 안전모드 X 서버가 없거나 실행되지 않을 때 실" -"행할 스크립트. 이 스크립트는 아래에 정의된 X 설정 프로그램을 실행합니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 -msgid "Failsafe X server:" -msgstr "안전모드 X 서버:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 -msgid "" -"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " -"the script below will be run." -msgstr "" -"표준 X 서버가 게속해서 이상 종료할 때 실행할 X 서버 실행 파일. 이 서버가 실" -"패하면 아래의 스크립트를 실행합니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 -msgid "X-server setup" -msgstr "X서버 설정" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 -msgid "Session configuration" -msgstr "세션 설정" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 -msgid "Session directory: " -msgstr "세션 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 -msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "시스템 전체 스크립트로 사용되는 디렉토리 선택" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 -msgid "Available Sessions" -msgstr "사용가능한 세션" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 -msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "'Gnome'이라는 이름의 세션이 있다면, 그놈 선택 프로그램 세션 보여주기, " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 -#: gui/greeter/greeter_session.c:344 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "그놈 선택 프로그램" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 -msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "그놈 안전모드 세션을 보여주기" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 -msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "그놈 안전모드" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 -msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Xterm 안전모드 세션을 보여주기" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 -msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Xterm 안전모드" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:226 -msgid "Add session" -msgstr "세션 추가" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 -msgid "Remove session" -msgstr "세션 제거" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:229 -msgid "Selected session name: " -msgstr "선택한 세션 이름: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:230 -msgid "" -"The exact script details of a session\n" -"will appear here when you select\n" -"one from the list on the left.\n" -msgstr "" -"왼쪽의 목록에서 세션을 선택했을 \n" -"때 세션이 보여줄 정확한 \n" -"스크립트\n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 -msgid "Login sessions" -msgstr "로그인 세션" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 -msgid "Appearance" -msgstr "모양새" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 -msgid "Directory for host images: " -msgstr "호스트 그림의 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 -msgid "Default host image:" -msgstr "기본 호스트 그림:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 -msgid "Refresh" -msgstr "갱신" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 -msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "'x'초 마다 검색: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 -msgid "Hosts" -msgstr "호스트" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 -msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "로컬 네트워크에 쿼리를 보내 응답하는 모든 서버를 열거합니다" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 -msgid "Broadcast query" -msgstr "브로드캐스트 쿼리" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 -msgid "Hosts to list: " -msgstr "열거할 호스트: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 -msgid "" -"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " -"broadcast above)" -msgstr "" -"선택 프로그램에서 (위의 브로드 캐스트에 추가로) 열거할 쉼표로 구분한 호스트 " -"이름" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 -msgid "Chooser" -msgstr "선택 프로그램" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 -msgid "Debugging" -msgstr "디버깅" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:247 -msgid "" -"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " -"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " -"logs very quickly." -msgstr "" -"디버깅 출력을 syslog에 출력합니다. 이상 종료 현상을 추적할 때 유용하게 쓰입" -"니다. 하지만 보통의 경우에는 순식간에 많은 양을 기록하므로 유용한 점이 없습" -"니다." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 -msgid "Enable debugging output" -msgstr "디버깅 출력하기" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 -msgid "system_setup" -msgstr "시스템 설정(_s)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 -msgid "Executables" -msgstr "실행 파일" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 -msgid "Chooser command: " -msgstr "선택기 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 -msgid "Greeter command: " -msgstr "환영 프로그램 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 -msgid "Halt command: " -msgstr "시스템 중지 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 -msgid "Reboot command: " -msgstr "시스템 재시작 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 -msgid "Configurator command: " -msgstr "설정기 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 -msgid "Suspend command: " -msgstr "일시 중단 명령: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 -msgid "Directories" -msgstr "디렉토리" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 -msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "PRE 세션 스크립트 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 -msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "POST 세션 스크립트 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 -msgid "Logging directory: " -msgstr "기록 디렉토리: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 -msgid "Display initialization directory: " -msgstr "국제화 디렉토리 표시: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 -msgid "PID file: " -msgstr "PID 파일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:265 -msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "기본 그놈 세션 파일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 -msgid "Paths" -msgstr "경로" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 -msgid "Default $PATH: " -msgstr "기본 경로: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:269 -msgid "Root $PATH: " -msgstr "Root 경로: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 -msgid "Localization" -msgstr "지역화" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 -msgid "Locale file: " -msgstr "로케일 파일: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 -msgid "Environment" -msgstr "환경" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:274 -msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 -msgid "" -"Configure the GNOME Display Manager.\n" -"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -"under the `gdm' product." -msgstr "" -"그놈 디스플레이 관리자를 설정합니다.\n" -"버그 제보나 기능 요청은 http://bugzilla.gnome.org의 `gdm'제품에서 요청 바랍니" -"다." - -# ? -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 -msgid "label273" -msgstr "레이블l273" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 -msgid "Extra arguments:" -msgstr "추가 인자:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 -msgid "Custom command line:" -msgstr "사용자 설정 명령 행: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862 -msgid "Name: " -msgstr "이름: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:281 -msgid "Command line: " -msgstr "명령 행: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:282 -msgid "Allow as flexible server" -msgstr "탄력적 서버로 허용" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:283 -msgid "Make this the default server" -msgstr "이 서버를 기본 서버로 만들기" - #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" -msgstr "서버 선택" +msgstr " " #: gui/gdmflexiserver.c:135 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오" +msgstr " X Ͻʽÿ" + +#: gui/gdmflexiserver.c:141 +msgid "Standard server" +msgstr "ǥ " #: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 gdm에 보냅니다" +msgstr " ɾ gdm ϴ" #: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "COMMAND" -msgstr "<명령어>" +msgstr "<ɾ>" #: gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest 모드" +msgstr "Xnest " #: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" +msgstr " ȭ鿡 ʽϴ" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Debugging output" -msgstr "디버깅 출력" +msgstr " " #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" +msgstr "--command ϱ մϴ" #: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -"콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다. 새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르" -"게 동작합니다." +"ֿܼ α ̽ϴ. ο α ֿܼ ùٸ" +" մϴ." #: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "Can't lock screen" -msgstr "스크린에 락을 걸 수 없습니다" +msgstr "ũ ϴ" #: gui/gdmflexiserver.c:298 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "xscreensaver 표시 hack을 해제할 수 없습니다" +msgstr "xscreensaver ǥ hack ϴ" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "로그아웃하지 않고 다른 사용자로 로그인" +msgstr "αƿ ʰ ٸ ڷ α" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "새로 로그인" +msgstr " α" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인" +msgstr "ø â ٸ ڷ α" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "중첩 창에서 새로 로그인" +msgstr "ø â α" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "ㅇ-ㅎ|아제르바이잔어" +msgstr "-|ܾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Basque" -msgstr "ㄱ-ㅅ|바스크어" +msgstr "-|ٽũ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|불가리아어" +msgstr "-|Ұƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "ㄱ-ㅅ|카탈로니아어" +msgstr "-|īŻδϾƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (간체)" +msgstr "-|߱ (ü)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (번체)" +msgstr "-|߱ (ü)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|크로아티아어" +msgstr "-|ũξƼƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Czech" -msgstr "ㅇ-ㅎ|체코어" +msgstr "-|üھ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Danish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|덴마크어" +msgstr "-|ũ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "ㄱ-ㅅ|네델란드어" +msgstr "-|" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|English" -msgstr "ㅇ-ㅎ|영어" +msgstr "-|" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|에스토니아어" +msgstr "-|Ͼƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|American English" -msgstr "ㄱ-ㅅ|미국 영어" +msgstr "-|̱ " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|British English" -msgstr "ㅇ-ㅎ|영국 영어" +msgstr "-| " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|핀란드어" +msgstr "-|ɶ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|French" -msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어" +msgstr "-|" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Galician" -msgstr "ㄱ-ㅅ|갈리시아어" +msgstr "-|þƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|German" -msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어" +msgstr "-|Ͼ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Greek" -msgstr "ㄱ-ㅅ|그리스어" +msgstr "-|" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "ㅇ-ㅎ|히브리어" +msgstr "-|긮" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|헝가리어" +msgstr "-|밡" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "ㅇ-ㅎ|아이슬랜드어" +msgstr "-|̽" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Italian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|이탈리아어" +msgstr "-|Żƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "ㅇ-ㅎ|일본어" +msgstr "-|Ϻ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Korean" -msgstr "ㅇ-ㅎ|한국어" +msgstr "-|ѱ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|라트비아어" +msgstr "-|Ʈƾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|리투아니아어" +msgstr "-|ƴϾƾ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)" +msgstr "-|븣̾ (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)" +msgstr "-|븣̾ (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어" +msgstr "-|" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어" +msgstr "-|" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "ㄱ-ㅅ|브라질식 포르투갈어" +msgstr "-| " #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어" +msgstr "-|縶Ͼƾ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어" +msgstr "-|þƾ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어" +msgstr "-|ιŰƾ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어" +msgstr "-|κϾƾ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어" +msgstr "-|ξ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어" +msgstr "-|" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어" +msgstr "-|Ű" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|우크라이나어" +msgstr "-|ũ̳" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "ㅇ-ㅎ|왈론어" +msgstr "-|зо" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Other|POSIX/C 영어" +msgstr "Other|POSIX/C " #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:250 msgid "A-M" -msgstr "ㄱ-ㅅ" +msgstr "-" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:258 msgid "N-Z" -msgstr "ㅇ-ㅎ" +msgstr "-" #: gui/gdmlogin.c:65 msgid "AnotherLevel" @@ -3422,13 +2278,17 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826 msgid "Default" -msgstr "기본값" +msgstr "⺻" + +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Failsafe" +msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" -msgstr "그놈" +msgstr "׳" #: gui/gdmlogin.c:69 msgid "KDE" @@ -3436,99 +2296,108 @@ msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" -msgstr "X세션" +msgstr "X" + +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "׳ α" #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" -msgstr "최근에 선택한 것" +msgstr "ֱٿ " -#: gui/gdmlogin.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:206 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "사용자 %s는 %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다" +msgstr " %s %d ̳ α Ͽ մϴ" -#: gui/gdmlogin.c:467 +#: gui/gdmlogin.c:470 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하" -"십시오." +"α â ܿ ǵ 콺 ι ʽÿ, α " +"ʽÿ." + +#: gui/gdmlogin.c:544 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: ڿ ʹ ϴ!" -#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566 +#: gui/gdmlogin.c:546 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s" +msgstr "%s%s ȯմϴ%s" -#: gui/gdmlogin.c:564 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" - -#: gui/gdmlogin.c:719 +#: gui/gdmlogin.c:699 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"새 프로세스를 포크할 수 없습니다!\n" +" μ ũ ϴ!\n" "\n" -"로그인 할 수 없습니다." +"α ϴ." -#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18 +#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:18 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?" +msgstr " ý ұ?" -#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29 +#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:29 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?" +msgstr " ý ұ?" -#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39 +#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:39 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?" +msgstr " ý Ͻ ߴұ?" -#: gui/gdmlogin.c:803 +#: gui/gdmlogin.c:783 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_login_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." +msgstr "gdm_login_parse_config: ϴ: %s. ⺻ ." + +#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3777 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "%n ȯմϴ" -#: gui/gdmlogin.c:870 +#: gui/gdmlogin.c:853 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5을 사용합니다." +msgstr "TimedLoginDelay 5 ϴ. 5 մϴ." -#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "그놈 안전모드" +msgstr "׳ " -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm 안전모드" +msgstr "xterm " -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"선택한 세션 타입 %s은(는) 이 기계에 설치되어 있지 않습니다.\n" -"앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?" +" Ÿ %s() 迡 ġǾ ʽϴ.\n" +" ǿ %s() ⺻ Ͻðڽϱ?" -#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093 +#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다.\n" -"앞으로 %s을(를) 기본 세션으로 하시겠습니까?" +" ǿ %s() , ⺻ %sԴϴ.\n" +" %s() ⺻ Ͻðڽϱ?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3536,261 +2405,269 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"이 세션에서 %s을(를) 선택하셨습니다.\n" -"앞으로의 세션에서 %s을(를) 기본 값으로 사용하려면,\n" -"'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n" -"(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)." +" ǿ %s() ϼ̽ϴ.\n" +" ǿ %s() ⺻ Ϸ,\n" +"'switchdesk' ƿƼ Ͻʽÿ\n" +"(г ý->ũž ȯ )." -#: gui/gdmlogin.c:1316 +#: gui/gdmlogin.c:1303 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s 세션을 선택했습니다" +msgstr "%s ߽ϴ" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용한 세션으로 로그인 합니다" +msgstr " α Ҷ α մϴ" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 자료방이 없습니다!" +msgstr "gdm_login_session_init: ũƮ 丮 ϴ!" -#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "이 세션은 현재 세션인 그놈으로 바로 로그 할것입니다." +msgstr " ׳ ٷ α ҰԴϴ." -#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니" -"다." +" ׳ αؼ ׳ ߿ ϰ ݴ" +"." -#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다." +msgstr "ũ, 丮 ƹ ͵ ϴ." -#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"그놈에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방법" -"으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니" -"다." +"׳ αϴ Դϴ. ũƮ ٸ " +" α ˴ϴ. ׳ '⺻' Դ" +"." -#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방" -"법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오." +"̳ο αϴ Դϴ. ũƮ ٸ " +" α ˴ϴ. 'exit' ԷϽʽÿ." -#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n" +msgstr "⺻ ũ ϴ. ׳ 带 մϴ.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1595 +#: gui/gdmlogin.c:1582 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "%s 언어가 선택되었습니다" +msgstr "%s õǾϴ" -#: gui/gdmlogin.c:1633 +#: gui/gdmlogin.c:1620 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다" +msgstr " α Ҷ Ͽ α մϴ" -#: gui/gdmlogin.c:1654 +#: gui/gdmlogin.c:1641 msgid "Other" -msgstr "그 외" +msgstr " " -#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786 +#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773 msgid "Select GNOME session" -msgstr "그놈 세션 선택" +msgstr "׳ " -#: gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1840 msgid "Create new session" -msgstr "새로운 세션 만들기" +msgstr "ο " + +#: gui/gdmlogin.c:1849 +msgid "Name: " +msgstr "̸: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1884 +#: gui/gdmlogin.c:1871 msgid "Remember this setting" -msgstr "이 설정 기억" +msgstr " " -#: gui/gdmlogin.c:2222 +#: gui/gdmlogin.c:2234 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요." +msgstr "α Ϸ 100 ." -#: gui/gdmlogin.c:2582 +#: gui/gdmlogin.c:2618 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "그놈 데스크탑 관리자" +msgstr "׳ ũž " -#: gui/gdmlogin.c:2590 +#: gui/gdmlogin.c:2626 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!" +msgstr " ϴ: %s. ȭ !" -#: gui/gdmlogin.c:2612 +#: gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Iconify the login window" -msgstr "로그인 창을 아이콘화" +msgstr "α â ȭ" -#: gui/gdmlogin.c:2647 +#: gui/gdmlogin.c:2684 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d %a, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93 +#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" -# finger command를 말함 -#: gui/gdmlogin.c:2715 +# finger command +#: gui/gdmlogin.c:2753 msgid "Finger" msgstr "finger" -#: gui/gdmlogin.c:2790 +#: gui/gdmlogin.c:2828 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM 로그인" +msgstr "GDM α" -#: gui/gdmlogin.c:2836 +#: gui/gdmlogin.c:2874 msgid "Session" -msgstr "세션" +msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:2847 +#: gui/gdmlogin.c:2885 msgid "Language" -msgstr "언어" +msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:2861 +#: gui/gdmlogin.c:2899 msgid "Configure..." -msgstr "설정..." +msgstr "..." -#: gui/gdmlogin.c:2868 +#: gui/gdmlogin.c:2906 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 비밀번호가 필요합니다." +"GDM( α ) մϴ. root йȣ ʿմϴ." -#: gui/gdmlogin.c:2875 +#: gui/gdmlogin.c:2913 msgid "Reboot..." -msgstr "시스템 재시작..." +msgstr "ý ..." -#: gui/gdmlogin.c:2882 +#: gui/gdmlogin.c:2920 msgid "Reboot your computer" -msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" +msgstr "ǻ մϴ" -#: gui/gdmlogin.c:2888 +#: gui/gdmlogin.c:2926 msgid "Shut down..." -msgstr "시스템 종료..." +msgstr "ý ..." -#: gui/gdmlogin.c:2895 +#: gui/gdmlogin.c:2933 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다." +msgstr "ǻ մϴ." -#: gui/gdmlogin.c:2902 +#: gui/gdmlogin.c:2940 msgid "Suspend..." -msgstr "일시 정지..." +msgstr "Ͻ ..." -#: gui/gdmlogin.c:2909 +#: gui/gdmlogin.c:2947 msgid "Suspend your computer" -msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다" +msgstr "ǻ ϴ" + +#: gui/gdmlogin.c:2953 +msgid "System" +msgstr "ý" -#: gui/gdmlogin.c:2929 +#: gui/gdmlogin.c:2967 msgid "Quit" -msgstr "마침" +msgstr "ħ" -#: gui/gdmlogin.c:2931 +#: gui/gdmlogin.c:2969 msgid "Disconnect" -msgstr "연결 해제" +msgstr " " -#: gui/gdmlogin.c:3445 +#: gui/gdmlogin.c:3488 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지." +msgstr "⺻ ̹ ϴ: %s. ." -#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404 -#: gui/greeter/greeter.c:431 +#: gui/gdmlogin.c:3856 gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:462 +#: gui/greeter/greeter.c:489 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +"ȯ α (%s) ʽϴ.\n" +"Ƹ gdm ̵ Դϴ.\n" +"gdm ϰų ǻ Ͻʽÿ." -#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437 -#: gui/greeter/greeter.c:480 +#: gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3931 gui/greeter/greeter.c:495 +#: gui/greeter/greeter.c:538 msgid "Reboot" -msgstr "재시작" +msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:3923 gui/greeter/greeter.c:530 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +"ȯ α (%s) (%s) ʽϴ.\n" +"Ƹ gdm ̵ Դϴ.\n" +"gdm ϰų ǻ Ͻʽÿ." -#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478 +#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/greeter/greeter.c:536 msgid "Restart" -msgstr "다시 시작" +msgstr "ٽ " -#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3970 gui/greeter/greeter.c:791 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "main: HUP ñ׳ ó " -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:799 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "main: INT ñ׳ ó " -#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712 +#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:802 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" +msgstr "main: TERM ñ׳ ó " -#: gui/gdmlogin.c:3946 +#: gui/gdmlogin.c:3989 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" +msgstr "main: CHLD ñ׳ ó⸦ ϴ " -#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849 +#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:935 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" -"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다!\n" +" 丮 ų ֽϴ!\n" "\n" -"사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n" -"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." +"밡 2 Դϴ, \n" +"α Ͽ gdm ùٸ ľ Ұ Դϴ." -#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871 +#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/greeter/greeter.c:957 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 \n" -"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n" -"설정을 고쳐 주십시오." +" α ȭڿ ߸ \n" +"ϰ ֽϴ, ⺻ մϴ.\n" +" ֽʽÿ." -#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894 +#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:980 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" -"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여\n" -"기본값을 사용합니다. 로그인 하여서 GDM설정\n" -"프로그램으로 설정 파일을 만들어 \n" -"주십시오." +" ã ϴ. GDM ǿ Ͽ\n" +"⺻ մϴ. α Ͽ GDM\n" +"α \n" +"ֽʽÿ." #: gui/gdmphotosetup.c:85 msgid "" @@ -3798,251 +2675,99 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다,\n" -"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 \n" -"있도록 요청 하십시오." +" ãƺⰡ ʾҽϴ,\n" +"ý ڿ GDM α \n" +"ֵ û Ͻʽÿ." #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Select a photo" -msgstr "사진 찾기" +msgstr " ã" -#: gui/gdmphotosetup.c:99 +#: gui/gdmphotosetup.c:103 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:" +msgstr " ãƺ :" -#: gui/gdmphotosetup.c:104 +#: gui/gdmphotosetup.c:108 msgid "Browse" -msgstr "찾아보기" +msgstr "ãƺ" -#: gui/gdmphotosetup.c:127 +#: gui/gdmphotosetup.c:131 msgid "No picture selected." -msgstr "그림이 선택되지 않았습니다." +msgstr " õ ʾҽϴ." -#: gui/gdmphotosetup.c:150 +#: gui/gdmphotosetup.c:153 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" -"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d 를 넘어서\n" -"얼굴 찾아보기에 나타날 수 \n" -"없습니다." +" ý ڰ ũ %d Ѿ\n" +" ãƺ Ÿ \n" +"ϴ." -#: gui/gdmphotosetup.c:177 +#: gui/gdmphotosetup.c:179 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"파일 %s를 읽는중 열수 없습니다\n" -"오류: %s" +" %s д ϴ\n" +": %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:195 +#: gui/gdmphotosetup.c:197 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"%s 파일을 쓰기를 위해 열 수 없습니다\n" -"오류: %s" +"%s ⸦ ϴ\n" +": %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 변경합니다" +msgstr "GDM(α ) ãƺ Ÿ մϴ" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "로그인 사진" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.c:501 -msgid "Standard greeter" -msgstr "표준 환영 프로그램" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.c:503 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "그래픽 환영 프로그램" - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM 설정" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 -msgid "Local: " -msgstr "로컬: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 -msgid "Remote: " -msgstr "원격: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 -msgid "Greeter" -msgstr "환영 프로그램" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 -msgid "Automatic login username:" -msgstr "자동 로그인 사용자 이름:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:27 -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 -msgid "Timed login username:" -msgstr "시간제한 로그인 사용자 이름:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 -msgid "Seconds before login:" -msgstr "로그인 전 시간(초):" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 -msgid "General" -msgstr "일반" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 -msgid "Welcome string: " -msgstr "환영 문자열: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 -msgid "Logo" -msgstr "로고" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 -msgid "Always use _24 hour clock format" -msgstr "언제나 24시간 시간 형식을 사용(_2)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 -msgid "Show choosable user images (face browser)" -msgstr "선택할수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 -msgid "_No background" -msgstr "배경 없음(_N)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 -msgid "_Image" -msgstr "그림(_I)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 -msgid "_Color" -msgstr "색(_C)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "배경 그림을 맞춰서 확대(_O)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "원격 디스플레이에서 단색(_O)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>미리보기:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 -msgid "No preview available" -msgstr "미리보기를 사용할 수 없습니다" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 -msgid "_Install new theme" -msgstr "새 테마 설치(_I)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 -msgid "Theme" -msgstr "테마" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용(_R)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용(_E)" - -# timed login? -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "원격 한시적 로그인 허용(_T)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 -msgid "Show _system menu" -msgstr "시스템 메뉴 보기(_S)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "시스템 메뉴에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용(_C)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 -msgid "Retry delay (seconds) :" -msgstr "재시도 지연(초) : " - -# ?pending -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "최대 미정 요청:" - -# ?pending -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "최대 미정 간접 요청:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "최대 원격 세션:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "최대 대기 시간:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "최대 간접 대기 시간:" +msgstr "α " #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest 명령 행" +msgstr "Xnest " #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "STRING" -msgstr "<문자열>" +msgstr "<ڿ>" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Xnest의 추가 옵션" +msgstr "Xnest ߰ ɼ" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" -msgstr "<옵션>" +msgstr "<ɼ>" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)" +msgstr " , Xnest մϴ ( α )" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)" +msgstr " ʰ, մϴ ( α)" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)" +msgstr " ʰ, εijƮմϴ ( α)" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Run in background" -msgstr "백그라운드로 실행" +msgstr " " #: gui/gdmXnestchooser.c:105 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "gdm이 실행중인지를 확인하지 않음" +msgstr "gdm Ȯ " #: gui/gdmXnestchooser.c:221 msgid "" @@ -4050,9 +2775,9 @@ msgid "" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" -"Xnest가 없습니다.\n" -"시스템 관리자에게 Xnest를 설치하도록\n" -"요청하십시오." +"Xnest ϴ.\n" +"ý ڿ Xnest ġϵ\n" +"ûϽʽÿ." #: gui/gdmXnestchooser.c:240 msgid "" @@ -4060,203 +2785,203 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"간접 XDMCP가 설정되지 않았습니다,\n" -"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n" -"XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오." +" XDMCP ʾҽϴ,\n" +"ý ڿ GDM α \n" +"XDMCP ֵ û Ͻʽÿ." #: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" +msgstr " ÷ ȣ ã ϴ" -#: gui/greeter/greeter.c:58 +#: gui/greeter/greeter.c:61 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." +msgstr "greeter_parse_config: ϴ: %s. ⺻ ." -#: gui/greeter/greeter.c:788 +#: gui/greeter/greeter.c:874 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기" -"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" +" о̴ ߰, ⺻ о ϴ. " +" ȯ α ϰڽϴ" -#: gui/greeter/greeter.c:806 +#: gui/greeter/greeter.c:892 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방" -"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" +"⺻ ȯ α ϴ. ÷̰ ҵ ̰, ٸ " +" αϿ gdm ġ ؾ մϴ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Catalan" -msgstr "카탈로니아어" +msgstr "īŻδϾƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "중국어 (간체)" +msgstr "߱ (ü)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "중국어 (번체)" +msgstr "߱ (ü)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 msgid "Croatian" -msgstr "크로아티아어" +msgstr "ũξƼƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 msgid "Czech" -msgstr "체코어" +msgstr "üھ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 msgid "Danish" -msgstr "덴마크어" +msgstr "ũ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 msgid "Dutch" -msgstr "네델란드어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 msgid "English" -msgstr "영어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 msgid "American English" -msgstr "미국식 영어" +msgstr "̱ " #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 msgid "British English" -msgstr "영국식 영어" +msgstr " " #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 msgid "Estonian" -msgstr "에스토니아어" +msgstr "Ͼƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 msgid "Finnish" -msgstr "핀란드어" +msgstr "ɶ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 msgid "French" -msgstr "프랑스어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 msgid "Galician" -msgstr "갈리시아어" +msgstr "þƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 msgid "German" -msgstr "독일어" +msgstr "Ͼ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 msgid "Greek" -msgstr "그리스어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 msgid "Hebrew" -msgstr "히브리어" +msgstr "긮" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 msgid "Hungarian" -msgstr "헝가리어" +msgstr "밡" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 msgid "Icelandic" -msgstr "아이슬랜드어" +msgstr "̽" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 msgid "Italian" -msgstr "이탈리아어" +msgstr "Żƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 msgid "Japanese" -msgstr "일본어" +msgstr "Ϻ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 msgid "Korean" -msgstr "한국어" +msgstr "ѱ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 msgid "Lithuanian" -msgstr "리투아니아어" +msgstr "ƴϾƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "노르웨이어 (bokmal)" +msgstr "븣̾ (bokmal)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "노르웨이어 (nynorsk)" +msgstr "븣̾ (nynorsk)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 msgid "Polish" -msgstr "폴란드어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 msgid "Portuguese" -msgstr "포르투갈어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "브라질식 포르투갈어" +msgstr " " #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 msgid "Romanian" -msgstr "루마니아어" +msgstr "縶Ͼƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 msgid "Russian" -msgstr "러시아어" +msgstr "þƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 msgid "Slovak" -msgstr "슬로바키아어" +msgstr "ιŰƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 msgid "Slovenian" -msgstr "슬로베니아어" +msgstr "κϾƾ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 msgid "Spanish" -msgstr "스페인어" +msgstr "ξ" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 msgid "Swedish" -msgstr "스웨덴어" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 msgid "Turkish" -msgstr "터키어" +msgstr "Ű" #: gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Shut down the computer" -msgstr "컴퓨터를 종료합니다" +msgstr "ǻ մϴ" #: gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Suspend the computer" -msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다" +msgstr "ǻ Ͻ ߴմϴ" #: gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Reboot the computer" -msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" +msgstr "ǻ մϴ" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n" +msgstr "gdmaskpass rootθ ֽϴ\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "인증 실패!\n" +msgstr " !\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:72 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(메모리 버퍼)" +msgstr "( )" #: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 #: vicious-extensions/glade-helper.c:146 msgid "(memory buffer" -msgstr "(메모리 버퍼" +msgstr "( " #: vicious-extensions/glade-helper.c:178 #, c-format @@ -4267,11 +2992,11 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +" ̽ %s%s() %s Ͽ о̴\n" +"߿ ߽ϴ.\n" +"glade ̽ Դϴ.\n" +"%s() մϴ.\n" +"%s() ġǾ Ȯϰų %s() 缳ġؾ մϴ." #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format @@ -4279,8 +3004,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는 지 확인하십시오!\n" -"파일: %s 위젯: %s" +"glade Դϴ! ùٸ ġǾ ȮϽʽÿ!\n" +": %s : %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:224 #, c-format @@ -4292,12 +3017,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +" ̽ %s%s() %s Ͽ о̴\n" +"߿ ߽ϴ.\n" +"CList Ÿ %d ־ մϴ.\n" +"glade ̽ Դϴ.\n" +"%s() մϴ.\n" +"%s() ġǾ Ȯϰų %s() 缳ġؾ մϴ." #: vicious-extensions/glade-helper.c:242 #, c-format @@ -4305,8 +3030,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는지 확인하세요!\n" -"파일: %s 위젯: %s 예상한 clist 열: %d" +"glade Դϴ! ùٸ ġǾ Ȯϼ!\n" +": %s : %s clist : %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:260 #, c-format @@ -4317,30 +3042,13 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +" ̽ %s Ͽ о̴\n" +"߿ ߽ϴ.\n" +"glade ̽ Դϴ.\n" +"%s() մϴ.\n" +"%s() ġǾ Ȯϰų %s() 缳ġؾ մϴ." #: vicious-extensions/glade-helper.c:271 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\"'.When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "이 응용프로그램의 main area는 \"XDMCP\"를 사용중인 로컬 네트워크의\n" -#~ "호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n" -#~ "것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" -#~ "다. \n" -#~ "호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." +msgstr "̽ о ϴ, ° ƿ! (: %s)" |