summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org>2003-07-22 15:43:25 +0000
committerKang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org>2003-07-22 15:43:25 +0000
commit53507abd2d41e2dc53ba51e2c75d3a7f7765d297 (patch)
tree6e457b30534a4d8c33b7d4aaf9a9a53c70e24e91 /po/ko.po
parent97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f (diff)
downloadgdm-53507abd2d41e2dc53ba51e2c75d3a7f7765d297.tar.gz
ko.po updated
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po957
1 files changed, 464 insertions, 493 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 8f00691c..1fd3c2b0 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,9 +5,10 @@
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.97\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-15 16:11+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-15 07:42+0900\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.98\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-23 00:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 01:32+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,6 +93,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 열쇠글이 필요합니다."
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"터미널 안전모드 입니다. 커서위의 창으로만 초점이 가게 될것입니다. 안전모드를 "
+"마치려면 왼쪽 위의 창에서 'exit'를 입력하면 됩니다."
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"세션을 시작할 수 없어서 터미널 안전모드를 시작했습니다. 커서위의 창으로만 초"
+"점이 가게 될것입니다. 안전모드를 마치려면 왼쪽 위의 창에서 'exit'를 입력하면 "
+"됩니다."
+
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "그놈"
@@ -265,84 +285,84 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다"
-#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:281
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다, %s/gdm/Xsession을 사용합니다"
-#: daemon/gdm.c:325
+#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다, 다른것으로 시도합니다"
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:354
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다"
-#: daemon/gdm.c:366
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다"
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay가 5보다 작습니다, 5을 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:396
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:398
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:403
+#: daemon/gdm.c:404
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다"
-#: daemon/gdm.c:405
+#: daemon/gdm.c:406
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:438
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:479
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: 화면 번호 %d이(가) 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다"
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -351,7 +371,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도"
"록 %s을(를) :%d에 더합니다!"
-#: daemon/gdm.c:532
+#: daemon/gdm.c:533
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -360,17 +380,17 @@ msgstr ""
"XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실"
"행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:540
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!"
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!"
-#: daemon/gdm.c:556
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -379,12 +399,12 @@ msgstr ""
"gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여"
"주십시오."
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:569
+#: daemon/gdm.c:570
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -393,17 +413,17 @@ msgstr ""
"gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지"
"않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!"
-#: daemon/gdm.c:590
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -412,12 +432,12 @@ msgstr ""
"gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십"
"시오."
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -426,27 +446,27 @@ msgstr ""
"gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않"
"습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:626
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -456,12 +476,12 @@ msgstr ""
"토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시"
"오."
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -470,12 +490,12 @@ msgstr ""
"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 "
"아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:679
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -486,12 +506,12 @@ msgstr ""
"그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm"
"을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:688
+#: daemon/gdm.c:689
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -502,33 +522,33 @@ msgstr ""
"못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르"
"게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:705
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() 실패!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
+#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() 실패: %s!"
-#: daemon/gdm.c:896
+#: daemon/gdm.c:898
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다"
-#: daemon/gdm.c:914
+#: daemon/gdm.c:916
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다"
-#: daemon/gdm.c:992
+#: daemon/gdm.c:994
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -543,53 +563,53 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1004
+#: daemon/gdm.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1051
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "시스템을 재시작합니다, 잠시만 기다리십시오..."
-#: daemon/gdm.c:1049
+#: daemon/gdm.c:1053
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "시스템을 끝냅니다, 잠시만 기다리십시오..."
-#: daemon/gdm.c:1133
+#: daemon/gdm.c:1136
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청"
-#: daemon/gdm.c:1142
+#: daemon/gdm.c:1145
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s에서 재시작 또는 중지 요청"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1202
+#: daemon/gdm.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s 취소"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1215
+#: daemon/gdm.c:1218
msgid "Master rebooting..."
msgstr "마스터 시스템 재시작..."
-#: daemon/gdm.c:1227
+#: daemon/gdm.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 재시작 실패: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1238
msgid "Master halting..."
msgstr "마스터 시스템 종료..."
-#: daemon/gdm.c:1247
+#: daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s"
@@ -597,27 +617,27 @@ msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249
msgid "Master suspending..."
msgstr "마스터 일시 중단..."
-#: daemon/gdm.c:1368
+#: daemon/gdm.c:1369
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM 다시 시작중..."
-#: daemon/gdm.c:1372
+#: daemon/gdm.c:1373
msgid "Failed to restart self"
msgstr "재시작 실패"
-#: daemon/gdm.c:1467
+#: daemon/gdm.c:1468
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "배경으로 포크하지 않음"
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1470
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* 변수 보존"
-#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
+#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -626,50 +646,50 @@ msgstr ""
"옵션 %s에 오류: %s.\n"
"사용 가능한 명령행 옵션을 보려면 '%s --help'를 실행하십시오.\n"
-#: daemon/gdm.c:1583
+#: daemon/gdm.c:1584
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n"
-#: daemon/gdm.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1615
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!"
-#: daemon/gdm.c:1645
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1649
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1653
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1657
+#: daemon/gdm.c:1661
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1666
+#: daemon/gdm.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
+#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2919
+#: daemon/gdm.c:2923
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -679,21 +699,21 @@ msgstr ""
"다."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:532
+#: daemon/misc.c:537
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >"
-#: daemon/misc.c:825
+#: daemon/misc.c:836
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!"
-#: daemon/misc.c:940
+#: daemon/misc.c:951
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지."
-#: daemon/misc.c:945
+#: daemon/misc.c:956
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지."
@@ -738,12 +758,12 @@ msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s"
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
+#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s"
-#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
+#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
@@ -790,17 +810,17 @@ msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다"
-#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
+#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
+#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패"
-#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
+#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
@@ -820,40 +840,43 @@ msgstr "%s: Xserver가 없습니다: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: X서버 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:302
+#: daemon/slave.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:322
+#: daemon/slave.c:442
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:587
+#: daemon/slave.c:708
msgid "Log in anyway"
msgstr "어쨋든 로그인"
-#: daemon/slave.c:589
+#: daemon/slave.c:710
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
+"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 "
+"가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
-#: daemon/slave.c:593
+#: daemon/slave.c:714
msgid "Return to previous login"
msgstr "이전 로그인으로 되돌아 가기"
-#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721
msgid "Abort login"
msgstr "로그인 취소"
-#: daemon/slave.c:597
+#: daemon/slave.c:718
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니"
+"다"
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:805
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -873,17 +896,17 @@ msgstr ""
"문제가 해결되면 gdm을 다시\n"
"시작해 주십시오."
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: 포크를 할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:957
+#: daemon/slave.c:1078
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s을(를) 열 수 없음"
-#: daemon/slave.c:1105
+#: daemon/slave.c:1226
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -897,7 +920,7 @@ msgstr ""
"것입니다. \n"
" "
-#: daemon/slave.c:1119
+#: daemon/slave.c:1240
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -907,7 +930,7 @@ msgstr ""
"설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n"
"확인하십시오."
-#: daemon/slave.c:1236
+#: daemon/slave.c:1363
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -915,16 +938,16 @@ msgstr ""
"설정을 실행하려면 root사용자의 \n"
"열쇠글을 입력하십시오."
-#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
+#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인"
-#: daemon/slave.c:1671
+#: daemon/slave.c:1806
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1788
+#: daemon/slave.c:1923
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -943,7 +966,7 @@ msgstr ""
"지금부터 자동 로그인과 시간제한\n"
"로그인을 사용할 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:1802
+#: daemon/slave.c:1937
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -957,7 +980,7 @@ msgstr ""
"시작합니다. 로그인해서 X서버를\n"
"올바로 설정하십시오."
-#: daemon/slave.c:1811
+#: daemon/slave.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -965,7 +988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다."
-#: daemon/slave.c:1831
+#: daemon/slave.c:1966
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -974,17 +997,17 @@ msgstr ""
"다른 프로그램을 쓰도록 준비하겠습니다."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1856
+#: daemon/slave.c:1991
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: gtk모듈로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s. 모듈없이 시도중"
-#: daemon/slave.c:1863
+#: daemon/slave.c:1998
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s"
-#: daemon/slave.c:1876
+#: daemon/slave.c:2011
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -999,26 +1022,26 @@ msgstr ""
"설정파일을 편집하십시오."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1883
+#: daemon/slave.c:2018
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:1887
+#: daemon/slave.c:2022
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
+#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:2095
+#: daemon/slave.c:2247
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:2182
+#: daemon/slave.c:2334
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will probably not be able to log in.\n"
@@ -1028,23 +1051,23 @@ msgstr ""
"로그인을 할 수 없습니다.\n"
"시스템 관리자에게 연락하십시오.\n"
-#: daemon/slave.c:2186
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:2189
+#: daemon/slave.c:2341
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2531
+#: daemon/slave.c:2684
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:2559
+#: daemon/slave.c:2712
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1052,39 +1075,36 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중"
"지."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: daemon/slave.c:2746
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "언어 %s(을)를 쓸 수 없습니다. %s(을)를 씁니다"
-#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
-#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: daemon/slave.c:2747
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
-#: daemon/slave.c:2606
+#: daemon/slave.c:2759
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!"
-#: daemon/slave.c:2620
+#: daemon/slave.c:2774
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext() 실패. 중지."
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지."
-#: daemon/slave.c:2707
+#: daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: 세션 파일에 실행 줄이 없습니다: %s, 그놈 안전모드를 사용합니다"
-#: daemon/slave.c:2713
+#: daemon/slave.c:2867
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1092,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"선택한 세션이 올바르지 않은 것 같습니다. 그놈 안전모드 세션으로 실행하겠습니"
"다."
-#: daemon/slave.c:2727
+#: daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1100,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드로 실행"
"하겠습니다"
-#: daemon/slave.c:2732
+#: daemon/slave.c:2886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1109,14 +1129,14 @@ msgstr ""
"로 실행하겠습니다"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다, xterm으로 시도합니"
"다"
-#: daemon/slave.c:2752
+#: daemon/slave.c:2906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1126,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"\"안전 모드 xterm\" 세션을\n"
"실행하려 합니다."
-#: daemon/slave.c:2760
+#: daemon/slave.c:2914
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1140,11 +1160,11 @@ msgstr ""
"이것은 설치에서 문제점을\n"
"고치기 위해 실행 됩니다."
-#: daemon/slave.c:2775
+#: daemon/slave.c:2929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:2787
+#: daemon/slave.c:2941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1160,17 +1180,17 @@ msgstr ""
"나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n"
"엔터를 누르십시오."
-#: daemon/slave.c:2798
+#: daemon/slave.c:2952
#, c-format
msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
msgstr "%s %s %s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)"
-#: daemon/slave.c:2814
+#: daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자"
-#: daemon/slave.c:2817
+#: daemon/slave.c:2971
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1179,23 +1199,23 @@ msgstr ""
"막아놓았습니다."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s(을)를 실행하지 못했습니다"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2842
+#: daemon/slave.c:2996
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "몇몇 내부 오류로 세션을 시작할 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:2873
+#: daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!"
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1216,12 +1236,12 @@ msgstr ""
"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n"
"아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
-#: daemon/slave.c:2894
+#: daemon/slave.c:3049
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: daemon/slave.c:3054
+#: daemon/slave.c:3209
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1236,11 +1256,11 @@ msgstr ""
"로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게\n"
"연락하십시오."
-#: daemon/slave.c:3100
+#: daemon/slave.c:3255
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:3164
+#: daemon/slave.c:3314
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1257,45 +1277,45 @@ msgstr ""
"로그 인한 다음 이 문제를 고칠 수\n"
"있는지 확인하십시오."
-#: daemon/slave.c:3172
+#: daemon/slave.c:3322
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)"
-#: daemon/slave.c:3304
+#: daemon/slave.c:3454
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "시스템이 종료 또는 재시작하는 것을 감지했습니다."
-#: daemon/slave.c:3369
+#: daemon/slave.c:3521
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!"
#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3585
+#: daemon/slave.c:3758
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: 치명적 X 문제 - %s 재시작"
-#: daemon/slave.c:3968
+#: daemon/slave.c:4137
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:3976
+#: daemon/slave.c:4145
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
-#: daemon/slave.c:4070
+#: daemon/slave.c:4239
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4268
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: 실행 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:4105
+#: daemon/slave.c:4274
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다"
@@ -1314,23 +1334,20 @@ msgstr "Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194
msgid "Please enter your username"
msgstr "사용자 이름을 입력하세요"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512
+#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "사용자이름:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171
+#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
@@ -1380,8 +1397,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연락"
-"하십시오."
+"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연"
+"락하십시오."
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
@@ -1556,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다."
-#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
+#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다"
@@ -1630,7 +1647,7 @@ msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
@@ -1670,33 +1687,33 @@ msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-#: daemon/xdmcp.c:1218
+#: daemon/xdmcp.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1243
+#: daemon/xdmcp.c:1247
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: 표시 클래스를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
-#: daemon/xdmcp.c:1381
+#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379
+#: daemon/xdmcp.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1461
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다"
@@ -1743,8 +1760,7 @@ msgstr "Xnest가 없습니다"
#: gui/gdmXnestchooser.c:488
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오."
+msgstr "시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
@@ -1774,41 +1790,41 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM 호스트 선택기"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "이 프로그램을 사용하는 방법"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "연결(_O)"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "네트워크 조사"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "프로그램을 빠져나갑니다"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "연결(_O)"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "상태"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "호스트 더하기:"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "호스트 더하기(_D):"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1818,52 +1834,31 @@ msgstr "호스트 더하기:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "위의 목록에 있는 호스트를 알아보고 더합니다"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "더하기"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"이 응용프로그램의 main area는 \"XDMCP\"를 사용중인 로컬 네트워크의 호스트들"
-"을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 것처럼 원격에서 "
-"다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n"
-"\n"
-"\"다시 읽기\"를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니"
-"다. 호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "정보"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "더하기(_A)"
-#: gui/gdmchooser.c:70
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
-"잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 XDMCP가 가능한 호스트를 찾습니다..."
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 찾습니다..."
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다."
-#: gui/gdmchooser.c:72
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오."
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "연결하려는 호스트 선택(_S):"
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:464
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "원격 서버에 연결할 수 없습니다"
-#: gui/gdmchooser.c:444
+#: gui/gdmchooser.c:465
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1872,11 +1867,11 @@ msgstr ""
"호스트 \"%s\"(이)가 로그인 세션을 지금 지원하지 않습니다. 나중에 다시 시도하"
"십시오."
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:831
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "서버에서 반응을 받지 않았습니다"
-#: gui/gdmchooser.c:811
+#: gui/gdmchooser.c:832
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1887,16 +1882,16 @@ msgstr ""
"가 꺼져있거나 로그인 세션을 지금 지원하지 않는 것 같습니다. 나중에 다시 시도"
"해주십시오."
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:884
msgid "Cannot find host"
msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다"
-#: gui/gdmchooser.c:864
+#: gui/gdmchooser.c:885
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "호스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다, 아마도 잘못 입력한 것 같습니다."
-#: gui/gdmchooser.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1112
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1913,56 +1908,56 @@ msgstr ""
"다. \n"
"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
-#: gui/gdmchooser.c:1122
+#: gui/gdmchooser.c:1147
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "기본 호스트 아이콘을 열 수 없습니다: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1205
+#: gui/gdmchooser.c:1265
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: HUP 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:1208
+#: gui/gdmchooser.c:1268
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:1211
+#: gui/gdmchooser.c:1271
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
+#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 통신을 위한 소켓"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "SOCKET"
msgstr "<소켓>"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "ADDRESS"
msgstr "<주소>"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "TYPE"
msgstr "<방식>"
-#: gui/gdmchooser.c:1352
+#: gui/gdmchooser.c:1412
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "선택기를 실행할 수 없습니다"
-#: gui/gdmchooser.c:1353
+#: gui/gdmchooser.c:1413
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1970,21 +1965,21 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n"
-"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 "
-"컴퓨터를 재시작하십시오."
+"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재"
+"시작하십시오."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)이 실행되지 않았습니다."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager or xdm)."
msgstr ""
"KDM(KDE 디스플레이 관리자)나 xdm같은 다른 디스플레이 관리자를 쓰고 있습니다."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2524,87 +2519,77 @@ msgstr "ㄱ-ㅅ"
msgid "N-Z"
msgstr "ㅇ-ㅎ"
-#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "사용자 %s은(는) %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:519
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하"
-"십시오."
-
-#: gui/gdmlogin.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:450
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!"
-#: gui/gdmlogin.c:593
+#: gui/gdmlogin.c:452
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s"
-#: gui/gdmlogin.c:747
+#: gui/gdmlogin.c:606
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "새 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:608
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "로그인 할 수 없습니다."
-#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "재시작(_R)"
-#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:666
msgid "Shut _Down"
msgstr "시스템 종료(_D)"
-#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "일시 정지(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1011
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:1014
+#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5를 사용합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
-#: gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "그놈 안전모드"
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm 안전모드"
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2613,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"선택한 세션 타입 %s은(는) 이 기계에 설치되어 있지 않습니다.\n"
"앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "기본값(_D)"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "그냥 로그인(_L)"
@@ -2627,7 +2612,7 @@ msgstr "그냥 로그인(_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2637,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다.\n"
"앞으로 %s을(를) 기본 세션으로 하시겠습니까?"
-#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "이 세션만 쓰기(_T)"
@@ -2647,7 +2632,7 @@ msgstr "이 세션만 쓰기(_T)"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2660,25 +2645,41 @@ msgstr ""
"'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n"
"(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)."
-#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "시스템 기본값"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513
+#: gui/gdmlogin.c:3152
+msgid "_Username:"
+msgstr "사용자이름(_U):"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s 세션을 선택했습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
+#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "_Last"
+msgstr "최근에 선택한 것(_L)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용한 세션으로 로그인 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294
#, c-format
msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리 %s(이)가 없습니다!"
-#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/gdmlogin.c:1344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "그놈 선택 프로그램"
-#: gui/gdmlogin.c:1486
+#: gui/gdmlogin.c:1347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2686,11 +2687,15 @@ msgstr ""
"이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니"
"다."
-#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다."
-#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "그놈 안전모드(_G)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2700,7 +2705,11 @@ msgstr ""
"으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니"
"다."
-#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "터미널 안전모드(_T)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2709,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방"
"법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n"
@@ -2717,309 +2726,276 @@ msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:1483
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s 언어가 선택되었습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "최근에 선택한 것"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1662
+#: gui/gdmlogin.c:1523
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1677
+#: gui/gdmlogin.c:1527
+msgid "_System Default"
+msgstr "시스템 기본값(_S)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1538
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "기본 시스템 언어를 사용해 로그인"
-#: gui/gdmlogin.c:1697
-msgid "Other"
-msgstr "그 외"
+#: gui/gdmlogin.c:1558
+msgid "_Other"
+msgstr "그 외(_O)"
-#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
+#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722
msgid "Select GNOME session"
msgstr "그놈 세션 선택"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775
msgid "Default"
msgstr "기본값"
-#: gui/gdmlogin.c:1928
+#: gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Create new session"
msgstr "새로운 세션 만들기"
-#: gui/gdmlogin.c:1937
+#: gui/gdmlogin.c:1798
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1959
+#: gui/gdmlogin.c:1820
msgid "Remember this setting"
msgstr "이 설정 기억"
-#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:2050
+msgid "_Password:"
+msgstr "열쇠글(_P):"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요."
-#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "로그인할 사용자를 마우스로 두번 누르십시오"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2645
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "그놈 데스크탑 관리자"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "로그인 창을 아이콘화"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d %a, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%b %d %a, %p %I:%M"
# finger command를 말함
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2733
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 로그인"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "세션(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)"
+#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "XDMCP 선택기(_X)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다."
+msgstr "원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
-msgid "_Configure the login manager..."
-msgstr "로그인 관리자 설정(_C)"
+#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "로그인 관리자 설정(_C)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 열쇠글이 필요합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "시스템 재시작(_R)..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "시스템 종료(_D)..."
+#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "시스템 종료(_D)"
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "일시 정지(_S)..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "행동(_A)"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "연결 끊기(_I)"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3496
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지."
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
-#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
-#: gui/greeter/greeter.c:731
+#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020
+#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:737
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 "
-"막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 "
-"재시작하십시오."
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 막 업그"
+"레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
-#: gui/greeter/greeter.c:740
+#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700
+#: gui/greeter/greeter.c:746
msgid "Reboot"
msgstr "재시작"
-#: gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/gdmlogin.c:4021
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다."
-"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다."
-"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.아마도 gdm을 막 업"
+"그레이드했을 것입니다.gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
+#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
+#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434
msgid "Session directory is missing"
msgstr "세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, "
-"하지만 로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
+"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만 "
+"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
-#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "설정이 올바르지 않습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 "
-"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다."
-"설정을 고쳐 주십시오."
+"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 포함하고 있습니다, 그래서 기"
+"본 명령으로 실행합니다.설정을 고쳐 주십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488
msgid "No configuration was found"
msgstr "설정을 찾을 수 없습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
+#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. "
-"로그인 하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 "
-"주십시오."
+"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. 로그인 "
+"하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 주십시오."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다"
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 "
-"프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오."
+"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 "
+"사용할 수 있도록 요청 하십시오."
-#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "로그인 사진"
-#: gui/gdmphotosetup.c:161
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:166
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
-#: gui/gdmphotosetup.c:199
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "그림이 선택되지 않았습니다."
-#: gui/gdmphotosetup.c:209
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
msgstr "그림이 너무 큽니다"
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3028,11 +3004,11 @@ msgstr ""
"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d을(를) 넘어서 얼굴 찾아보기에 나타날 수 "
"없습니다."
-#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열지 못했습니다"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3041,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"파일 %s을(를) 읽는중 열 수 없습니다\n"
"오류: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:255
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3056,9 +3032,9 @@ msgid ""
msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 바꿉니다"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3108,8 +3084,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 "
-"이름이 나타납니다."
+"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨"
+"터의 이름이 나타납니다."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3118,8 +3094,8 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. "
-"%n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다."
+"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n"
+"을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
@@ -3287,7 +3263,8 @@ msgstr "로그인 화면에서 XDMCP 선택기를 실행하도록 허용(_W)"
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr "X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)"
+msgstr ""
+"X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3367,62 +3344,62 @@ msgstr ""
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "목록에 너무 많은 사용자..."
-#: gui/gdmsetup.c:1348
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
+#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1382
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1404
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1539
+#: gui/gdmsetup.c:1588
msgid "Not a theme archive"
msgstr "테마 묶음 아님"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "자세히: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1556
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?"
-#: gui/gdmsetup.c:1629
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1675
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "설치할 새 테마 묶음을 선택하십시오"
-#: gui/gdmsetup.c:1743
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "시스템에서 테마 '%s'을(를) 정말로 지우겠습니까?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1941
+#: gui/gdmsetup.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3430,15 +3407,21 @@ msgid ""
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 바뀐점"
"은 즉시 적용됩니다.\n"
"\n"
"모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을"
-"(를) 편집하면 됩니다."
+"(를) 편집하면 됩니다.\n"
+"\n"
+"도움말을 보려면 그놈 도움말 찾아보기에서 GNOME/시스템 분류를 찾아보시기 바랍"
+"니다."
-#: gui/gdmsetup.c:2312
+#: gui/gdmsetup.c:2370
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다."
@@ -3447,7 +3430,7 @@ msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다."
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램"
-#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3458,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/greeter/greeter.c:732
+#: gui/greeter/greeter.c:738
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3469,23 +3452,22 @@ msgstr ""
"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/greeter/greeter.c:1276
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:1321
+#: gui/greeter/greeter.c:1330
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:1324
+#: gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다."
+msgstr "테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다."
-#: gui/greeter/greeter.c:1356
+#: gui/greeter/greeter.c:1365
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3493,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기"
"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:1377
+#: gui/greeter/greeter.c:1386
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3501,6 +3483,10 @@ msgstr ""
"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방"
"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "최근에 선택한 것"
+
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "언어를 선택하십시오"
@@ -3526,37 +3512,26 @@ msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "기본 그림을 열 수 없습니다: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "일시 정지(_P)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP 선택기(_X)"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:979
msgid "_Configure"
msgstr "설정(_C)"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+#: gui/greeter/greeter_session.c:255
msgid "Choose a Session"
msgstr "세션을 고르십시오"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:180
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다(_R)..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "컴퓨터를 종료합니다(_D)..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다(_P)"
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "행동을 선택하십시오"
@@ -3565,6 +3540,10 @@ msgstr "행동을 선택하십시오"
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "컴퓨터 종료(_D)"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다."
+
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "컴퓨터 재시작(_R)"
@@ -3597,13 +3576,6 @@ msgstr "동그라미"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "파란색 동그라미 테마"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
@@ -3669,10 +3641,10 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 "
-"발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다."
-"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는"
-"지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 발생했습"
+"니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.%s은(는) 계속할 수 없"
+"고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 재설치해"
+"야 합니다."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
@@ -3691,11 +3663,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 "
-"발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다."
-"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 "
-"수 없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 "
-"%s을(를) 재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습"
+"니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.glade 인터페이스 기술 "
+"파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다.\n"
+" %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
@@ -3713,10 +3684,10 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다."
-"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 "
-"없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) "
-"재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다.glade 인"
+"터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩"
+"니다.\n"
+" %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
@@ -3725,4 +3696,4 @@ msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "로케일에 너무 많은 별명이 걸려있습니다. 되돌고 있는 것처럼 보입니다"