summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-03-03 00:25:58 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-03-03 00:25:58 +0000
commit317338a228d28c3b827f42b7c7ffef13864f232c (patch)
tree915863c1a528c3c0d81898a376654edd620f0541 /po/ko.po
parentba8d34df3e1c06bec50c93f7329babea242fce36 (diff)
downloadgdm-317338a228d28c3b827f42b7c7ffef13864f232c.tar.gz
Updated Korean translation
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5908
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po1318
1 files changed, 649 insertions, 669 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2f7e6df2..27f63ba6 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of gdm2.HEAD.po to Korean
+# Korean messages for gdm
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
-# Korean messages for gdm
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:01+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 10:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +65,10 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 하지 않은 것 같습니다. 콘솔로 로그인해서 X 서버를 다시 설정해야 합니다. 그리고 GDM을 다시 시작 하십시오."
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 하지 않은 것 "
+"같습니다. 콘솔로 로그인해서 X 서버를 다시 설정해야 합니다. 그리고 GDM을 다시 "
+"시작 하십시오."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -83,14 +87,18 @@ msgstr "X 서버를 다시 시작합니다."
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "지금 X 서버를 사용하지 않습니다. 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"지금 X 서버를 사용하지 않습니다. 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시"
+"오."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 올바르게 설정하지 않은 것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 올바르게 설정하지 않은 것 같"
+"습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -101,7 +109,10 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 포인터 장치를 (마우스) 올바르게 설정하지 않은 것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 포인터 장치를 (마우스) 올바르"
+"게 설정하지 않은 것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니"
+"까?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
@@ -196,7 +207,7 @@ msgstr "%s: 쿠키 파일을 쓰지 못했습니다"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: 수상하게 보이는 %s 쿠키 파일을 무시합니다"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
@@ -255,58 +266,17 @@ msgstr "%s: 열지 못했습니다"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: 오류/정보 상자 보여주기를 포크할 수 없습니다"
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: %s 디렉토리가 없습니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s 파일이 사용자 아이디 %d 소유가 아닙니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s 파일은 그룹이 쓸 권한이 있습니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s 파일은 다른 사람이 쓸 권한이 있습니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s 파일이 없지만 꼭 있어야 합니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s 파일은 일반 파일이 아닙니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s 파일은 그룹 및 다른 사람이 쓸 권한이 있습니다."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s 파일은 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: 우선순위 범위가 벗어났습니다. %d번으로 바꿉니다"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: 빈 서버 명령; 표준 서버를 사용합니다."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -314,69 +284,73 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s 디렉토리가 없거나 디렉토리가 아닙니다. ServAuthDir %s 디렉토리"
"를 사용합니다."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 그 디렉토리가 없습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 그 디렉토리"
+"가 없습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 아닙니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 "
+"아닙니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다. %s/gdm/Xsession을 사용합니다"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다. 다른 것으로 시도합니다"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램을 지정하지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: 원격 환영 프로그램을 지정하지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: 세션 디렉토리를 지정하지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다; 끄도록 합니다"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버를 정의하지 않았습니다. 실행 취소!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -385,80 +359,96 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버를 정의하지 않았습니다. 설정을 할 수 있도"
"록 %s을(를) :%d에 더합니다!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP을 사용하지 않지만 GDM에서 시작할 수 있는 로컬 서버가 없습니다. 실행을 취소합니다! 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"XDMCP을 사용하지 않지만 GDM에서 시작할 수 있는 로컬 서버가 없습니다. 실행을 "
+"취소합니다! 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십"
+"시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM 사용자가 root로 설정되어 있지만, 보안상 위험하므로 허용하지 않습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"GDM 사용자가 root로 설정되어 있지만, 보안상 위험하므로 허용하지 않습니다. "
+"GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. GDM설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. GDM설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시"
+"오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM 그룹이 root로 설정되어 있지만, 보안상 위험하므로 허용하지 않습니다. GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"GDM 그룹이 root로 설정되어 있지만, 보안상 위험하므로 허용하지 않습니다. GDM "
+"설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
-msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 사용자 %d와그룹 %d의 소유가 아닙니다. 소유권이나 GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 사용자 %d와"
+"그룹 %d의 소유가 아닙니다. 소유권이나 GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시"
+"작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 권한이 잘못되었습니다. 권한은 %o이어야 합니다. 권한 또는 GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 권한이 잘못"
+"되었습니다. 권한은 %o이어야 합니다. 권한 또는 GDM 설정을 바로잡은 다음 GDM을 "
+"다시 시작하십시오."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
@@ -483,146 +473,20 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "검사합이 틀렸습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "주소가 잘못되었습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
+#: ../daemon/gdm.c:1651
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다. 오류: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
@@ -634,34 +498,37 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork()가 실패했습니다!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid()가 실패했습니다: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:445
+#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: X 서버 %s에 안전 모드로 시도합니다"
-#: ../daemon/gdm.c:463
+#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다"
-#: ../daemon/gdm.c:577
+#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 올바르게 설정하지 않은 것 같습니다. 콘솔로 로그인해서 X 설정 프로그램을 다시 실행한 다음, GDM을 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 올바르게 설정하지 않은 것 같"
+"습니다. 콘솔로 로그인해서 X 설정 프로그램을 다시 실행한 다음, GDM을 다시 시작"
+"하십시오."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -670,62 +537,62 @@ msgstr ""
"짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막"
"습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
msgid "Master suspending..."
msgstr "마스터 일시 중단..."
-#: ../daemon/gdm.c:683
+#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "시스템을 다시 시작합니다, 잠시만 기다리십시오..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "시스템을 끕니다. 잠시만 기다리십시오..."
-#: ../daemon/gdm.c:696
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
msgstr "마스터 시스템 종료..."
-#: ../daemon/gdm.c:718
+#: ../daemon/gdm.c:719
msgid "Restarting computer..."
msgstr "컴퓨터를 다시 시작합니다..."
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdm.c:741
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr "custom_cmd: 사용자 명령어 번호 %ld번이 허용 범위를 벗어납니다 [0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:761
+#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "다시 시작 옵션으로 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행합니다..."
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
+#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: 사용자 설정 명령어 실행이 실패했습니다: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:793
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "다시 시작 옵션 없이 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행합니다..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr ""
"custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:833
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: 하위 프로세스 %d번이 %d번을 리턴했습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:942
+#: ../daemon/gdm.c:943
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -734,7 +601,7 @@ msgstr ""
"디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 "
"중단, 혹은 끄기 요청"
-#: ../daemon/gdm.c:951
+#: ../daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -744,65 +611,66 @@ msgstr ""
"은 끄기 요청"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
+#: ../daemon/gdm.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s 멈춤"
-#: ../daemon/gdm.c:1168
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM 다시 시작중..."
-#: ../daemon/gdm.c:1172
+#: ../daemon/gdm.c:1173
msgid "Failed to restart self"
msgstr "다시 시작 실패"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
+#: ../daemon/gdm.c:1258
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"주된 이유: SIGABRT 시그널을 받았습니다. 무언가가 잘못되었습니다. 끝냅니다!"
-#: ../daemon/gdm.c:1414
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "백그라운드 프로세스로 포크하지 않음"
-#: ../daemon/gdm.c:1416
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "<설정파일>"
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* 변수 보존"
-#: ../daemon/gdm.c:1422
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
# FIFO? GO?
-#: ../daemon/gdm.c:1424
+#: ../daemon/gdm.c:1425
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "최초의 X 서버를 시작했지만 FIFO의 GO를 받기 전에 X 서버가 끝났습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
+#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "쓰기 목적으로 %s을(를) 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:1550
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- 그놈 로그인 관리자"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
msgstr "주 옵션"
@@ -811,46 +679,46 @@ msgstr "주 옵션"
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "루트만이 GDM을 실행합니다\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
+#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
+#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s 시그널 핸들러 설정에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1625
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM은 이미 실행중입니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm.c:1731
+#: ../daemon/gdm.c:1729
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD 시그널 핸들러를 설정하는 데 문제 발생"
-#: ../daemon/gdm.c:3185
+#: ../daemon/gdm.c:3183
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
+#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
+#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
+#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
+#: ../daemon/gdm.c:3510
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다."
-#: ../daemon/gdm.c:3516
+#: ../daemon/gdm.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -864,22 +732,22 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >"
-#: ../daemon/misc.c:983
+#: ../daemon/misc.c:993
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지."
-#: ../daemon/misc.c:988
+#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s에 대해 initgroups() 실패. 중지."
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
+#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: 시그널 %d을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../daemon/misc.c:2098
+#: ../daemon/misc.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -933,77 +801,77 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을 수 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:872
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: 화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도합니다."
-#: ../daemon/server.c:1034
+#: ../daemon/server.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "서버 명령 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
-#: ../daemon/server.c:1042
+#: ../daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "서버 이름 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다; 표준 서버를 사용합니다"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
+#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../daemon/server.c:1333
+#: ../daemon/server.c:1337
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
-#: ../daemon/server.c:1343
+#: ../daemon/server.c:1347
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
-#: ../daemon/server.c:1355
+#: ../daemon/server.c:1359
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: UID가 %d인 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
+#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s에 대해 initgroups () 실패"
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
+#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1389
+#: ../daemon/server.c:1393
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1416
+#: ../daemon/server.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X 서버가 없습니다: %s"
-#: ../daemon/server.c:1424
+#: ../daemon/server.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: X 서버 프로세스를 fork할 수 없습니다"
@@ -1120,7 +988,10 @@ msgid ""
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
-msgstr "설정 파일에 서버를 지정하지 않았으면서 XDMCP를 사용하지 않습니다. 분명 설정에 오류가 있습니다. GDM에서 싱글 서버를 시작합니다. 여기에 로그인해서 설정을 바로잡으십시오. 단 지금은 자동 로그인과 시간제한 로그인을 사용하지 않습니다."
+msgstr ""
+"설정 파일에 서버를 지정하지 않았으면서 XDMCP를 사용하지 않습니다. 분명 설정"
+"에 오류가 있습니다. GDM에서 싱글 서버를 시작합니다. 여기에 로그인해서 설정을 "
+"바로잡으십시오. 단 지금은 자동 로그인과 시간제한 로그인을 사용하지 않습니다."
#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
@@ -1165,7 +1036,9 @@ msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없어, 로그인할 수 없습니다. 이 디스플레이는 사용하지 않습니다. 다른 방법으로 로그인해서 설정 파일을 편집하십시오."
+msgstr ""
+"환영 프로그램을 시작할 수 없어, 로그인할 수 없습니다. 이 디스플레이는 사용하"
+"지 않습니다. 다른 방법으로 로그인해서 설정 파일을 편집하십시오."
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2857
@@ -1211,7 +1084,7 @@ msgstr "%s: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다"
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:3634
+#: ../daemon/slave.c:3635
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중지."
@@ -1333,7 +1206,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자"
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다."
@@ -1438,84 +1311,68 @@ msgstr ""
"로컬 디스플레이가 아닌 디스플레이에 로그인 사운드를 요청했거나, 재생 소프트웨"
"어를 실행할 수 없거나, 해당 사운드가 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:5928
+#: ../daemon/slave.c:5926
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: 시작 실패: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
+#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:6001
+#: ../daemon/slave.c:5999
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:6044
+#: ../daemon/slave.c:6042
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: 실행 실패: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr "\n사용자이름이나 암호가 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력해야 합니다. "
+msgstr ""
+"\n"
+"사용자이름이나 암호가 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력해야 합니다. "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock글쇠가 켜져있습니다."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 인증할 수 없습니다."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인 하는 것을 허용하지 않았습니다."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "%s 사용자는 로그인을 허용하지 않습니다"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1523,16 +1380,9 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1542,13 +1392,7 @@ msgstr ""
"사용자 그룹을 설정할 수 없습니다; 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 "
"연락하십시오."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s의 암호가 만료되었습니다"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1556,21 +1400,26 @@ msgstr ""
"암호를 바꿔야 합니다.\n"
"새 암호를 고르십시오."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
-msgstr "\n암호를 바꿀 수 없습니다; 로그인을 할 수 없습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 문의하십시오."
+msgstr ""
+"\n"
+"암호를 바꿀 수 없습니다; 로그인을 할 수 없습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스"
+"템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr "암호를 바꿨지만, 다시 한번 더 바꿔야 할 수도 있습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 문의하십시오."
+msgstr ""
+"암호를 바꿨지만, 다시 한번 더 바꿔야 할 수도 있습니다. 나중에 다시 시도하거"
+"나 시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1578,11 +1427,7 @@ msgstr ""
"암호가 만료되었습니다.\n"
"시스템 관리자만이 바꿀 수 있습니다"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "열쇠글 만료에 내부 오류가 발생했습니다"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1590,82 +1435,77 @@ msgstr ""
"내부 오류가 발생했습니다. 로그인할 수 없습니다.\n"
"다음에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "암호를 지금 바꿔야 합니다. (암호가 오래되었습니다)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "암호를 지금 바꿔야 합니다. (root사용자가 설정했습니다)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "계정 사용기한이 넘었습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오"
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
msgstr "암호가 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호가 바뀌지 않았습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "새 UNIX 암호를 다시 입력하십시오:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "새 UNIX 암호를 입력하십시오:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(현재) UNIX 암호:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS 암호를 바꾸는 중 오류가 발생했습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 써야합니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "암호가 이미 쓰이고 있습니다. 다른 것을 골라주십시오."
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "나중에 암호를 바꿔주십시오"
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "암호가 맞지 않습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "null 로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "서비스 %s을(를) 시작할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
@@ -1675,12 +1515,17 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1688,12 +1533,12 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
+#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
+#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1703,17 +1548,17 @@ msgstr ""
"인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락"
"하십시오."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
+#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
+#: ../daemon/verify-pam.c:1183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1721,22 +1566,27 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근을 막았습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
+#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
+#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
+#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1744,21 +1594,21 @@ msgstr ""
"\n"
"인증이 실패했습니다. 대소문자가 맞아야 합니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
+#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1447
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
+#: ../daemon/verify-pam.c:1398
msgid "Automatic login"
msgstr "자동 로그인"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
+#: ../daemon/verify-pam.c:1499
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr "시스템에 접근할 수 없도록 시스템 관리자가 임시로 조치해 놓았습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+#: ../daemon/verify-pam.c:1513
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
@@ -1781,82 +1631,82 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 명령 행"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest의 추가 옵션"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
msgstr "<옵션>"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
msgstr "백그라운드로 실행"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "GDM이 실행중인지를 확인하지 않음"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- 중첩 GDM 로그인 선택"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- 중첩 GDM 로그인"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest가 없습니다."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "간접 XDMCP를 사용할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "시스템 관리자에게 이 기능을 켜도록 요청하십시오."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP를 사용할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM을 실행하지 않았습니다"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest가 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오."
+
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 찾습니다..."
@@ -2020,17 +1870,17 @@ msgstr ""
"이 관리자가 실행 중인 것 같습니다. 이 기능을 쓰고 싶다면 GDM을 실행하거나 시"
"스템 관리자에게 GDM을 시작해달라고 요청하십시오."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)와 통신할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "옛날 버젼의 GDM이 실행 중인 것 같습니다."
+msgstr "옛날 버전의 GDM이 실행 중인 것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "GDM과 통신할 수 없습니다, 옛날 버젼의 GDM이 실행되고 있는 것 같습니다."
+msgstr "GDM과 통신할 수 없습니다, 옛날 버전의 GDM이 실행되고 있는 것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2090,7 +1940,9 @@ msgstr "지원하지 않는 설정 키를 업데이트하려 합니다."
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "이 작업에 필요한 인증을 하지 않았습니다. 아마도 .Xauthority 파일을 올바르게 설정하지 않았을 것입니다."
+msgstr ""
+"이 작업에 필요한 인증을 하지 않았습니다. 아마도 .Xauthority 파일을 올바르게 "
+"설정하지 않았을 것입니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
@@ -2100,15 +1952,15 @@ msgstr "너무 많은 메세지를 GDM에 보내서 GDM이 멈췄습니다."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../gui/gdmcommon.c:751
+#: ../gui/gdmcommon.c:756
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "접근성 기능 레지스트리가 없습니다."
-#: ../gui/gdmcommon.c:774
+#: ../gui/gdmcommon.c:779
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "접근성 기능 레지스트리를 시작할 수 없습니다."
-#: ../gui/gdmcommon.c:836
+#: ../gui/gdmcommon.c:841
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %e일 (%a), %H:%M"
@@ -2116,11 +1968,11 @@ msgstr "%b %e일 (%a), %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:842
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:942
+#: ../gui/gdmcommon.c:947
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2149,7 +2001,7 @@ msgstr "\t-d 디스플레이\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [서버 이름]\n"
+msgstr "\t-l [서버이름]\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
@@ -2232,7 +2084,7 @@ msgstr "가상 터미널 %2$d에서 디스플레이 %1$s"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "가상 터미널 %2$d에서 중첩 디스플레이 %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
@@ -2275,31 +2127,31 @@ msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오"
msgid "Standard server"
msgstr "표준 서버"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "오류: GDM(그놈 디스플레이 관리자)을 실행하지 않았습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "다른 디스플레이 관리자를 사용하고 있는 것 같습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "이 동작에 필요한 인증을 하지 않았습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "아마도 .Xauthority 파일을 올바르게 설정하지 않았을 것입니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "콘솔에서 로그인하지 않았습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "새 로그인 시작은 콘솔에서만 올바르게 동작합니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
msgid "Cannot start new display"
msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
@@ -2999,7 +2851,7 @@ msgstr "%u 사용자로 %t 안에 로그인합니다"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 다시 시작하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
@@ -3009,7 +2861,7 @@ msgstr "다시 시작(_R)"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 끝내시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
@@ -3019,13 +2871,13 @@ msgstr "시스템 종료(_D)"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "일시 중단(_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
@@ -3075,67 +2927,67 @@ msgstr ""
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "그놈 데스크탑 관리자"
# finger command를 말함
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 로그인"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
msgid "S_ession"
msgstr "세션(_E)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP로 원격 로그인(_X)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "로그인 관리자 설정(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "동작(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
msgstr "테마(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "연결 끊기(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "다시 시작(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
+#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3144,17 +2996,17 @@ msgstr ""
"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 GDM을 막 업그"
"레이드했을 것입니다. GDM 데몬을 다시 시작하거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3287
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3163,34 +3015,36 @@ msgstr ""
"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.아마도 GDM을 막 업"
"그레이드했을 것입니다.GDM 데몬을 다시 시작하거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337
msgid "Restart computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "시그널 마스크를 설정하지 못했습니다!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
msgstr "세션 디렉토리를 지정하지 않았습니다."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
-msgstr "세션 디렉토리가 없거나 비어 있습니다! 사용 가능한 세션은 2가지 입니다. 하지만 로그인해서 GDM 설정을 올바르게 고쳐야 합니다."
+msgstr ""
+"세션 디렉토리가 없거나 비어 있습니다! 사용 가능한 세션은 2가지 입니다. 하지"
+"만 로그인해서 GDM 설정을 올바르게 고쳐야 합니다."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "설정이 올바르지 않습니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3198,26 +3052,26 @@ msgstr ""
"설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명"
"령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "%s 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열지 못했습니다"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
msgstr "사용자 그림을 선택하십시오"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
+#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
+#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
@@ -3273,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"터미널에 로그인하는 안전 모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 "
"방법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오."
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3281,11 +3135,11 @@ msgstr ""
"로그인 화면에 연결하는중 오류가 발생했습니다. 모든 변경점이 영향을 주지 못할 "
"것입니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
msgid "Users include list modification"
msgstr "사용자 포함 목록 바꿈"
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
+#: ../gui/gdmsetup.c:787
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
@@ -3293,50 +3147,50 @@ msgstr ""
"포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 "
"해당 사용자를 지웁니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
+#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
msgid "Themed"
msgstr "테마 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
msgid "Themed with face browser"
msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 테마 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
msgid "Plain"
msgstr "일반 모양"
#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain with face browser"
msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 일반 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+#: ../gui/gdmsetup.c:1440
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr "root 계정으로는 자동 로그인이나 시간제한 로그인을 못 합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "\"%s\" 사용자의 UID가 최소 UID보다 더 작습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449
msgid "User not allowed"
msgstr "사용자를 허용하지 않습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(사용)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
msgid "No themes selected!"
msgstr "테마를 선택하지 않았습니다!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
+#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3344,50 +3198,50 @@ msgstr ""
"\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니"
"다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+#: ../gui/gdmsetup.c:2005
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "바꾼 사항을 명령어에 적용하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+#: ../gui/gdmsetup.c:2006
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "적용하지 않으면 바꾼 사항을 버립니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
+#: ../gui/gdmsetup.c:2439
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "root 계정에는 자동 로그인이나 시간제한 로그인을 허용하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
+#: ../gui/gdmsetup.c:2658
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "포함 목록에 \"%s\"사용자가 이미 있습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
msgid "Cannot add user"
msgstr "사용자를 더할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
+#: ../gui/gdmsetup.c:2686
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "제외 목록에 \"%s\"사용자가 이미 있습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
+#: ../gui/gdmsetup.c:2743
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "\"%s\" 디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+#: ../gui/gdmsetup.c:2907
msgid "Invalid command path"
msgstr "명령어 경로가 잘못되었습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+#: ../gui/gdmsetup.c:2908
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
"이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+#: ../gui/gdmsetup.c:2977
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
@@ -3396,105 +3250,105 @@ msgstr ""
"수 없습니다."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+#: ../gui/gdmsetup.c:3591
msgid "Select Command"
msgstr "명령어 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
msgid "No file selected"
msgstr "파일을 선택하지 않았습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+#: ../gui/gdmsetup.c:3782
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "닫기 전에 명령어에 바뀐점을 적용하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "적용하지 않으면, 바뀐 점들을 무시합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
msgid "Close _without Applying"
msgstr "적용하지 않고 닫기(_W)"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+#: ../gui/gdmsetup.c:3877
msgid "Halt command"
msgstr "끄기 명령"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+#: ../gui/gdmsetup.c:3878
msgid "Reboot command"
msgstr "다시 시작 명령"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+#: ../gui/gdmsetup.c:3879
msgid "Suspend command"
msgstr "일시 중단 명령"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
+#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
+#: ../gui/gdmsetup.c:5180
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
+#: ../gui/gdmsetup.c:5188
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
+#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
+#: ../gui/gdmsetup.c:5214
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 들어 있지 않습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
+#: ../gui/gdmsetup.c:5236
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
+#: ../gui/gdmsetup.c:5355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
+#: ../gui/gdmsetup.c:5362
msgid "Not a theme archive"
msgstr "테마 묶음 아님"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
+#: ../gui/gdmsetup.c:5384
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
+#: ../gui/gdmsetup.c:5476
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
+#: ../gui/gdmsetup.c:5554
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "테마 묶음 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
msgid "_Install"
msgstr "설치(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+#: ../gui/gdmsetup.c:5562
msgid "Theme archives"
msgstr "테마 묶음"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5663
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "\"선택한 것만\" 모드에서 테마를 사용하는 중"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+#: ../gui/gdmsetup.c:5664
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3503,31 +3357,31 @@ msgstr ""
"이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들"
"어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5693
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "\"%s\"테마를 지우겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
+#: ../gui/gdmsetup.c:5701
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "테마를 지우면 되살리지 못합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709
msgid "_Remove Theme"
msgstr "테마 지우기(_R): "
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6640
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s'에서 테마를 설치하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
+#: ../gui/gdmsetup.c:6641
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "파일 '%s'에서 설치할 테마를 선택하십시오."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
+#: ../gui/gdmsetup.c:6896
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3549,53 +3403,53 @@ msgstr ""
"도움말을 보려면 그놈 도움말 찾아보기에서 \"바탕 화면\"분류를 찾아보시기 바랍"
"니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+#: ../gui/gdmsetup.c:7491
msgid "auto"
msgstr "자동"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+#: ../gui/gdmsetup.c:7494
msgid "yes"
msgstr "예"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+#: ../gui/gdmsetup.c:7497
msgid "no"
msgstr "아니오"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8106
msgid "Random theme mode change"
msgstr "임의 테마 모드 바뀜"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+#: ../gui/gdmsetup.c:8107
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
"임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8124
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "닫기 전에 사용자에게 바뀐점을 적용하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
+#: ../gui/gdmsetup.c:8125
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "적용하지 않으면, 사용자 탭의 바뀐 점들이 무시됩니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8227
+#: ../gui/gdmsetup.c:8197
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "설정 파일에 (defaults.conf) 접근할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245
+#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8244
+#: ../gui/gdmsetup.c:8214
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "설정 파일에 접근할 수 없습니다 (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8292
+#: ../gui/gdmsetup.c:8262
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM을 설정하려면 root 사용자여야만 합니다."
@@ -3731,7 +3585,9 @@ msgstr "모두가 쓸 수 있는 파일 및 디렉토리를 허용합니다."
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr "환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root 암호를 입력해야 합니다."
+msgstr ""
+"환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root "
+"암호를 입력해야 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
@@ -3958,7 +3814,9 @@ msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
-msgstr "첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 암호는 묻지 않습니다. 한 사람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다."
+msgstr ""
+"첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 암호는 묻지 않습니다. 한 사람"
+"이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
@@ -3969,18 +3827,25 @@ msgstr ""
"선택 프로그램"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
+"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
+"people looking at your screen."
+msgstr "암호 입력창에서 입력을 보이지 않게 감춥니다. 이 옵션을 켜면 화면을 봐도 암호의 길이를 알 수 없기 때문에 보안을 높입니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "간접 요청 받음(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_mage:"
msgstr "그림(_M):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "I_nclude:"
msgstr "포함(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -3992,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 "
"하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4002,21 +3867,21 @@ msgstr ""
"GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작"
"하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "호스트이름 선택 프로그램 (XDMCP) 메뉴 항목에 포함(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "설정 메뉴 항목에 포함(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr "X 서버를 어떤 우선순위로 실행할 지 지정합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4026,80 +3891,80 @@ msgstr ""
"고 세션이 멈춥니다."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "LRla_bel:"
msgstr "LR레이블(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "La_unch:"
msgstr "실행(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "감시할 UDP 포트(_U): "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "창 위치 잠그기(_K)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Local"
msgstr "로컬"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "로그인 창 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _failed:"
msgstr "로그인 실패(_F):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "로그인 다시 시도 지연 시간(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Login _successful:"
msgstr "로그인 성공(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Logo"
msgstr "로고"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "최대 원격 세션(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "최대 대기 시간(_W):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "최대 간접 대기 시간(_A):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "최대 대기 간접 요청(_E):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Menu Bar"
msgstr "메뉴 막대"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Messa_ge:"
msgstr "메세지(_G):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "쿠키를 NFS에 저장하지 않음(_V)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "No _restart required"
msgstr "다시 시작할 필요 없음(_R)"
# host chooser?
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4107,35 +3972,35 @@ msgstr ""
"동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 "
"더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr "사용자가 해당 홈 디렉토리를 소유한 경우에만 로그인 허용(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "옵션(_T):\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Pa_th:"
msgstr "경로(_T):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr "철저하게 하는 옵션. 사용자가 소유한 파일과 디렉토리만 허용합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Per_sistent"
msgstr "계속 유지(_S)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Pick Background Color"
msgstr "배경 색 고르기"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -4147,31 +4012,31 @@ msgstr ""
"테마 모양\n"
"얼굴 찾아보기가 있는 테마 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "사용자 이름/암호 입력이 틀리면 진동(_V)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "R_emove"
msgstr "지우기(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Re_move Server"
msgstr "서버 지우기(_M)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr "다시 시작, 끄기, 일시 중단 및 사용자 설정 명령어 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Refresh rate:"
msgstr "주사율:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Remote"
msgstr "원격"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4181,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로"
"컬 사용자와 마찬가지입니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4189,35 +4054,35 @@ msgstr ""
"원격 로그인 사용하지 않음\n"
"로컬과 같이"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "화면에 맞추기(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "화면에 맞춰 배경 그림의 크기를 조정합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Security"
msgstr "보안"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Background Image"
msgstr "배경 그림 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Logo Image"
msgstr "로고 그림 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Select Sound File"
msgstr "소리 파일 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4225,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"선택한 것만\n"
"선택한 것 중 아무거나\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
@@ -4234,40 +4099,34 @@ msgstr ""
"디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니"
"다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server Settings"
msgstr "서버 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Server _name:"
msgstr "서버 이름(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Servers To Start"
msgstr "시작할 서버"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "창 위치 설정(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "창 제목 표시(_O)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr "사용자 이름/암호 입력이 잘못되면 화면을 흔듭니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "동작 메뉴 보기(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr "암호 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 암호의 길이를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
@@ -4457,20 +4316,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "24시간 시계 사용(_E):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr "암호 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 않을 수도 있습니다."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "사용자이름"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Welcome Message"
msgstr "환영 메세지"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4485,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하"
"고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
@@ -4496,67 +4349,71 @@ msgstr ""
"션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시"
"작한 경우에만 작동하고, XDMCP에서는 작동하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X 서버 로그인 창 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP 로그인 창 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "_Add..."
msgstr "더하기(_A)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "더하기/고치기(_A)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "로컬 시스템 관리자 로그인 허용(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "사용자가 글꼴과 일반 환영 프로그램의 색상 바꾸기 허용(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Background color:"
msgstr "배경 색(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "기본값(_D): \"%n에 오신 것을 환영합니다\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "기본값(_D): \"환영합니다\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "X 서버에서 TCP 연결 거부(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "자동 로그인 사용(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "접근성 모듈 사용(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "유연 (온 디멘드)(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Global face dir:"
msgstr "시스템 얼굴 디렉토리(_G):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "GtkRC 파일(_G):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
+msgstr "암호 입력창에서 입력 중인지 보이지 않도록 감추기(_H)"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
@@ -4622,38 +4479,30 @@ msgid "_Servers:"
msgstr "서버(_S):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "암호 입력창에서 입력을 볼 수 있게 (별표로) 표시(_S)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "모양(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Theme:"
msgstr "테마(_T):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "암호 입력창에서 별표 대신 동그라미 사용(_U)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_User:"
msgstr "사용자이름(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_VT:"
msgstr "가상 터미널(_V):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_X coordinate"
msgstr "가로 좌표(_X)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Y coordinate"
msgstr "세로 좌표(_Y)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4663,11 +4512,11 @@ msgstr ""
"예\n"
"아니오"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "dummy"
msgstr "가짜"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "seconds"
msgstr "초"
@@ -4675,26 +4524,26 @@ msgstr "초"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "목록에 너무 많은 사용자..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "테마에 사용자이름/암호 항목 요소가 들어있지 않습니다."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4702,24 +4551,28 @@ msgstr ""
"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기"
"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr "GTK+ 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법으로 로그인해서 GDM 설치를 고쳐야 합니다"
+msgstr ""
+"GTK+ 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법"
+"으로 로그인해서 GDM 설치를 고쳐야 합니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr "세션 디렉토리가 없거나 비어 있습니다! 사용할 수 있는 세션이 2개 있지만, 로그인해서 GDM 설정을 바로잡아야 합니다."
+msgstr ""
+"세션 디렉토리가 없거나 비어 있습니다! 사용할 수 있는 세션이 2개 있지만, 로그"
+"인해서 GDM 설정을 바로잡아야 합니다."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "세션 선택(_S)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르십시오."
@@ -4948,3 +4801,130 @@ msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "인증 실패!\n"
+
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: %s 디렉토리가 없습니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s 파일이 사용자 아이디 %d 소유가 아닙니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s 파일은 그룹이 쓸 권한이 있습니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s 파일은 다른 사람이 쓸 권한이 있습니다."
+
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s 파일이 없지만 꼭 있어야 합니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s 파일은 일반 파일이 아닙니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s 파일은 그룹 및 다른 사람이 쓸 권한이 있습니다."
+
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr "%s: %s 파일은 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다."
+
+#~ msgid "Could not create socket!"
+#~ msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
+
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "검사합이 틀렸습니다"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "주소가 잘못되었습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
+
+#~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
+
+#~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+#~ msgstr "XDMCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 인증할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s 사용자는 로그인을 허용하지 않습니다"
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "%s의 암호가 만료되었습니다"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "열쇠글 만료에 내부 오류가 발생했습니다"
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "암호 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 "
+#~ "않을 수도 있습니다."
+
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "암호 입력창에서 별표 대신 동그라미 사용(_U)"