diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2007-03-03 11:01:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2007-03-03 11:01:39 +0000 |
commit | ac28f9f05bc898dbbe8bcc07e159dd9170c1e0f0 (patch) | |
tree | f5aa5dd27e1623d6cc829be37bd82539b10eecb3 /po/ko.po | |
parent | 684d917ae9f3f60ffc29db66b1adab9ee50291f8 (diff) | |
download | gdm-ac28f9f05bc898dbbe8bcc07e159dd9170c1e0f0.tar.gz |
Updated Korean translation.
2007-03-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=4634
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 331 |
1 files changed, 251 insertions, 80 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.15.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-12 20:36+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:03+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Xclient 스크립트 실행" msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "세션에서 Xclients 스크립트를 실행합니다" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "그놈" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "세션에서 그놈에 로그인합니다" @@ -78,7 +78,8 @@ msgstr "X 서버를 다시 시작합니다." #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "지금 X 서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오." +msgstr "" +"지금 X 서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -354,7 +355,9 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막습니다" +msgstr "" +"짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막" +"습니다" #: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 msgid "Master suspending..." @@ -418,7 +421,8 @@ msgstr "다시 시작 옵션 없이 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행 #: ../daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다" +msgstr "" +"custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다" #: ../daemon/gdm.c:804 #, c-format @@ -430,14 +434,18 @@ msgstr "custom_cmd: 하위 프로세스 %d번이 %d번을 리턴했습니다" msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" -msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청" +msgstr "" +"디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 " +"중단, 혹은 끄기 요청" #: ../daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" -msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 %s에서 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청" +msgstr "" +"로컬 디스플레이가 아닌 %s에서 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹" +"은 끄기 요청" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:988 @@ -889,14 +897,19 @@ msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" -msgstr "화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X 서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s" +msgstr "" +"화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X 서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시" +"도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" -msgstr " (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X 서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 됩니다.)" +msgstr "" +" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-" +"Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X 서버는 7번 콘솔 이상에서 실" +"행 됩니다.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format @@ -1010,7 +1023,9 @@ msgstr "그래도 로그인" msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" -msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 어쨌든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다" +msgstr "" +"이미 로그인되어 있습니다. 어쨌든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 " +"가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다" #: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" @@ -1022,7 +1037,9 @@ msgstr "로그인 중지" #: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 중지할 수 있습니다" +msgstr "" +"이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 중지할 수 있습니" +"다" #: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" @@ -1058,7 +1075,9 @@ msgstr "%s: %s 디스플레이를 열 수 없습니다" msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." -msgstr "설정 파일에 (custom.conf) 접근할 수 없습니다. 로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는지 확인하십시오." +msgstr "" +"설정 파일에 (custom.conf) 접근할 수 없습니다. 로그인 관리자 설정 유틸리티를 " +"실행하기 전에 해당 파일이 있는지 확인하십시오." #: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" @@ -1110,7 +1129,9 @@ msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." -msgstr "일반적인 X 서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다. 그래서 X 서버를 안전모드로 시작합니다. 로그인해서 X 서버를 올바로 설정하십시오." +msgstr "" +"일반적인 X 서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다. 그래서 X 서버를 안전모드" +"로 시작합니다. 로그인해서 X 서버를 올바로 설정하십시오." #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format @@ -1124,13 +1145,17 @@ msgstr "" msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." -msgstr "환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다. 다른 프로그램 사용을 시도합니다." +msgstr "" +"환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다. 다른 프로그램 사용을 시도합" +"니다." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: gtk 모듈과 (%s) 같이 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 모듈 없이 시도합니다" +msgstr "" +"%s: gtk 모듈과 (%s) 같이 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 모듈 없이 시도합" +"니다" #: ../daemon/slave.c:2699 #, c-format @@ -1364,7 +1389,10 @@ msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "홈 디렉토리가 다음과 같습니다: '%s' 하지만 이 디렉토리가 없습니다. 홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해서 로그인하시겠습니까? 로그인하더라도 안전모드 세션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다." +msgstr "" +"홈 디렉토리가 다음과 같습니다: '%s' 하지만 이 디렉토리가 없습니다. 홈 디렉토" +"리를 / (루트) 디렉토리로 해서 로그인하시겠습니까? 로그인하더라도 안전모드 세" +"션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다." #: ../daemon/slave.c:4095 #, c-format @@ -1455,7 +1483,9 @@ msgstr "%s: 실행 실패: %s" msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "\n사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " +msgstr "" +"\n" +"사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 @@ -1759,7 +1789,9 @@ msgstr "시스템에 접근할 수 없도록 시스템 관리자가 임시로 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." -msgstr "사용자 그룹을 설정할 수 없습니다. 로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오." +msgstr "" +"사용자 그룹을 설정할 수 없습니다. 로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게 " +"연락하십시오." #: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." @@ -2187,7 +2219,9 @@ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "중첩 X 서버 (Xnest)가 현재 X 서버와 연결할 수 없습니다. X 인증 파일이 없는 것 같습니다." +msgstr "" +"중첩 X 서버 (Xnest)가 현재 X 서버와 연결할 수 없습니다. X 인증 파일이 없는 " +"것 같습니다." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" @@ -2303,7 +2337,8 @@ msgstr "서버가 응답이 없습니다. 잠시 쉽니다.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 다시 시도\n" +msgstr "" +"데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 다시 시도\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 @@ -3192,9 +3227,9 @@ msgstr "finger" msgid "GDM Login" msgstr "GDM 로그인" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "세션(_S)" +#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +msgid "S_ession" +msgstr "세션(_E)" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" @@ -3300,7 +3335,9 @@ msgstr "설정이 올바르지 않습니다" msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오." +msgstr "" +"설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명" +"령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format @@ -3393,7 +3430,9 @@ msgstr "사용자 포함 목록 바꿈" msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." -msgstr "포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 해당 사용자를 지웁니다." +msgstr "" +"포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 " +"해당 사용자를 지웁니다." #: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 #: ../gui/gdmsetup.c:1738 @@ -3442,7 +3481,9 @@ msgstr "테마를 선택하지 않았습니다!" msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다." +msgstr "" +"\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니" +"다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다." #: ../gui/gdmsetup.c:1959 msgid "Apply changes to the modified command?" @@ -3484,13 +3525,16 @@ msgstr "명령어 경로가 잘못되었습니다" msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." -msgstr "이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다." +msgstr "" +"이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다." #: ../gui/gdmsetup.c:2983 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." -msgstr "사용자의 UID가 최소 UID보다 (보안 탭) 더 작은 경우가 있어서 그 사용자를 더할 수 없습니다." +msgstr "" +"사용자의 UID가 최소 UID보다 (보안 탭) 더 작은 경우가 있어서 그 사용자를 더할 " +"수 없습니다." #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3638 @@ -3592,7 +3636,9 @@ msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." -msgstr "이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오." +msgstr "" +"이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들" +"어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오." #: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format @@ -3660,7 +3706,8 @@ msgstr "임의 테마 모드 바뀜" msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." -msgstr "임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다." +msgstr "" +"임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다." #: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" @@ -3678,7 +3725,8 @@ msgstr "설정 파일에 (defaults.conf) 접근할 수 없습니다" #: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오." +msgstr "" +"로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오." #: ../gui/gdmsetup.c:8413 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" @@ -3734,8 +3782,8 @@ msgid " _Label:" msgstr " 레이블(_L):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " 경로(_P): " +msgid " _Path: " +msgstr " 경로(_P): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid " _X coordinate" @@ -3753,21 +3801,30 @@ msgid "" "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." -msgstr "<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타납니다. 제외 목록의 사용자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다. 보안 탭의 최소 UID 설정은 포함 리스트에 들어갈 수 있는 사용자를 제한합니다." +msgstr "" +"<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 " +"자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타납니다. 제외 목록의 사용" +"자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다. 보안 탭의 최소 UID 설정은 포함 리스트" +"에 들어갈 수 있는 사용자를 제한합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." -msgstr "<b>알림:</b> 목록의 열어 여러가지 명령어를 선택할 수 있고, 아래에 있는 관련 항목들을 통해 고칠 수 있습니다. 바꾼 사항을 저장하려면 명령어 바뀐 사항 적용 단추를 누르십시오." +msgstr "" +"<b>알림:</b> 목록의 열어 여러가지 명령어를 선택할 수 있고, 아래에 있는 관련 " +"항목들을 통해 고칠 수 있습니다. 바꾼 사항을 저장하려면 명령어 바뀐 사항 적용 " +"단추를 누르십시오." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." -msgstr "<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X 서버를 다시 시작 할 수 없습니다. 또한 바꾼 설정은 GDM을 다시 시작해야 적용됩니다." +msgstr "" +"<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X 서버를 다시 시작 할 수 없습니다. 또한 바꾼 설" +"정은 GDM을 다시 시작해야 적용됩니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "A_dd..." @@ -3807,13 +3864,18 @@ msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." -msgstr "명령 메뉴에 선택 단추를 넣습니다. 이 단추는 현재 X 서버를 선택 창과 함께 다시 시작합니다. 로컬 컴퓨터에서 이 기능때문에 XDMCP 기능을 사용할 필요는 없습니다." +msgstr "" +"명령 메뉴에 선택 단추를 넣습니다. 이 단추는 현재 X 서버를 선택 창과 함께 다" +"시 시작합니다. 로컬 컴퓨터에서 이 기능때문에 XDMCP 기능을 사용할 필요는 없습" +"니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." -msgstr "이 보다 UID가 작은 사용자는 얼굴 찾아보기, 자동 로그인 및 시간제한 로그인에서 제외합니다." +msgstr "" +"이 보다 UID가 작은 사용자는 얼굴 찾아보기, 자동 로그인 및 시간제한 로그인에" +"서 제외합니다." # timed login? #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 @@ -3825,7 +3887,10 @@ msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "환영 프로그램에서 GTK+ (위젯) 테마를 바꿀 수 있게 허용합니다. 현재 이 기능은 표준 환영 프로그램에서만 효과가 있습니다. 테마는 다른 테마로 바꾸기 전까지는 해당 디스플레이에서 효과가 있고 GDM이 표시하는 모든 창에 효과가 있습니다." +msgstr "" +"환영 프로그램에서 GTK+ (위젯) 테마를 바꿀 수 있게 허용합니다. 현재 이 기능은 " +"표준 환영 프로그램에서만 효과가 있습니다. 테마는 다른 테마로 바꾸기 전까지는 " +"해당 디스플레이에서 효과가 있고 GDM이 표시하는 모든 창에 효과가 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." @@ -3847,7 +3912,9 @@ msgstr "모두가 쓸 수 있는 파일 및 디렉토리를 허용합니다." msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root 열쇠글을 입력해야 합니다." +msgstr "" +"환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root " +"열쇠글을 입력해야 합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "" @@ -3856,7 +3923,12 @@ msgid "" "remote connections, since the X protocol could really be potentially a " "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "로컬 X 서버의 명령행에 -nolisten tcp 옵션을 항상 붙입니다. 즉 TCP 연결을 하지 않습니다. 원격 연결에 대해 신경 쓰지 않아도 되는 경우에 이렇게 하는 게 좋습니다. 원격 연결을 열어 둔 경우 X 프로토콜이 (알려진 보안 문제가 없더라도) 보안상 위험이 될 수 있기 때문입니다. 이렇게 하면 X 포워딩도 사용하지 않습니다. 하지만 XDMCP에는 영향을 끼치지 않습니다." +msgstr "" +"로컬 X 서버의 명령행에 -nolisten tcp 옵션을 항상 붙입니다. 즉 TCP 연결을 하" +"지 않습니다. 원격 연결에 대해 신경 쓰지 않아도 되는 경우에 이렇게 하는 게 좋" +"습니다. 원격 연결을 열어 둔 경우 X 프로토콜이 (알려진 보안 문제가 없더라도) " +"보안상 위험이 될 수 있기 때문입니다. 이렇게 하면 X 포워딩도 사용하지 않습니" +"다. 하지만 XDMCP에는 영향을 끼치지 않습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Apply Co_mmand Changes" @@ -3890,7 +3962,9 @@ msgstr "사용자 메세지(_U):" msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "홈 디렉토리에 쓰기 전에 홈 디렉토리의 소유자를 확인합니다. 설치가 잘못 된 경우에 보안 문제를 막을 수 있습니다." +msgstr "" +"홈 디렉토리에 쓰기 전에 홈 디렉토리의 소유자를 확인합니다. 설치가 잘못 된 경" +"우에 보안 문제를 막을 수 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" @@ -3916,13 +3990,17 @@ msgstr "X 서버 설정(_X)..." msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." -msgstr "원격 XDMCP 세션의 경우 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다." +msgstr "" +"원격 XDMCP 세션의 경우 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합" +"니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "표준 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다. 로컬 로그인에서만 사용합니다." +msgstr "" +"표준 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다. 로컬 로그인에" +"서만 사용합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" @@ -3945,7 +4023,9 @@ msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." -msgstr "동시에 관리할 원격 디스플레이 연결의 최대 개수를 지정합니다. 즉 이 호스트에서 사용할 수 있는 원격 디스플레이의 전체 개수입니다." +msgstr "" +"동시에 관리할 원격 디스플레이 연결의 최대 개수를 지정합니다. 즉 이 호스트에" +"서 사용할 수 있는 원격 디스플레이의 전체 개수입니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "" @@ -3953,7 +4033,10 @@ msgid "" "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "사용자가 호스트를 선택한 시점과 사용자가 연결한 그 호스트의 그 이후 간접 요청들 사이의 시간 (초 단위). 제한 시간이 넘어간 경우, 선택한 호스트의 정보는 없어지고 슬롯을 비워서 다른 디스플레이에서 사용할 수 있도록 합니다." +msgstr "" +"사용자가 호스트를 선택한 시점과 사용자가 연결한 그 호스트의 그 이후 간접 요청" +"들 사이의 시간 (초 단위). 제한 시간이 넘어간 경우, 선택한 호스트의 정보는 없" +"어지고 슬롯을 비워서 다른 디스플레이에서 사용할 수 있도록 합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" @@ -3986,7 +4069,10 @@ msgid "" "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " "keeps growing this may be a safer option." -msgstr "현재의 X 서버를 계속 사용하지 않고, 강제로 끝낸 다음에 다시 시작합니다. 보통 초기화만 다시 하는 게 좋은 방법이지만 X 서버 메모리 사용량이 계속 늘어난다면 이렇게 하는 게 더 안전합니다." +msgstr "" +"현재의 X 서버를 계속 사용하지 않고, 강제로 끝낸 다음에 다시 시작합니다. 보통 " +"초기화만 다시 하는 게 좋은 방법이지만 X 서버 메모리 사용량이 계속 늘어난다면 " +"이렇게 하는 게 더 안전합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Don't restart the login manager after the execution" @@ -4012,20 +4098,27 @@ msgstr "시간제한 로그인 사용(_T)" msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "XDMCP INDIRECT 선택 기능을 (즉 gdmchooser의 원격 실행) X 터미널의 경우에 (자기 디스플레이 브라우저가 없는 경우) 사용합니다." +msgstr "" +"XDMCP INDIRECT 선택 기능을 (즉 gdmchooser의 원격 실행) X 터미널의 경우에 (자" +"기 디스플레이 브라우저가 없는 경우) 사용합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "환영 프로그램을 실행하면서 GTK+ 모듈을 더 추가합니다. 로그인할 때 접근성 기능을 사용한다든지 따위의 추가 기능을 사용할 때 좋습니다. 보안 관련 문제를 최소화하려면 신뢰하는 모듈만 사용하도록 하십시오." +msgstr "" +"환영 프로그램을 실행하면서 GTK+ 모듈을 더 추가합니다. 로그인할 때 접근성 기능" +"을 사용한다든지 따위의 추가 기능을 사용할 때 좋습니다. 보안 관련 문제를 최소" +"화하려면 신뢰하는 모듈만 사용하도록 하십시오." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " "the command will not available." -msgstr "실행할 명령어의 전체 경로와 인자. 값을 지정하지 않으면 명령어를 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"실행할 명령어의 전체 경로와 인자. 값을 지정하지 않으면 명령어를 사용할 수 없" +"습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" @@ -4036,7 +4129,9 @@ msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." -msgstr "GDM이 이 서버에 로그인 창을 실행해서 사용자가 로그인할 수 있게 만듭니다. 선택하지 않으면 GDM은 그냥 이 서버를 실행하고 끝날 때까지 기다립니다." +msgstr "" +"GDM이 이 서버에 로그인 창을 실행해서 사용자가 로그인할 수 있게 만듭니다. 선택" +"하지 않으면 GDM은 그냥 이 서버를 실행하고 끝날 때까지 기다립니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" @@ -4047,14 +4142,18 @@ msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " "access terminals or perhaps even home use." -msgstr "로그인 창에 아무런 입력도 하지 않으면 일정 시간 후에 해당 사용자로 로그인합니다. 공공 장소의 터미널에 좋고 가정용으로도 좋을 수 있습니다." +msgstr "" +"로그인 창에 아무런 입력도 하지 않으면 일정 시간 후에 해당 사용자로 로그인합니" +"다. 공공 장소의 터미널에 좋고 가정용으로도 좋을 수 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " "security is not an issue." -msgstr "첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 열쇠글은 묻지 않습니다. 한 사람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다." +msgstr "" +"첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 열쇠글은 묻지 않습니다. 한 사" +"람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" @@ -4082,14 +4181,21 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "얼굴 그림을 지정하지 않은 사용자의 경우, 현재 GTK+ 테마에 지정된 \"stock_person\" 아이콘을 사용합니다. 그러한 그림을 지정하지 않은 경우, 기본값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다." +msgstr "" +"얼굴 그림을 지정하지 않은 사용자의 경우, 현재 GTK+ 테마에 지정된 " +"\"stock_person\" 아이콘을 사용합니다. 그러한 그림을 지정하지 않은 경우, 기본" +"값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 " +"하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." -msgstr "로고 창에 표시할 그림 파일. 파일은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작하지 않습니다." +msgstr "" +"로고 창에 표시할 그림 파일. 파일은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 " +"GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작" +"하지 않습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" @@ -4110,7 +4216,9 @@ msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." -msgstr "X 서버에 핑을 보낼 간격. 다음 핑까지 X 서버가 응답을 하지 않으면 연결이 끊기고 세션이 멈춥니다." +msgstr "" +"X 서버에 핑을 보낼 간격. 다음 핑까지 X 서버가 응답을 하지 않으면 연결이 끊기" +"고 세션이 멈춥니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" @@ -4181,7 +4289,9 @@ msgstr "다시 시작할 필요 없음(_R)" msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다." +msgstr "" +"동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 " +"더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" @@ -4246,7 +4356,10 @@ msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." -msgstr "XDMCP를 통한 원격 연결을 통해 \"시간제한 로그인\" 사용자에 로그인하는 것을 허용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로컬 사용자와 마찬가지입니다." +msgstr "" +"XDMCP를 통한 원격 연결을 통해 \"시간제한 로그인\" 사용자에 로그인하는 것을 허" +"용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로" +"컬 사용자와 마찬가지입니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" @@ -4297,7 +4410,9 @@ msgid "" "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." -msgstr "디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다." +msgstr "" +"디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니" +"다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" @@ -4331,19 +4446,24 @@ msgstr "명령 메뉴 보기(_W)" msgid "" "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 열쇠글의 길이를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다." +msgstr "" +"열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 열쇠글의 길이" +"를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "사용자 설정 명령어가 로그인 관리자 밖에서도 나타날 지 지정합니다. 예를 들어 데스크탑의 로그아웃 / 크기 위젯에서 나타납니다." +msgstr "" +"사용자 설정 명령어가 로그인 관리자 밖에서도 나타날 지 지정합니다. 예를 들어 " +"데스크탑의 로그아웃 / 크기 위젯에서 나타납니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." -msgstr "사용자 설정을 실행할 때 gdm을 멈추거나 다시 시작할 지 여부를 지정합니다." +msgstr "" +"사용자 설정을 실행할 때 gdm을 멈추거나 다시 시작할 지 여부를 지정합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "" @@ -4355,7 +4475,8 @@ msgstr "사용자 설정 명령어 단추와 메뉴 항목에 표시할 레이 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." -msgstr "사용자 설정 명령어 리스트 항목과 라디오 단추에 표시할 레이블을 지정합니다." +msgstr "" +"사용자 설정 명령어 리스트 항목과 라디오 단추에 표시할 레이블을 지정합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "" @@ -4367,7 +4488,9 @@ msgstr "사용자 설정 명령어 풍선 도움말에 표시할 메세지를 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "사용자 설정 명령어 위젯이 활성화될 때 경고 대화 상자에 표시할 메세지를 지정합니다." +msgstr "" +"사용자 설정 명령어 위젯이 활성화될 때 경고 대화 상자에 표시할 메세지를 지정합" +"니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" @@ -4375,7 +4498,11 @@ msgid "" "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." -msgstr "얼굴 파일을 저장할 시스템 디렉토리. 시스템 관리자가 홈 디렉토리를 건드리지 않고도 사용자의 아이콘을 여기에 저장할 수 있습니다. 얼굴 파일의 이름은 해당 사용자의 로그인 이름입니다. 얼굴 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다." +msgstr "" +"얼굴 파일을 저장할 시스템 디렉토리. 시스템 관리자가 홈 디렉토리를 건드리지 " +"않고도 사용자의 아이콘을 여기에 저장할 수 있습니다. 얼굴 파일의 이름은 해당 " +"사용자의 로그인 이름입니다. 얼굴 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하" +"고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" @@ -4397,13 +4524,17 @@ msgstr "풍선 도움말에 나올 텍스트" msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." -msgstr "XDMCP 요청을 받아들일 UDP 포트 번호. 무엇인지 잘 모른다면 이 값을 바꾸지 마십시오." +msgstr "" +"XDMCP 요청을 받아들일 UDP 포트 번호. 무엇인지 잘 모른다면 이 값을 바꾸지 마십" +"시오." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "실행할 명령어, X 서버 바이너리의 전체 경로 및 필요한 인자. 예를 들어: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" +"실행할 명령어, X 서버 바이너리의 전체 경로 및 필요한 인자. 예를 들어: /usr/" +"X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." @@ -4444,7 +4575,9 @@ msgstr "로그인 창의 위치는 가로 위치 / 세로 위치로 결정됩니 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "사용자가 설정을 저장하지 않고 세션 목록에서 '최근'을 골랐을 때 기본값으로 사용할 세션." +msgstr "" +"사용자가 설정을 저장하지 않고 세션 목록에서 '최근'을 골랐을 때 기본값으로 사" +"용할 세션." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." @@ -4466,7 +4599,11 @@ msgid "" "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " "initiating a connection simultaneously." -msgstr "서비스 거부 공격을 막기 위해, 대기하고 있는 연결의 큐의 길이를 고정해 놓았습니다. 이 파라미터는 관리하는 원격 디스플레이의 숫자를 제한하는 게 *아니라는* 점에 유의하십시오. 이 파라미터는 동시에 연결을 시도하는 디스플레이의 개수만을 제한합니다." +msgstr "" +"서비스 거부 공격을 막기 위해, 대기하고 있는 연결의 큐의 길이를 고정해 놓았습" +"니다. 이 파라미터는 관리하는 원격 디스플레이의 숫자를 제한하는 게 *아니라는* " +"점에 유의하십시오. 이 파라미터는 동시에 연결을 시도하는 디스플레이의 개수만" +"을 제한합니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" @@ -4474,14 +4611,20 @@ msgid "" "one connection for each remote computer. If you want to provide display " "services to computers with more than one screen, you should increase the " "this value accordingly." -msgstr "대기중인 큐를 꽉 채우는 식으로 공격하는 것을 막기 위해, GDM은 원격 컴퓨터 하나마다 하나의 연결만 허용합니다. 스크린을 여러 개 사용하는 컴퓨터에 디스플레이 서비스를 제공하려면, 이 값을 적당히 늘리십시오." +msgstr "" +"대기중인 큐를 꽉 채우는 식으로 공격하는 것을 막기 위해, GDM은 원격 컴퓨터 하" +"나마다 하나의 연결만 허용합니다. 스크린을 여러 개 사용하는 컴퓨터에 디스플레" +"이 서비스를 제공하려면, 이 값을 적당히 늘리십시오." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "명령 메뉴를 (시스템 메뉴라고 부를 수도 있습니다) 켜거나 끕니다. 이 옵션을 끄면 이 명령을 어디서든 사용할 수 있습니다. 이 명령에는 끄기, 다시 시작, 사용자 설정, 설정, XDMCP 선택 따위가 들어 있습니다." +msgstr "" +"명령 메뉴를 (시스템 메뉴라고 부를 수도 있습니다) 켜거나 끕니다. 이 옵션을 끄" +"면 이 명령을 어디서든 사용할 수 있습니다. 이 명령에는 끄기, 다시 시작, 사용" +"자 설정, 설정, XDMCP 선택 따위가 들어 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" @@ -4495,7 +4638,9 @@ msgstr "24시간 시계 사용(_E):" msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." -msgstr "열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 않을 수도 있습니다." +msgstr "" +"열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 " +"않을 수도 있습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" @@ -4513,7 +4658,12 @@ msgid "" "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "GDM이 디스플레이를 관리할 준비가 되었을 때 ACCEPT 패킷을 GDM에 보내고, 그 패킷에는 앞으로의 XDMCP 통신에 사용할 유일한 세션 ID가 들어갑니다. 그 다음에 GDM은 그 세션 ID를 대기중인 큐에 넣고 MANAGE 요청에 디스플레이가 응답하기를 기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다." +msgstr "" +"GDM이 디스플레이를 관리할 준비가 되었을 때 ACCEPT 패킷을 GDM에 보내고, 그 패" +"킷에는 앞으로의 XDMCP 통신에 사용할 유일한 세션 ID가 들어갑니다. 그 다음에 " +"GDM은 그 세션 ID를 대기중인 큐에 넣고 MANAGE 요청에 디스플레이가 응답하기를 " +"기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하" +"고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "" @@ -4521,7 +4671,10 @@ msgid "" "connected to that session rather than starting a new session. This only " "works for session's running on Virtual Terminals started with " "gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "사용자가 로그인했을 때 이미 세션이 있으면 새로운 세션을 시작하지 않고 해당 세션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시작한 경우에만 동작하고, XDMCP에서는 동작하지 않습니다." +msgstr "" +"사용자가 로그인했을 때 이미 세션이 있으면 새로운 세션을 시작하지 않고 해당 세" +"션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시" +"작한 경우에만 동작하고, XDMCP에서는 동작하지 않습니다." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" @@ -4729,7 +4882,9 @@ msgstr "" msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" +msgstr "" +"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법" +"으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" #: ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "" @@ -4784,6 +4939,10 @@ msgstr "최근 세션" msgid "Already logged in" msgstr "이미 로그인 됨" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +msgid "_Session" +msgstr "세션(_S)" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "일시 정지(_P)" @@ -5014,7 +5173,11 @@ msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다." +msgstr "" +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했" +"습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 " +"수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 다시 " +"설치해야 합니다." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -5043,7 +5206,11 @@ msgid_plural "" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다." +msgstr[0] "" +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습" +"니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기" +"술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이" +"(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -5060,7 +5227,11 @@ msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다." +msgstr "" +"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade " +"인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마" +"칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니" +"다." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format |