diff options
author | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-07-22 15:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-07-22 15:43:25 +0000 |
commit | 53507abd2d41e2dc53ba51e2c75d3a7f7765d297 (patch) | |
tree | 6e457b30534a4d8c33b7d4aaf9a9a53c70e24e91 /po/ko.po | |
parent | 97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f (diff) | |
download | gdm-53507abd2d41e2dc53ba51e2c75d3a7f7765d297.tar.gz |
ko.po updated
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 957 |
1 files changed, 464 insertions, 493 deletions
@@ -5,9 +5,10 @@ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.97\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-15 16:11+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-15 07:42+0900\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.98\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-23 00:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 01:32+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,6 +93,25 @@ msgid "" msgstr "" "마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 열쇠글이 필요합니다." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"터미널 안전모드 입니다. 커서위의 창으로만 초점이 가게 될것입니다. 안전모드를 " +"마치려면 왼쪽 위의 창에서 'exit'를 입력하면 됩니다." + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"세션을 시작할 수 없어서 터미널 안전모드를 시작했습니다. 커서위의 창으로만 초" +"점이 가게 될것입니다. 안전모드를 마치려면 왼쪽 위의 창에서 'exit'를 입력하면 " +"됩니다." + #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "그놈" @@ -265,84 +285,84 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다" -#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:281 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다, %s/gdm/Xsession을 사용합니다" -#: daemon/gdm.c:325 +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다, 다른것으로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:354 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다" -#: daemon/gdm.c:366 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay가 5보다 작습니다, 5을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:398 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:403 +#: daemon/gdm.c:404 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다" -#: daemon/gdm.c:405 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:437 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:478 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: 화면 번호 %d이(가) 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다" -#: daemon/gdm.c:497 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -351,7 +371,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도" "록 %s을(를) :%d에 더합니다!" -#: daemon/gdm.c:532 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -360,17 +380,17 @@ msgstr "" "XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실" "행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:540 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!" -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:556 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -379,12 +399,12 @@ msgstr "" "gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여" "주십시오." -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:569 +#: daemon/gdm.c:570 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -393,17 +413,17 @@ msgstr "" "gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지" "않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:590 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -412,12 +432,12 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십" "시오." -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -426,27 +446,27 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않" "습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -456,12 +476,12 @@ msgstr "" "토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시" "오." -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -470,12 +490,12 @@ msgstr "" "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 " "아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -486,12 +506,12 @@ msgstr "" "그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm" "을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:688 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:694 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -502,33 +522,33 @@ msgstr "" "못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르" "게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:705 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() 실패!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565 +#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() 실패: %s!" -#: daemon/gdm.c:896 +#: daemon/gdm.c:898 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:914 +#: daemon/gdm.c:916 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다" -#: daemon/gdm.c:992 +#: daemon/gdm.c:994 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -543,53 +563,53 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1004 +#: daemon/gdm.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1051 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "시스템을 재시작합니다, 잠시만 기다리십시오..." -#: daemon/gdm.c:1049 +#: daemon/gdm.c:1053 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "시스템을 끝냅니다, 잠시만 기다리십시오..." -#: daemon/gdm.c:1133 +#: daemon/gdm.c:1136 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청" -#: daemon/gdm.c:1142 +#: daemon/gdm.c:1145 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s에서 재시작 또는 중지 요청" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1202 +#: daemon/gdm.c:1205 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s 취소" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1215 +#: daemon/gdm.c:1218 msgid "Master rebooting..." msgstr "마스터 시스템 재시작..." -#: daemon/gdm.c:1227 +#: daemon/gdm.c:1230 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: 시스템 재시작 실패: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1238 msgid "Master halting..." msgstr "마스터 시스템 종료..." -#: daemon/gdm.c:1247 +#: daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s" @@ -597,27 +617,27 @@ msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249 msgid "Master suspending..." msgstr "마스터 일시 중단..." -#: daemon/gdm.c:1368 +#: daemon/gdm.c:1369 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM 다시 시작중..." -#: daemon/gdm.c:1372 +#: daemon/gdm.c:1373 msgid "Failed to restart self" msgstr "재시작 실패" -#: daemon/gdm.c:1467 +#: daemon/gdm.c:1468 msgid "Do not fork into the background" msgstr "배경으로 포크하지 않음" -#: daemon/gdm.c:1469 +#: daemon/gdm.c:1470 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_* 변수 보존" -#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 +#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -626,50 +646,50 @@ msgstr "" "옵션 %s에 오류: %s.\n" "사용 가능한 명령행 옵션을 보려면 '%s --help'를 실행하십시오.\n" -#: daemon/gdm.c:1583 +#: daemon/gdm.c:1584 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n" -#: daemon/gdm.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1615 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!" -#: daemon/gdm.c:1645 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1649 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1653 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1657 +#: daemon/gdm.c:1661 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1666 +#: daemon/gdm.c:1670 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 +#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2919 +#: daemon/gdm.c:2923 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:2923 +#: daemon/gdm.c:2927 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -679,21 +699,21 @@ msgstr "" "다." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:532 +#: daemon/misc.c:537 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >" -#: daemon/misc.c:825 +#: daemon/misc.c:836 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!" -#: daemon/misc.c:940 +#: daemon/misc.c:951 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지." -#: daemon/misc.c:945 +#: daemon/misc.c:956 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지." @@ -738,12 +758,12 @@ msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" @@ -790,17 +810,17 @@ msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다" -#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" -#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" @@ -820,40 +840,43 @@ msgstr "%s: Xserver가 없습니다: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X서버 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:302 +#: daemon/slave.c:422 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:322 +#: daemon/slave.c:442 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:587 +#: daemon/slave.c:708 msgid "Log in anyway" msgstr "어쨋든 로그인" -#: daemon/slave.c:589 +#: daemon/slave.c:710 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다" +"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 " +"가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다" -#: daemon/slave.c:593 +#: daemon/slave.c:714 msgid "Return to previous login" msgstr "이전 로그인으로 되돌아 가기" -#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721 msgid "Abort login" msgstr "로그인 취소" -#: daemon/slave.c:597 +#: daemon/slave.c:718 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니다" +msgstr "" +"이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니" +"다" -#: daemon/slave.c:684 +#: daemon/slave.c:805 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -873,17 +896,17 @@ msgstr "" "문제가 해결되면 gdm을 다시\n" "시작해 주십시오." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1036 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: 포크를 할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:957 +#: daemon/slave.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s을(를) 열 수 없음" -#: daemon/slave.c:1105 +#: daemon/slave.c:1226 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -897,7 +920,7 @@ msgstr "" "것입니다. \n" " " -#: daemon/slave.c:1119 +#: daemon/slave.c:1240 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -907,7 +930,7 @@ msgstr "" "설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" "확인하십시오." -#: daemon/slave.c:1236 +#: daemon/slave.c:1363 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -915,16 +938,16 @@ msgstr "" "설정을 실행하려면 root사용자의 \n" "열쇠글을 입력하십시오." -#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 +#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인" -#: daemon/slave.c:1671 +#: daemon/slave.c:1806 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1788 +#: daemon/slave.c:1923 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -943,7 +966,7 @@ msgstr "" "지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" "로그인을 사용할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:1802 +#: daemon/slave.c:1937 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -957,7 +980,7 @@ msgstr "" "시작합니다. 로그인해서 X서버를\n" "올바로 설정하십시오." -#: daemon/slave.c:1811 +#: daemon/slave.c:1946 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -965,7 +988,7 @@ msgid "" msgstr "" "지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다." -#: daemon/slave.c:1831 +#: daemon/slave.c:1966 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -974,17 +997,17 @@ msgstr "" "다른 프로그램을 쓰도록 준비하겠습니다." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1856 +#: daemon/slave.c:1991 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: gtk모듈로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s. 모듈없이 시도중" -#: daemon/slave.c:1863 +#: daemon/slave.c:1998 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" -#: daemon/slave.c:1876 +#: daemon/slave.c:2011 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -999,26 +1022,26 @@ msgstr "" "설정파일을 편집하십시오." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1883 +#: daemon/slave.c:2018 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1887 +#: daemon/slave.c:2022 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 +#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2095 +#: daemon/slave.c:2247 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:2182 +#: daemon/slave.c:2334 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1028,23 +1051,23 @@ msgstr "" "로그인을 할 수 없습니다.\n" "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" -#: daemon/slave.c:2186 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:2189 +#: daemon/slave.c:2341 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2531 +#: daemon/slave.c:2684 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:2559 +#: daemon/slave.c:2712 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1052,39 +1075,36 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" "지." -#: daemon/slave.c:2593 +#: daemon/slave.c:2746 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "언어 %s(을)를 쓸 수 없습니다. %s(을)를 씁니다" -#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 -#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: daemon/slave.c:2747 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" -#: daemon/slave.c:2606 +#: daemon/slave.c:2759 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!" -#: daemon/slave.c:2620 +#: daemon/slave.c:2774 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext() 실패. 중지." -#: daemon/slave.c:2626 +#: daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지." -#: daemon/slave.c:2707 +#: daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: 세션 파일에 실행 줄이 없습니다: %s, 그놈 안전모드를 사용합니다" -#: daemon/slave.c:2713 +#: daemon/slave.c:2867 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1092,7 +1112,7 @@ msgstr "" "선택한 세션이 올바르지 않은 것 같습니다. 그놈 안전모드 세션으로 실행하겠습니" "다." -#: daemon/slave.c:2727 +#: daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1100,7 +1120,7 @@ msgstr "" "%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드로 실행" "하겠습니다" -#: daemon/slave.c:2732 +#: daemon/slave.c:2886 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1109,14 +1129,14 @@ msgstr "" "로 실행하겠습니다" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다, xterm으로 시도합니" "다" -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2906 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1126,7 +1146,7 @@ msgstr "" "\"안전 모드 xterm\" 세션을\n" "실행하려 합니다." -#: daemon/slave.c:2760 +#: daemon/slave.c:2914 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1140,11 +1160,11 @@ msgstr "" "이것은 설치에서 문제점을\n" "고치기 위해 실행 됩니다." -#: daemon/slave.c:2775 +#: daemon/slave.c:2929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2787 +#: daemon/slave.c:2941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1160,17 +1180,17 @@ msgstr "" "나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" "엔터를 누르십시오." -#: daemon/slave.c:2798 +#: daemon/slave.c:2952 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "%s %s %s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" -#: daemon/slave.c:2814 +#: daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자" -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2971 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1179,23 +1199,23 @@ msgstr "" "막아놓았습니다." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 +#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s(을)를 실행하지 못했습니다" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2842 +#: daemon/slave.c:2996 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "몇몇 내부 오류로 세션을 시작할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2873 +#: daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!" -#: daemon/slave.c:2886 +#: daemon/slave.c:3041 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1216,12 +1236,12 @@ msgstr "" "로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" "아무 것도 동작하지 않을 것입니다." -#: daemon/slave.c:2894 +#: daemon/slave.c:3049 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." -#: daemon/slave.c:3054 +#: daemon/slave.c:3209 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1236,11 +1256,11 @@ msgstr "" "로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게\n" "연락하십시오." -#: daemon/slave.c:3100 +#: daemon/slave.c:3255 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:3164 +#: daemon/slave.c:3314 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1257,45 +1277,45 @@ msgstr "" "로그 인한 다음 이 문제를 고칠 수\n" "있는지 확인하십시오." -#: daemon/slave.c:3172 +#: daemon/slave.c:3322 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)" -#: daemon/slave.c:3304 +#: daemon/slave.c:3454 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "시스템이 종료 또는 재시작하는 것을 감지했습니다." -#: daemon/slave.c:3369 +#: daemon/slave.c:3521 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3758 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: 치명적 X 문제 - %s 재시작" -#: daemon/slave.c:3968 +#: daemon/slave.c:4137 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s" -#: daemon/slave.c:3976 +#: daemon/slave.c:4145 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:4070 +#: daemon/slave.c:4239 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:4099 +#: daemon/slave.c:4268 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: 실행 실패: %s" -#: daemon/slave.c:4105 +#: daemon/slave.c:4274 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다" @@ -1314,23 +1334,20 @@ msgstr "Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194 msgid "Please enter your username" msgstr "사용자 이름을 입력하세요" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 -#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512 +#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" @@ -1380,8 +1397,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연락" -"하십시오." +"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연" +"락하십시오." #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format @@ -1556,7 +1573,7 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." -#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 +#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다" @@ -1630,7 +1647,7 @@ msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" @@ -1670,33 +1687,33 @@ msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" -#: daemon/xdmcp.c:1218 +#: daemon/xdmcp.c:1222 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1243 +#: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: 표시 클래스를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 -#: daemon/xdmcp.c:1381 +#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 +#: daemon/xdmcp.c:1385 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1461 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다" @@ -1743,8 +1760,7 @@ msgstr "Xnest가 없습니다" #: gui/gdmXnestchooser.c:488 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오." +msgstr "시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" @@ -1774,41 +1790,41 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM 호스트 선택기" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "이 프로그램을 사용하는 방법" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "C_onnect" -msgstr "연결(_O)" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "네트워크 조사" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "프로그램을 빠져나갑니다" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "상태" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Add host: " -msgstr "호스트 더하기:" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "호스트 더하기(_D):" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1818,52 +1834,31 @@ msgstr "호스트 더하기:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "위의 목록에 있는 호스트를 알아보고 더합니다" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "더하기" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"이 응용프로그램의 main area는 \"XDMCP\"를 사용중인 로컬 네트워크의 호스트들" -"을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 것처럼 원격에서 " -"다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" -"\n" -"\"다시 읽기\"를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" -"다. 호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "정보" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "더하기(_A)" -#: gui/gdmchooser.c:70 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "" -"잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 XDMCP가 가능한 호스트를 찾습니다..." +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 찾습니다..." -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다." -#: gui/gdmchooser.c:72 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오." +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "연결하려는 호스트 선택(_S):" -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:464 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "원격 서버에 연결할 수 없습니다" -#: gui/gdmchooser.c:444 +#: gui/gdmchooser.c:465 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1872,11 +1867,11 @@ msgstr "" "호스트 \"%s\"(이)가 로그인 세션을 지금 지원하지 않습니다. 나중에 다시 시도하" "십시오." -#: gui/gdmchooser.c:810 +#: gui/gdmchooser.c:831 msgid "Did not receive response from server" msgstr "서버에서 반응을 받지 않았습니다" -#: gui/gdmchooser.c:811 +#: gui/gdmchooser.c:832 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1887,16 +1882,16 @@ msgstr "" "가 꺼져있거나 로그인 세션을 지금 지원하지 않는 것 같습니다. 나중에 다시 시도" "해주십시오." -#: gui/gdmchooser.c:863 +#: gui/gdmchooser.c:884 msgid "Cannot find host" msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다" -#: gui/gdmchooser.c:864 +#: gui/gdmchooser.c:885 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "호스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다, 아마도 잘못 입력한 것 같습니다." -#: gui/gdmchooser.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1913,56 +1908,56 @@ msgstr "" "다. \n" "호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." -#: gui/gdmchooser.c:1122 +#: gui/gdmchooser.c:1147 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "기본 호스트 아이콘을 열 수 없습니다: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1205 +#: gui/gdmchooser.c:1265 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: HUP 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:1208 +#: gui/gdmchooser.c:1268 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:1211 +#: gui/gdmchooser.c:1271 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 +#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 통신을 위한 소켓" -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "SOCKET" msgstr "<소켓>" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "ADDRESS" msgstr "<주소>" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "TYPE" msgstr "<방식>" -#: gui/gdmchooser.c:1352 +#: gui/gdmchooser.c:1412 msgid "Cannot run chooser" msgstr "선택기를 실행할 수 없습니다" -#: gui/gdmchooser.c:1353 +#: gui/gdmchooser.c:1413 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1970,21 +1965,21 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 " -"컴퓨터를 재시작하십시오." +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재" +"시작하십시오." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)이 실행되지 않았습니다." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager or xdm)." msgstr "" "KDM(KDE 디스플레이 관리자)나 xdm같은 다른 디스플레이 관리자를 쓰고 있습니다." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2524,87 +2519,77 @@ msgstr "ㄱ-ㅅ" msgid "N-Z" msgstr "ㅇ-ㅎ" -#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "사용자 %s은(는) %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:519 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하" -"십시오." - -#: gui/gdmlogin.c:591 +#: gui/gdmlogin.c:450 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" -#: gui/gdmlogin.c:593 +#: gui/gdmlogin.c:452 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s" -#: gui/gdmlogin.c:747 +#: gui/gdmlogin.c:606 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "새 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: gui/gdmlogin.c:749 +#: gui/gdmlogin.c:608 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "로그인 할 수 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "재시작(_R)" -#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:666 msgid "Shut _Down" msgstr "시스템 종료(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "일시 정지(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1011 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1008 +#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:1014 +#, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5를 사용합니다." -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 -#: gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "그놈 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2613,13 +2598,13 @@ msgstr "" "선택한 세션 타입 %s은(는) 이 기계에 설치되어 있지 않습니다.\n" "앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Make _Default" msgstr "기본값(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" msgstr "그냥 로그인(_L)" @@ -2627,7 +2612,7 @@ msgstr "그냥 로그인(_L)" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2637,7 +2622,7 @@ msgstr "" "이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다.\n" "앞으로 %s을(를) 기본 세션으로 하시겠습니까?" -#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" msgstr "이 세션만 쓰기(_T)" @@ -2647,7 +2632,7 @@ msgstr "이 세션만 쓰기(_T)" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2660,25 +2645,41 @@ msgstr "" "'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n" "(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)." -#: gui/gdmlogin.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "시스템 기본값" + +#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513 +#: gui/gdmlogin.c:3152 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자이름(_U):" + +#: gui/gdmlogin.c:1189 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s 세션을 선택했습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 +#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277 +msgid "_Last" +msgstr "최근에 선택한 것(_L)" + +#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용한 세션으로 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294 #, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리 %s(이)가 없습니다!" -#: gui/gdmlogin.c:1483 +#: gui/gdmlogin.c:1344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "그놈 선택 프로그램" -#: gui/gdmlogin.c:1486 +#: gui/gdmlogin.c:1347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2686,11 +2687,15 @@ msgstr "" "이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "그놈 안전모드(_G)" + +#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2700,7 +2705,11 @@ msgstr "" "으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "터미널 안전모드(_T)" + +#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2709,7 +2718,7 @@ msgstr "" "터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방" "법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n" @@ -2717,309 +2726,276 @@ msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합 #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1622 +#: gui/gdmlogin.c:1483 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s 언어가 선택되었습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "최근에 선택한 것" - -#: gui/gdmlogin.c:1662 +#: gui/gdmlogin.c:1523 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1677 +#: gui/gdmlogin.c:1527 +msgid "_System Default" +msgstr "시스템 기본값(_S)" + +#: gui/gdmlogin.c:1538 msgid "Log in using the default system language" msgstr "기본 시스템 언어를 사용해 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:1697 -msgid "Other" -msgstr "그 외" +#: gui/gdmlogin.c:1558 +msgid "_Other" +msgstr "그 외(_O)" -#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 +#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722 msgid "Select GNOME session" msgstr "그놈 세션 선택" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775 msgid "Default" msgstr "기본값" -#: gui/gdmlogin.c:1928 +#: gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Create new session" msgstr "새로운 세션 만들기" -#: gui/gdmlogin.c:1937 +#: gui/gdmlogin.c:1798 msgid "Name: " msgstr "이름: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1959 +#: gui/gdmlogin.c:1820 msgid "Remember this setting" msgstr "이 설정 기억" -#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2050 +msgid "_Password:" +msgstr "열쇠글(_P):" + +#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요." -#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "로그인할 사용자를 마우스로 두번 누르십시오" -#: gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmlogin.c:2645 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "그놈 데스크탑 관리자" -#: gui/gdmlogin.c:2804 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!" - -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "로그인 창을 아이콘화" - -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d %a, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" # finger command를 말함 -#: gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/gdmlogin.c:2733 msgid "Finger" msgstr "finger" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "세션(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "언어(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "Run _XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)" +#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "XDMCP 선택기(_X)..." -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." -msgstr "" -"원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다." +msgstr "원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다." -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 -msgid "_Configure the login manager..." -msgstr "로그인 관리자 설정(_C)" +#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." +msgstr "로그인 관리자 설정(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 열쇠글이 필요합니다." -#: gui/gdmlogin.c:3104 -msgid "_Reboot..." -msgstr "시스템 재시작(_R)..." - -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:3117 -msgid "Shut _down..." -msgstr "시스템 종료(_D)..." +#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "시스템 종료(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다." -#: gui/gdmlogin.c:3131 -msgid "_Suspend..." -msgstr "일시 정지(_S)..." - -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다" -#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "행동(_A)" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "연결 끊기(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "아이콘" -#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "사용자이름" -#: gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3496 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지." -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 -#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 -#: gui/greeter/greeter.c:731 +#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020 +#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:737 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음" -#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 +#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 " -"막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 " -"재시작하십시오." +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 막 업그" +"레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 -#: gui/greeter/greeter.c:740 +#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700 +#: gui/greeter/greeter.c:746 msgid "Reboot" msgstr "재시작" -#: gui/gdmlogin.c:4213 +#: gui/gdmlogin.c:4021 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다." -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다." -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.아마도 gdm을 막 업" +"그레이드했을 것입니다.gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 +#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 +#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434 msgid "Session directory is missing" msgstr "세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." -#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, " -"하지만 로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." +"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만 " +"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." -#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460 msgid "Configuration is not correct" msgstr "설정이 올바르지 않습니다" -#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 " -"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다." -"설정을 고쳐 주십시오." +"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 포함하고 있습니다, 그래서 기" +"본 명령으로 실행합니다.설정을 고쳐 주십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488 msgid "No configuration was found" msgstr "설정을 찾을 수 없습니다" -#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 +#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. " -"로그인 하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 " -"주십시오." +"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. 로그인 " +"하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 주십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 +#: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" msgstr "얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다" -#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 " -"프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오." +"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 " +"사용할 수 있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "로그인 사진" -#: gui/gdmphotosetup.c:161 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:" -#: gui/gdmphotosetup.c:166 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" -#: gui/gdmphotosetup.c:199 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "그림이 선택되지 않았습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:209 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" msgstr "그림이 너무 큽니다" -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -3028,11 +3004,11 @@ msgstr "" "사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d을(를) 넘어서 얼굴 찾아보기에 나타날 수 " "없습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" msgstr "파일을 열지 못했습니다" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3041,7 +3017,7 @@ msgstr "" "파일 %s을(를) 읽는중 열 수 없습니다\n" "오류: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:255 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3056,9 +3032,9 @@ msgid "" msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 바꿉니다" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 @@ -3108,8 +3084,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 " -"이름이 나타납니다." +"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨" +"터의 이름이 나타납니다." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3118,8 +3094,8 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. " -"%n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다." +"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n" +"을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" @@ -3287,7 +3263,8 @@ msgstr "로그인 화면에서 XDMCP 선택기를 실행하도록 허용(_W)" msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)" +msgstr "" +"X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3367,62 +3344,62 @@ msgstr "" msgid "Too many users to list here..." msgstr "목록에 너무 많은 사용자..." -#: gui/gdmsetup.c:1348 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1356 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1382 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1404 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1512 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않았습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1539 +#: gui/gdmsetup.c:1588 msgid "Not a theme archive" msgstr "테마 묶음 아님" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "자세히: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1556 +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?" -#: gui/gdmsetup.c:1629 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1675 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "설치할 새 테마 묶음을 선택하십시오" -#: gui/gdmsetup.c:1743 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "시스템에서 테마 '%s'을(를) 정말로 지우겠습니까?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1941 +#: gui/gdmsetup.c:1997 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3430,15 +3407,21 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" "이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 바뀐점" "은 즉시 적용됩니다.\n" "\n" "모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을" -"(를) 편집하면 됩니다." +"(를) 편집하면 됩니다.\n" +"\n" +"도움말을 보려면 그놈 도움말 찾아보기에서 GNOME/시스템 분류를 찾아보시기 바랍" +"니다." -#: gui/gdmsetup.c:2312 +#: gui/gdmsetup.c:2370 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다." @@ -3447,7 +3430,7 @@ msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" -#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3458,7 +3441,7 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/greeter/greeter.c:732 +#: gui/greeter/greeter.c:738 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3469,23 +3452,22 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/greeter/greeter.c:1276 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1321 +#: gui/greeter/greeter.c:1330 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1324 +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다." +msgstr "테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다." -#: gui/greeter/greeter.c:1356 +#: gui/greeter/greeter.c:1365 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3493,7 +3475,7 @@ msgstr "" "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기" "본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1377 +#: gui/greeter/greeter.c:1386 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3501,6 +3483,10 @@ msgstr "" "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방" "법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "최근에 선택한 것" + #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "언어를 선택하십시오" @@ -3526,37 +3512,26 @@ msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르 msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "기본 그림을 열 수 없습니다: %s!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "일시 정지(_P)" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP 선택기(_X)" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 msgid "_Configure" msgstr "설정(_C)" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +#: gui/greeter/greeter_session.c:255 msgid "Choose a Session" msgstr "세션을 고르십시오" -#: gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot the computer..." -msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다(_R)..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut _down the computer..." -msgstr "컴퓨터를 종료합니다(_D)..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Sus_pend the computer..." -msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다(_P)" - #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "행동을 선택하십시오" @@ -3565,6 +3540,10 @@ msgstr "행동을 선택하십시오" msgid "Shut _down the computer" msgstr "컴퓨터 종료(_D)" +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다." + #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "컴퓨터 재시작(_R)" @@ -3597,13 +3576,6 @@ msgstr "동그라미" msgid "Theme with blue circles" msgstr "파란색 동그라미 테마" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" @@ -3669,10 +3641,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 " -"발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다." -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는" -"지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 발생했습" +"니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.%s은(는) 계속할 수 없" +"고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 재설치해" +"야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format @@ -3691,11 +3663,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 " -"발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다." -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 " -"수 없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 " -"%s을(를) 재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습" +"니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.glade 인터페이스 기술 " +"파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다.\n" +" %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format @@ -3713,10 +3684,10 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다." -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 " -"없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) " -"재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다.glade 인" +"터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩" +"니다.\n" +" %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format @@ -3725,4 +3696,4 @@ msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아 #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "로케일에 너무 많은 별명이 걸려있습니다. 되돌고 있는 것처럼 보입니다" |