summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-02-12 11:36:27 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2007-02-12 11:36:27 +0000
commit56a100a9269fda4286046df2325ac6faf225a774 (patch)
treec311e380a022555a56e0b58cdd228d6b1cebede5 /po/ko.po
parent90d5fd92c20d442330884e58011911879893ded2 (diff)
downloadgdm-56a100a9269fda4286046df2325ac6faf225a774.tar.gz
Updated Korean translation.
2007-02-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. svn path=/trunk/; revision=4588
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po2639
1 files changed, 1784 insertions, 855 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f448e793..a5e86800 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Korean messages for gdm
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-10 05:31+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 05:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 20:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "CDE 세션으로 로그인합니다"
+msgstr "세션에서 CDE에 로그인합니다"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "기본 시스템 세션"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Xclient 스크립트 실행"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "기본 시스템 세션을 사용해 로그인합니다"
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "세션에서 Xclients 스크립트를 실행합니다"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "그놈"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "그놈 세션으로 로그인합니다"
+msgstr "세션에서 그놈에 로그인합니다"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "원격 보안 연결"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "SSH를 사용해서 원격 호스트에 로그인합니다"
+msgstr "세션에서 SSH를 사용해서 원격 호스트에 로그인합니다"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -56,7 +56,10 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 하지 않은 것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X 서버를 다시 설정해야 합니다. 그리고 GDM을 다시 시작 하십시오."
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 하지 않은 것 "
+"같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X 서버를 다시 설정해야 합니다. 그리고 GDM을 다"
+"시 시작 하십시오."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -70,23 +73,25 @@ msgstr "root(특권 사용자)의 열쇠글을 입력하십시오."
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "X서버를 다시 시작합니다."
+msgstr "X 서버를 다시 시작합니다."
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "지금 X서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오."
+msgstr "지금 X 서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
+msgstr ""
+"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은"
+"것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "X서버의 자세한 출력을 보겠습니까?"
+msgstr "X 서버의 자세한 출력을 보겠습니까?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -118,7 +123,10 @@ msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "세션을 시작할 수 없어서 안전모드 xterm 세션을 시작했습니다. 커서위의 창으로만 포커스가 가게 될것입니다. 안전모드를 마치려면 왼쪽 위 구석의 창에 'exit'를 입력하면 됩니다."
+msgstr ""
+"세션을 시작할 수 없어서 안전모드 xterm 세션을 시작했습니다. 커서위의 창으로"
+"만 포커스가 가게 될것입니다. 안전모드를 마치려면 왼쪽 위 구석의 창에 "
+"'exit'를 입력하면 됩니다."
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -145,13 +153,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: %s을(를) 안전하게 열 수 없습니다"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 열 수 없습니다"
@@ -161,17 +169,17 @@ msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 열 수 없습니다"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 잠글 수 없습니다"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: 쿠키를 쓰지 못했습니다"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s을(를) 무시합니다"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
@@ -186,7 +194,7 @@ msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:113
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -196,22 +204,22 @@ msgstr ""
"디스플레이 서버가 90초안에 6번 종료되었습니다. 무엇인가 설정이 잘못된 것 같습"
"니다. 디스플레이 %s에서 2분동안 대기하겠습니다."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:335
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: %s에 대한 GDM 하위 프로세스를 fork하는 데 실패"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -219,54 +227,54 @@ msgstr ""
"\n"
"...파일이 너무 커서 보여줄 수 없음 ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: 열지 못했습니다"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
+#: ../daemon/errorgui.c:874
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: 오류/정보 상자 보여주기를 포크할 수 없습니다"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: %s 디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s은(는) 사용자 아이디 %d의 소유가 아닙니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s은(는) 그룹에서 쓸 수 있습니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s은(는) 그 외에서 쓸 수 있습니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s은(는) 일반 파일이 아닙니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s은(는) 그룹/그 외에서 쓸 수 있습니다."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s은(는) 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다."
@@ -292,41 +300,41 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID 파일 %s에 쓸 수 없음: 디스크 공간이 바닥났을 것입니다. 오류: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없음: 디스크 공간이 바닥났을 것입니다. 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:226
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork()가 실패했습니다!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid()가 실패했습니다: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다"
+msgstr "%s: X 서버 %s에 안전모드로 시도합니다"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:592
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -341,168 +349,205 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능"
+msgstr "짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2306
+#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
msgstr "마스터 일시 중단..."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "시스템을 다시 시작합니다, 잠시만 기다리십시오..."
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "시스템을 끝냅니다, 잠시만 기다리십시오..."
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:680
msgid "Master halting..."
msgstr "마스터 시스템 종료..."
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:702
msgid "Restarting computer..."
msgstr "컴퓨터 다시 시작합니다..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 다시 시작 실패: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:726
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: 사용자 명령어 번호 %ld번이 허용 범위를 벗어납니다 [0,%d)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr "%s%ld="
+
+#: ../daemon/gdm.c:746
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "다시 시작 옵션으로 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행합니다..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: 사용자 설정 명령어 실행이 실패했습니다: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:772
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "다시 시작 옵션 없이 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행합니다..."
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:778
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다"
+
+#: ../daemon/gdm.c:804
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: 하위 프로세스 %d번이 %d번을 리턴했습니다"
+
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작 또는 중지요청"
+msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청"
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s에서 GDM 다시 시작, 리붓, 또는 중지 요청"
+msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 %s에서 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm.c:988
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: 디스플레이 %s 취소"
+msgstr "%s: 디스플레이 %s 멈춤"
-#: ../daemon/gdm.c:1002
+#: ../daemon/gdm.c:1139
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM 다시 시작중..."
-#: ../daemon/gdm.c:1006
+#: ../daemon/gdm.c:1143
msgid "Failed to restart self"
msgstr "다시 시작 실패"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
+#: ../daemon/gdm.c:1222
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"주된 이유: SIGABRT 시그널을 받았습니다. 무언가가 잘못되었습니다. 끝냅니다!"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "백그라운드 프로세스로 포크하지 않음"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1382
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "다른 기본 설정 파일"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
+msgstr "<설정파일>"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1386
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* 변수 보존"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
# FIFO? GO?
-#: ../daemon/gdm.c:1248
+#: ../daemon/gdm.c:1390
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "최초의 X 서버를 시작했지만 FIFO의 GO를 받기 전에 X 서버가 끝났습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "쓰기 목적으로 %s을(를) 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- 로그인 로그인 관리자"
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "주 옵션"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1577
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "루트만이 GDM을 실행합니다\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
-#: ../gui/gdmlogin.c:3578
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
+#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
+#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
+#: ../gui/gdmlogin.c:3608
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s 시그널 처리기 설정에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1629
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM은 이미 실행중입니다. 취소!"
+msgstr "GDM은 이미 실행중입니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD 시그널 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: ../daemon/gdm.c:2722
+#: ../daemon/gdm.c:3124
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "동적 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
-#: ../daemon/gdm.c:2888 ../daemon/gdm.c:2906 ../daemon/gdm.c:3188
-#: ../daemon/gdm.c:3240 ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3334
-#: ../daemon/gdm.c:3360
+#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
+#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
+#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2924
+#: ../daemon/gdm.c:3347
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다."
-#: ../daemon/gdm.c:2928
+#: ../daemon/gdm.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -511,65 +556,123 @@ msgstr ""
"요청하신 서버 %s은(는) 탄력적 서버로 사용할 수 없습니다. 표준 서버를 사용합니"
"다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
+#. For each possible custom command
+#. Here we are going to deal with custom commands
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
+#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
+#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
+#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
+#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
+#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
+#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
+#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
+#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
+#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
+#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
+#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
+#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#, c-format
+msgid "%s%d=Custom_%d"
+msgstr "%s%d=사용자 설정 %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+msgstr "%s%d=사용자 설정 명령어 %d번을 실행합니다"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr "%s%d=정말로 하시겠습니까?"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr "%s%d=사용자 설정 명령어 %d 실행"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr "%s%d=false"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: GDM 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1076
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다; %s/gdm/Xsession을 사용합니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1109
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다; 다른것으로 시도합니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1170
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다; 끄도록 합니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1317
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay가 5보다 작습니다, 5을 사용합니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: 우선순위 범위 벗어남: %d(으)로 바꿉니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: 빈 서버 명령; 표준 서버를 사용합니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1760
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Logdir %s(이)가 없거나 디렉토리가 아닙니다. ServAuthDir %s(을)를 씁니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1777
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -578,12 +681,12 @@ msgstr ""
"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 그러한 디렉"
"토리가 없습니다. GDM 설정을 올바르게 고치고 GDM을 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -592,24 +695,29 @@ msgstr ""
"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 "
"아닙니다. GDM 설정을 올바르게 고치고 GDM을 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1805
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgstr "%s: 메인 설정 파일이 (defaults.conf) 없습니다. 중지!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -618,7 +726,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도"
"록 %s을(를) :%d에 더합니다!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2031
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -626,7 +734,7 @@ msgstr ""
"XDMCP을 사용하지 않고 GDM에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실"
"행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 GDM을 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -635,12 +743,12 @@ msgstr ""
"GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. GDM 설정을 올바르게 고치고 GDM을 다시 시작하"
"여주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2068
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2075
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -648,12 +756,12 @@ msgstr ""
"GDM사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지"
"않습니다. GDM설정 %s을(를) 올바르게 고치고 GDM을 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2086
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2093
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -662,12 +770,12 @@ msgstr ""
"GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. GDM설정을 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주"
"십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2101
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -675,37 +783,37 @@ msgstr ""
"GDM 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않"
"습니다. GDM 설정을 올바르게 고치고 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2118
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 GDM 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2133
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: 원격 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 GDM 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2141
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 GDM 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "GDM 설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: 데몬/서버 인증 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -716,12 +824,12 @@ msgstr ""
"그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 GDM 설정을 올바르게 고치고 GDM을 다시 "
"시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2189
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2195
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -732,7 +840,7 @@ msgstr ""
"못되었습니다. 허가권은 %o이어야 합니다. 허가권 또는 GDM 설정을 올바르게 고치"
"고 GDM을 다시 시작하여 주십시오."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2208
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
@@ -762,7 +870,7 @@ msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: 시그널 %d을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -781,19 +889,14 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시"
-"도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s"
+msgstr "화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X 서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s"
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr ""
-" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-"
-"Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 "
-"됩니다.)"
+msgstr " (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X 서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 됩니다.)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
@@ -803,7 +906,7 @@ msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열 수 없습니다"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버를 이미 실행하고 있습니다."
+msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X 서버를 이미 실행하고 있습니다."
#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
@@ -813,7 +916,7 @@ msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: 부모 디스플레이 %s와 연결을 실패했습니다"
+msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:839
@@ -829,7 +932,7 @@ msgstr "%s: 화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "잘못된 서버 명령 '%s"
+msgstr "서버 명령 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
@@ -859,19 +962,19 @@ msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다"
+msgstr "%s: UID가 %d인 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups () 실패"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
@@ -884,48 +987,44 @@ msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver가 없습니다: %s"
+msgstr "%s: X 서버가 없습니다: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: X서버 프로세스를 fork할 수 없습니다"
+msgstr "%s: X 서버 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "사용자 GID에 EGID를 설정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:297
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "사용자 UID에 EUID를 설정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid "Log in anyway"
msgstr "그래도 로그인"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 "
-"가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
+msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 어쨌든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1148
msgid "Return to previous login"
msgstr "이전 로그인으로 되돌아 가기"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
msgid "Abort login"
-msgstr "로그인 취소"
+msgstr "로그인 중지"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니"
-"다"
+msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 중지할 수 있습니다"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1345
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -936,7 +1035,7 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"몇몇 내부 오류로 인해 X서버\n"
+"몇몇 내부 오류로 인해 X 서버\n"
"(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다.\n"
"진단을 하려면 시스템\n"
"관리자에게 연락을 하거나\n"
@@ -945,17 +1044,23 @@ msgstr ""
"문제가 해결되면 GDM을 다시\n"
"시작해 주십시오."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1608
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: 포크를 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1657
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: 디스플레이 %s을(를) 열 수 없음"
+msgstr "%s: %s 디스플레이를 열 수 없습니다"
+
+#: ../daemon/slave.c:1727
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr "설정 파일에 (custom.conf) 접근할 수 없습니다. 로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는지 확인하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -964,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"설정 프로그램을 실행할 수 없습니다. 설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지 확인"
"하십시오. 기본 위치에서 시작할 것입니다."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -972,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"설정 프로그램을 실행할 수 없습니다. 설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지 확인"
"하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:2006
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "설정을 실행하려면 root사용자로 인증하여야 합니다."
+msgstr "설정을 실행하려면 root 사용자로 인증하여야 합니다."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -984,12 +1089,12 @@ msgstr ""
"로컬 디스플레이가 아닌 디스플레이에 로그인 사운드를 요청했거나, 재생 소프트웨"
"어를 실행할 수 없거나, 해당 사운드가 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1000,16 +1105,14 @@ msgstr ""
"일 것입니다. GDM은 싱글 서버를 시작합니다. 여기에 로그인 하여서 설정을 고치십"
"시오.지금부터 자동 로그인과 시간제한 로그인을 사용할 수 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2640
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr ""
-"일반적인 X서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다.그래서 X서버를 안전모드로 시"
-"작합니다. 로그인해서 X서버를 올바로 설정하십시오."
+msgstr "일반적인 X 서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다. 그래서 X 서버를 안전모드로 시작합니다. 로그인해서 X 서버를 올바로 설정하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1017,26 +1120,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2669
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다.\n"
-"다른 프로그램을 쓰도록 준비하겠습니다."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
+msgstr "환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다. 다른 프로그램 사용을 시도합니다."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: gtk모듈로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s. 모듈없이 시도중"
+msgstr "%s: gtk 모듈과 (%s) 같이 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 모듈 없이 시도합니다"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s"
+msgstr "%s: 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 기본값으로 시도합니다: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2711
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1046,27 +1147,27 @@ msgstr ""
"수 없습니다. 다른 방법으로 로그인 하여서 설정파일을 편집하십시오."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3102
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1074,51 +1175,51 @@ msgstr ""
"선택기 프로그램을 시작할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다. 시스템 관리자에"
"게 연락하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 선택 프로그램을 시작하는 데 문제 발생"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3342
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3509
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중지."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3558
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "언어 %s(을)를 쓸 수 없습니다; %s(을)를 씁니다"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3559
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3576
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다. 취소합니다."
+msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다. 중지합니다."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext () 실패. 중지."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s(이)가 되지 못했습니다. 취소합니다."
+msgstr "%s: %s(이)가 되지 못했습니다. 중지합니다."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1126,12 +1227,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"세션 파일에서 실행 중이 없습니다: %s, 그놈 안전모드 세션으로 실행하겠습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1140,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드 세션으"
"로 실행하겠습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3719
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1149,18 +1250,20 @@ msgstr ""
"행하겠습니다."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3751
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session에서 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다; xterm으로 시도합니다"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session에서 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다; xterm으로 시도합"
+"니다"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "그놈 설치를 찾을 수 없어서 \"안전 모드 xterm\" 세션을 실행하려 합니다."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1170,24 +1273,24 @@ msgstr ""
"로그인 합니다. 이것은 설치에서 문제점을 고치기 위해 실행 됩니다."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3775
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다; xterm으로 시도합니"
"다"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3780
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "그놈 설치를 찾을 수 없어서 \"안전 모드 xterm\" 세션을 실행하려 합니다."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1197,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"터미널 콘솔로 로그인해야 할 것입니다. 터미널 에뮬레이터를 나가려면, 창 안에"
"서 'exit'라고 타이프하고 엔터를 누르십시오."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3842
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1208,74 +1311,67 @@ msgstr ""
"터미널 콘솔로 로그인해야 할 것입니다. 터미널 에뮬레이터를 나가려면, 창 안에"
"서 'exit'라고 타이프하고 엔터를 누르십시오."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3855
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr "안전모드 세션은 root 권한이 있는 사용자만 가능합니다. 그 외에 다른 방법으로 로그인이 불가능하다면 시스템 관리자에게 연락하십시오."
+msgstr ""
+"안전모드 세션은 root 권한이 있는 사용자만 가능합니다. 그 외에 다른 방법으로 "
+"로그인이 불가능하다면 시스템 관리자에게 연락하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3912
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3946
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "오류! 실행 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s 명령을 실행하지 못했습니다"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s(을)를 실행하지 못했습니다"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "몇몇 내부 오류로 세션을 시작할 수 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: 인증을 통과했지만 getpwnam (%s)이 실패했습니다!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:4060
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PostLogin 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중지."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4083
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"홈 디렉토리가 다음과 같이 되어 있습니다:\n"
-"'%s'\n"
-"하지만 이 디렉토리는 존재하지 않습니다. 홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해"
-"서 로그인하시겠습니까?\n"
-"\n"
-"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "홈 디렉토리가 다음과 같습니다: '%s' 하지만 이 디렉토리가 없습니다. 홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해서 로그인하시겠습니까? 로그인하더라도 안전모드 세션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4154
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1286,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"합니다. 사용자가 파일을 소유하여야 하며 644 허가권을 가져야 합니다. 사용자 "
"$HOME디렉토리는 사용자가 소유하여야 하며 다른 사용자가 쓰지 못해야 합니다."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4283
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1297,12 +1393,12 @@ msgstr ""
"렉토리가 쓰기를 할 수 없기 때문일 것입니다. 어떤 경우이든지, 로그인 할 수 없"
"습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4363
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4443
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1313,25 +1409,20 @@ msgstr ""
"스크 공간이 부족하다는 뜻입니다. 안전 모드 세션중의 하나로 로그 인한 다음 "
"이 문제를 고칠 수 있는지 확인하십시오."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4633
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "시스템이 종료 또는 다시 시작하는 것을 감지했습니다."
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다; 디스플레이 강제 종료!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4882
+#: ../daemon/slave.c:5020
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: 치명적 X 문제 - %s 다시 시작"
-#: ../daemon/slave.c:4955
+#: ../daemon/slave.c:5093
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1339,59 +1430,56 @@ msgstr ""
"로컬 디스플레이가 아닌 디스플레이에 로그인 사운드를 요청했거나, 재생 소프트웨"
"어를 실행할 수 없거나, 해당 사운드가 없습니다."
-#: ../daemon/slave.c:5312
+#: ../daemon/slave.c:5461
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: 시작 실패: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
+#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:5413
+#: ../daemon/slave.c:5562
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/slave.c:5452
+#: ../daemon/slave.c:5601
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: 실행 실패: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"잘못된 사용자이름이나 열쇠글 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
+msgstr "\n사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock글쇠가 켜져있습니다."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117
msgid "Please enter your username"
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
-#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
+#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
-msgstr "사용자이름:"
+msgstr "사용자 이름:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
-#: ../gui/greeter/greeter.c:197
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
@@ -1401,7 +1489,7 @@ msgstr "열쇠글:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 인증할 수 없습니다."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1418,8 +1506,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "사용자 %s은(는) 로그인이 허용되지 않음"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
+#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1428,15 +1516,15 @@ msgstr ""
"시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329
+#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1504,77 +1592,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (열쇠글이 오래되었습니다)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (root사용자가 설정하였습니다)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "계정 사용기한이 넘었습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "No password supplied"
msgstr "열쇠글이 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Password unchanged"
msgstr "열쇠글이 바뀌지 않았습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Can not get username"
msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "새 UNIX 열쇠글을 다시 입력하십시오:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "새 UNIX 열쇠글을 입력하십시오:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(현재) UNIX 열쇠글:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS 열쇠글을 바꾸는 중 오류가 발생했습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 열쇠글을 써야합니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "열쇠글이 이미 쓰이고 있습니다. 다른것을 골라주십시오."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "나중에 열쇠글을 바꿔주십시오"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "열쇠글이 맞지 안습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:738
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "null 로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "서비스 %s을(를) 시작할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:768
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:778
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
@@ -1584,12 +1672,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
+#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1597,12 +1685,12 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1612,17 +1700,17 @@ msgstr ""
"인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락"
"하십시오."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1630,22 +1718,22 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근을 막았습니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1653,164 +1741,167 @@ msgstr ""
"\n"
"인증이 실패했습니다. 대소문자가 맞아야 합니다."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:1274
msgid "Automatic login"
msgstr "자동 로그인"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1374
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다."
+msgstr "시스템에 접근할 수 없도록 시스템 관리자가 임시로 조치해 놓았습니다."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr "사용자 그룹을 설정할 수 없습니다. 로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542
+#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "GDM에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다."
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#: ../daemon/xdmcp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:414
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#: ../daemon/xdmcp.c:510
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: XDMCP 소켓을 바인드 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#: ../daemon/xdmcp.c:582
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#: ../daemon/xdmcp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#: ../daemon/xdmcp.c:595
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
+#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
+#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
+#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#: ../daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#: ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
+#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: 잘못된 주소입니다"
+msgstr "%s: 주소가 잘못되었습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
+#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
+#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
+#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#: ../daemon/xdmcp.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#: ../daemon/xdmcp.c:1795
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#: ../daemon/xdmcp.c:1803
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#: ../daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#: ../daemon/xdmcp.c:1822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#: ../daemon/xdmcp.c:1840
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
+#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
+#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
+#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#: ../daemon/xdmcp.c:2175
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
+#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
+#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
+#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:2945
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1819,8 +1910,8 @@ msgstr ""
"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' 실행 실"
"패: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
+#: ../daemon/xdmcp.c:2999
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다"
@@ -1967,35 +2058,35 @@ msgstr ""
"다. \n"
"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 통신을 위한 소켓"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "<소켓>"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "<주소>"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "<방식>"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1969
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- GDM 로그인 선택"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2005,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"업그레이드했을 것입니다. GDM 데몬을 다시 시작하거나 컴퓨터를 다시 시작하십시"
"오."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "선택기를 실행할 수 없습니다"
@@ -2064,11 +2155,11 @@ msgstr ""
"이 기능을 쓰고 싶다면 GDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 GDM을 시작해달라고 "
"요청하십시오."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM(그놈 화면 관리자)와 통신할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "옛날 버젼의 GDM이 실행되고 있는 것 같습니다."
@@ -2082,11 +2173,11 @@ msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "X서버를 시작하는데 오류가 생겼습니다."
+msgstr "X 서버를 시작하는데 오류가 생겼습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X서버가 실패했습니다. 설정이 잘못된 것 같습니다."
+msgstr "X 서버가 실패했습니다. 설정이 잘못된 것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
@@ -2096,29 +2187,25 @@ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"중첩 X서버 (Xnest)가 현재 X서버와 연결할 수 없습니다. X인증 파일이 없는 것 같"
-"습니다."
+msgstr "중첩 X 서버 (Xnest)가 현재 X 서버와 연결할 수 없습니다. X 인증 파일이 없는 것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"중첩 X서버 (Xnest)를 쓸 수 없거나 GDM이 잘못 설정된 것 같습니다.\n"
+"중첩 X 서버 (Xnest)를 쓸 수 없거나 GDM이 잘못 설정된 것 같습니다.\n"
"중첩 로그인을 쓰려면 Xnest 꾸러미를 설치하십시오."
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X서버를 쓸 수 없습니다. GDM이 잘못 설정된 것 같습니다."
+msgstr "X 서버를 쓸 수 없습니다. GDM이 잘못 설정된 것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr ""
-"알 수 없는 로그아웃 동작을 설정하려 시도했거나, 사용할 수 없는 로그아웃 동작"
-"을 설정하려 시도했습니다."
+msgstr "알 수 없거나 사용할 수 없는 로그아웃 동작을 설정하려 시도합니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2126,11 +2213,11 @@ msgstr "가상 터미널을 지원하지 않습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "잘못된 가상 터미널 번호로 바꾸려 시도했습니다."
+msgstr "잘못된 가상 터미널 번호로 바꾸려 시도합니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "지원하지 않는 설정 키를 고치려합니다."
+msgstr "지원하지 않는 설정 키를 업데이트하려 합니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
@@ -2142,13 +2229,21 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "너무 많은 메세지를 GDM에 보내서 죽었습니다."
+msgstr "너무 많은 메세지를 GDM에 보내서 GDM이 멈췄습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "접근성 기능 레지스트리가 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "접근성 기능 레지스트리를 시작할 수 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:689
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %e일 (%a), %H:%M"
@@ -2156,11 +2251,11 @@ msgstr "%b %e일 (%a), %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:695
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#: ../gui/gdmcommon.c:801
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2199,22 +2294,22 @@ msgstr "\t-t 최대 연결 시도 회수 (기본값 15회)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s 잠자기 값 (기본값 8)\n"
+msgstr "\t-s 쉬는 시간 (기본값 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:230
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "서버가 응답이 없습니다. 잠시 쉽니다.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:320
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 재시도\n"
+msgstr "데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 다시 시도\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:343
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "%d번 재시도 후 서버에 연결 실패\n"
+msgstr "%d번 다시 시도 후 서버에 연결 실패\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2270,8 +2365,8 @@ msgstr "가상 터미널 %2$d에서 디스플레이 %1$s"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "가상 터미널 %2$d에서 중첩 디스플레이 %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
@@ -2313,23 +2408,23 @@ msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오"
msgid "Standard server"
msgstr "표준 서버"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "아마도 .Xauthority 파일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르게 동작합니다."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없음"
@@ -2368,554 +2463,669 @@ msgstr "ㅇ-ㅎ|아랍어 (레바논)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|아랍어 (사우디 아라비아)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|아르메니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "ㅇ-ㅎ|아제르바이잔어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Basque"
msgstr "ㅇ-ㅎ|바스크어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|벨라루스어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "ㅇ-ㅎ|벵갈어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|벵갈어 (인도)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|불가리아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|보스니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "ㅇ-ㅎ|카탈로니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (본토)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (홍콩)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (싱가폴)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (대만)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|크로아티아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Czech"
msgstr "ㅇ-ㅎ|체코어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Danish"
msgstr "ㄱ-ㅅ|덴마크어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "ㄱ-ㅅ|네델란드어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|네델란드어 (벨기에)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (미국)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (오스트레일리아)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (영국)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (캐나다)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (아일랜드)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (덴마크)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (남아프리카)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (말타)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (뉴질랜드)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|에스토니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|핀란드어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|French"
msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어 (벨기에)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어 (캐나다)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어 (룩셈부르그)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어 (스위스)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Galician"
msgstr "ㄱ-ㅅ|갈리시아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|German"
msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어 (오스트리아)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어 (룩셈부르그)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어 (스위스)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Greek"
msgstr "ㄱ-ㅅ|그리스어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|그리스어 (키프로스)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "ㄱ-ㅅ|구즈라트어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "ㅇ-ㅎ|히브리어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "ㅇ-ㅎ|힌두어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|헝가리어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "ㅇ-ㅎ|아이슬랜드어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|인도네시아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "ㄱ-ㅅ|국제어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Irish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|아일랜드어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Italian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|이탈리아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "ㅇ-ㅎ|일본어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "ㅇ-ㅎ|칸나다어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "ㅇ-ㅎ|키냐르완다어"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Korean"
msgstr "ㅇ-ㅎ|한국어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|라트비아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|리투아니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|마케도니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Malay"
msgstr "ㄱ-ㅅ|말레이어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "ㄱ-ㅅ|말라얄람어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|몰타어"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "ㄱ-ㅅ|마라티어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|몽고어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "ㄱ-ㅅ|북 소토어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "ㅇ-ㅎ|오리야어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "ㅇ-ㅎ|펀잡어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|페르시아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어 (브라질)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (세르비아 및 몬테네그로)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (몬테네그로)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (세르비아)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (라틴)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (제카비안)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어 (보스니아)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (아르헨티나)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (볼리비아)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (칠레)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (콜롬비아)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (코스타리카)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (에콰도르)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (과테말라)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (멕시코)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (니카라과)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (파나마)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (페루)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (파라과이)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (엘살바도르)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (우루과이)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (베네수엘라)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어 (핀란드)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "ㅇ-ㅎ|타밀어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "ㅇ-ㅎ|텔루그어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "ㅇ-ㅎ|타이어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|우크라이나어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "ㄱ-ㅅ|베트남어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "ㅇ-ㅎ|왈론어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "ㅇ-ㅎ|웨일즈어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|코사어"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|이디시어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "ㅇ-ㅎ|줄루어"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|POSIX/C 영어"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:473
msgid "A-M"
msgstr "ㄱ-ㅅ"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:481
msgid "N-Z"
msgstr "ㅇ-ㅎ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:356
+#: ../gui/gdmlogin.c:357
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:365
msgid "Cannot start background application"
msgstr "배경 프로그램을 시작할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "%u 사용자로 %t초 안에 로그인합니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 다시 시작하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "다시 시작(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 끝내시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "시스템 종료(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
-msgstr "일시 정지(_S)"
+msgstr "일시 중단(_S)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
+msgid "System Default"
+msgstr "시스템 기본값"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
+#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "앞으로 세션에 %s(을)를 기본으로 사용하시겠습니까?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "선택한 세션 타입 %s(은)는 이 기계에 설치되어 있지 않습니다."
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다."
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "기본값(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "그냥 로그인(_L)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "이 세션만 쓰기(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:836
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "이번 세션에서 %s(을)를 선택했습니다."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"앞으로의 세션에서 %s을(를) 기본 값으로 사용하려면,'switchdesk' 유틸리티를 실"
-"행하십시오(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "시스템 기본값"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
-#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109
+#: ../gui/gdmlogin.c:993
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s 세션을 선택했습니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
+#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
msgid "_Last"
msgstr "최근에 선택한 것(_L)"
@@ -2923,90 +3133,113 @@ msgstr "최근에 선택한 것(_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s 언어가 선택되었습니다"
+msgstr "%s 언어를 선택했습니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143
msgid "_System Default"
msgstr "시스템 기본값(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1291
+#: ../gui/gdmlogin.c:1175
msgid "_Other"
msgstr "그 외(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1700
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "선택한 세션 타입 %s(은)는 이 기계에 설치되어 있지 않습니다."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "그냥 로그인(_L)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "이번 세션에서 %s(을)를 선택했습니다"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"앞으로의 세션에서 %s(을)를 기본 값으로 사용하려면, 'switchdesk' 유틸리티를 실"
+"행하십시오(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)."
+
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2266
+#: ../gui/gdmlogin.c:2176
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "그놈 데스크탑 관리자"
# finger command를 말함
-#: ../gui/gdmlogin.c:2332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2242
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450
+#: ../gui/gdmlogin.c:2373
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 로그인"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "세션(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP로 원격 로그인(_X)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2448
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "로그인 관리자 설정(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "명령(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2515
msgid "_Theme"
msgstr "테마(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "연결 끊기(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+#: ../gui/gdmlogin.c:2675
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "다시 시작(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
-#: ../gui/greeter/greeter.c:625
+#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3015,17 +3248,17 @@ msgstr ""
"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 GDM을 막 업그"
"레이드했을 것입니다. GDM 데몬을 다시 시작하거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
-#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/greeter/greeter.c:733
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3454
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3034,23 +3267,23 @@ msgstr ""
"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.아마도 GDM을 막 업"
"그레이드했을 것입니다.GDM 데몬을 다시 시작하거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
+#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart GDM"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3504
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid "Restart computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3589
+#: ../gui/gdmlogin.c:3619
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1378
+#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid "Session directory is missing"
msgstr "세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3705
+#: ../gui/gdmlogin.c:3738
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3059,17 +3292,15 @@ msgstr ""
"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만 "
"로그인 하여서 GDM 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "설정이 올바르지 않습니다"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 포함하고 있습니다, 그래서 기"
-"본 명령으로 실행합니다.설정을 고쳐 주십시오."
+msgstr "설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
@@ -3084,13 +3315,13 @@ msgstr "파일을 열지 못했습니다"
msgid "Select User Image"
msgstr "사용자 그림을 선택하십시오"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5594 ../gui/gdmsetup.c:5716
-#: ../gui/gdmsetup.c:5869 ../gui/gdmsetup.c:5991
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
+#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3050 ../gui/gdmsetup.c:5599
-#: ../gui/gdmsetup.c:5721 ../gui/gdmsetup.c:5874 ../gui/gdmsetup.c:5996
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
+#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
@@ -3111,11 +3342,15 @@ msgstr "<b>사용자 그림</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "로그인 사진 설정"
-#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "그놈 안전모드(_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "그놈 안전모드"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3125,11 +3360,15 @@ msgstr ""
"으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니"
"다."
-#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "터미널 안전모드(_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "터미널 안전모드"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3138,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방"
"법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오."
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:282
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3146,129 +3385,240 @@ msgstr ""
"로그인 화면에 연결하는중 오류가 발생했습니다. 모든 변경점이 영향을 주지 못할 "
"것입니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "사용자 포함 목록 바꿈"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:733
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr "포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 해당 사용자를 지웁니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
+#: ../gui/gdmsetup.c:1738
msgid "Themed"
msgstr "테마 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
msgid "Plain"
msgstr "일반 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
msgid "Plain with face browser"
msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 일반 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr "root 계정에는 자동 로그인이나 시간제한 로그인이 금지되어 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "\"%s\" 사용자의 UID가 최소 UID보다 더 작습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+msgid "User not allowed"
+msgstr "사용자를 허용하지 않습니다"
+
+#. Commands combobox
+#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
+msgid "command_chooser_combobox"
+msgstr "command_chooser_combobox"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(사용)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(사용 안 함)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "테마를 선택하지 않았습니다!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr "\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "바꾼 사항을 명령어에 적용하시겠습니까?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "적용하지 않으면 바꾼 사항을 버립니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2425
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"수퍼유저(root)에는 자동 로그인이나 시간제한 로그인이 금지되어 있습니다."
+msgstr "root 계정에는 자동 로그인이나 시간제한 로그인을 허용하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:2650
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "포함 목록에 \"%s\"사용자가 이미 있습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
msgid "Cannot add user"
msgstr "사용자를 더할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:2680
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "제외 목록에 \"%s\"사용자가 이미 있습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:2741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "\"%s\" 디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "명령어 경로가 잘못되었습니다"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr "이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr "사용자의 UID가 최소 UID보다 (보안 탭) 더 작은 경우가 있어서 그 사용자를 더할 수 없습니다."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+msgid "Select Command"
+msgstr "명령어 선택"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+msgid "No file selected"
+msgstr "파일을 선택하지 않았습니다"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "닫기 전에 명령어에 바뀐점을 적용하겠습니까?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "적용하지 않으면, 바뀐 점들을 무시합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "적용하지 않고 닫기(_W)"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+msgid "Halt command"
+msgstr "끄기 명령"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+msgid "Reboot command"
+msgstr "다시 시작 명령"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+msgid "Suspend command"
+msgstr "일시 중단 명령"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3254 ../gui/gdmsetup.c:3312
+#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3745
+#: ../gui/gdmsetup.c:5270
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3753
+#: ../gui/gdmsetup.c:5278
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777 ../gui/gdmsetup.c:3855
+#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3779
+#: ../gui/gdmsetup.c:5304
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3801
+#: ../gui/gdmsetup.c:5326
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3921
+#: ../gui/gdmsetup.c:5446
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3928
+#: ../gui/gdmsetup.c:5453
msgid "Not a theme archive"
msgstr "테마 묶음 아님"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3950
+#: ../gui/gdmsetup.c:5475
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4042
+#: ../gui/gdmsetup.c:5567
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4098
-msgid "No file selected"
-msgstr "파일이 선택되지 않았습니다"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4119
+#: ../gui/gdmsetup.c:5644
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "테마 묶음 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4123 ../gui/gdmsetup.c:5114
+#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
msgid "_Install"
msgstr "설치(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4214
+#: ../gui/gdmsetup.c:5751
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "\"선택한 것만\" 모드에서 테마를 사용하는 중"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5752
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr "이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "\"%s\"테마를 지우겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4223
+#: ../gui/gdmsetup.c:5790
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "테마를 지우면 되살리지 못합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4231
+#: ../gui/gdmsetup.c:5798
msgid "_Remove Theme"
msgstr "테마 지우기(_R): "
-#: ../gui/gdmsetup.c:5103
+#: ../gui/gdmsetup.c:6761
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s'에서 테마를 설치하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5104
+#: ../gui/gdmsetup.c:6762
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "파일 '%s'에서 설치할 테마를 선택하십시오."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5366
+#: ../gui/gdmsetup.c:7024
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3290,167 +3640,423 @@ msgstr ""
"도움말을 보려면 그놈 도움말 찾아보기에서 \"바탕 화면\"분류를 찾아보시기 바랍"
"니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+msgid "auto"
+msgstr "자동"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+msgid "yes"
+msgstr "예"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+msgid "no"
+msgstr "아니오"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "임의 테마 모드 바뀜"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr "임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "닫기 전에 사용자에게 바뀐점을 적용하겠습니까?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6413
+#: ../gui/gdmsetup.c:8326
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "적용하지 않으면, 사용자 탭의 바뀐 점들이 무시됩니다."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "적용하지 않고 닫기(_W)"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "설정 파일에 (defaults.conf) 접근할 수 없습니다"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6467 ../gui/gdmsetup.c:6474
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM 설정 파일에 접근할 수 없습니다.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "설정 파일에 접근할 수 없습니다 (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6523
+#: ../gui/gdmsetup.c:8464
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다."
+msgstr "GDM을 설정하려면 root 사용자여야만 합니다."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "로그인 창 설정 (그놈 화면 관리자)"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "GDM 로그인 창 모양 및 동작 설정"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "로그인 창 기본 설정"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid " LRla_bel:"
+msgstr " LR레이블(_B):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid " Messa_ge:"
+msgstr " 메세지(_G):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid " Pa_th:"
+msgstr " 경로(_T):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid " T_ooltip:"
+msgstr " 풍선 도움말(_O):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid " _Label:"
+msgstr " 레이블(_L):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid " _Path: "
+msgstr " 경로(_P): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid " _X coordinate"
+msgstr " 가로 좌표(_X)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n(으)로 호스트이름이 바뀝니다"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 "
-"자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타나서 해당 기능을 켤 수 있"
-"습니다. 제외 목록의 사용자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
+msgstr "<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타납니다. 제외 목록의 사용자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다. 보안 탭의 최소 UID 설정은 포함 리스트에 들어갈 수 있는 사용자를 제한합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr "<b>알림:</b> 목록의 열어 여러가지 명령어를 선택할 수 있고, 아래에 있는 관련 항목들을 통해 고칠 수 있습니다. 바꾼 사항을 저장하려면 명령어 바뀐 사항 적용 단추를 누르십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr ""
-"<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X서버를 재시작 할 수 없습니다. 또한 바뀐 설정은 "
-"GDM을 재시작 하기전에 적용되지 않습니다."
+msgstr "<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X 서버를 다시 시작 할 수 없습니다. 또한 바꾼 설정은 GDM을 다시 시작해야 적용됩니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "A_dd..."
msgstr "더하기(_D)..."
# timed login?
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "원격 관리자 로그인 허용(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "사용자 변경 사항 적용(_P)"
+msgstr "사용자 바뀐 사항 적용(_P)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "로그인 관리자 밖에서 접근 가능"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "시작할 서버 더하기/고치기"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Add S_erver..."
msgstr "서버 더하기(_E)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Add User"
msgstr "사용자 더하기"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr "명령 메뉴에 선택 단추를 넣습니다. 이 단추는 현재 X 서버를 선택 창과 함께 다시 시작합니다. 로컬 컴퓨터에서 이 기능때문에 XDMCP 기능을 사용할 필요는 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr "이 보다 UID가 작은 사용자는 얼굴 찾아보기, 자동 로그인 및 시간제한 로그인에서 제외합니다."
+
# timed login?
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "원격 시간 제한 로그인 허용(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr "환영 프로그램에서 GTK+ (위젯) 테마를 바꿀 수 있게 허용합니다. 현재 이 기능은 표준 환영 프로그램에서만 효과가 있습니다. 테마는 다른 테마로 바꾸기 전까지는 해당 디스플레이에서 효과가 있고 GDM이 표시하는 모든 창에 효과가 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "그룹 쓰기 파일 및 디렉토리를 허용합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr "사용자 홈 디렉토리에 그룹 쓰기 권한이 있어도 로그인 허용(_N)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr "사용자 홈 디렉토리에 전체 쓰기 권한이 있어도 로그인 허용(_I)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "모두가 쓸 수 있는 파일 및 디렉토리를 허용합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr "환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root 열쇠글을 입력해야 합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "로컬 X 서버의 명령행에 -nolisten tcp 옵션을 항상 붙입니다. 즉 TCP 연결을 하지 않습니다. 원격 연결에 대해 신경 쓰지 않아도 되는 경우에 이렇게 하는 게 좋습니다. 원격 연결을 열어 둔 경우 X 프로토콜이 (알려진 보안 문제가 없더라도) 보안상 위험이 될 수 있기 때문입니다. 이렇게 하면 X 포워딩도 사용하지 않습니다. 하지만 XDMCP에는 영향을 끼치지 않습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "명령어 바뀐 사항 적용(_M)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Author:"
msgstr "개발자:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "바탕"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "환영 프로그램의 바탕 색."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Behaviour"
+msgstr "동작"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "C_ommand:"
msgstr "명령(_O):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "C_ustom:"
msgstr "사용자 메세지(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr "홈 디렉토리에 쓰기 전에 홈 디렉토리의 소유자를 확인합니다. 설치가 잘못 된 경우에 보안 문제를 막을 수 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
msgstr "색상(_L):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Color depth:"
msgstr "색상 깊이:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "명령어 종류(_N):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "XDMCP 설정(_P)..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "X서버 설정(_X)..."
+msgstr "X 서버 설정(_X)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "XDMCP 설정(_X)..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr "원격 XDMCP 세션의 경우 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr "표준 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다. 로컬 로그인에서만 사용합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "X포워딩 끄기, XDMCP에 영향주지 않음."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "기본값 얼굴(_F):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "기본 세션(_F):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "시간제한 로그인에서 사용자가 로그인할 때까지 기다릴 지연 시간."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr "동시에 관리할 원격 디스플레이 연결의 최대 개수를 지정합니다. 즉 이 호스트에서 사용할 수 있는 원격 디스플레이의 전체 개수입니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr "사용자가 호스트를 선택한 시점과 사용자가 연결한 그 호스트의 그 이후 간접 요청들 사이의 시간 (초 단위). 제한 시간이 넘어간 경우, 선택한 호스트의 정보는 없어지고 슬롯을 비워서 다른 디스플레이에서 사용할 수 있도록 합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "한 사용자가 한꺼번에 여러번 로그인하지 못함(_B)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "환영 프로그램의 창 제목을 표시합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Displays per _host:"
msgstr "호스트별 디스플레이(_H):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "이 그림을 환영 프로그램의 바탕에 표시."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "원격 로그인에 그림 보이지 않기(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "시스템 로그에 디버그 메세지 남기기(_N)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr "디렉토리가 NFS일 경우에 사용자 홈 디렉토리에 쿠키를 만들지 않습니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
+"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
+"keeps growing this may be a safer option."
+msgstr "현재의 X 서버를 계속 사용하지 않고, 강제로 끝낸 다음에 다시 시작합니다. 보통 초기화만 다시 하는 게 좋은 방법이지만 X 서버 메모리 사용량이 계속 늘어난다면 이렇게 하는 게 더 안전합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "실행한 후에 로그인 관리자를 다시 시작하지 않습니다"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "명령어 편집(_D)..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "E_xclude:"
msgstr "제외(_X):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "시스템 로그에 디버그 메세지 남기기(_B)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "시간제한 로그인 사용(_T)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "예: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr "XDMCP INDIRECT 선택 기능을 (즉 gdmchooser의 원격 실행) X 터미널의 경우에 (자기 디스플레이 브라우저가 없는 경우) 사용합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr "환영 프로그램을 실행하면서 GTK+ 모듈을 더 추가합니다. 로그인할 때 접근성 기능을 사용한다든지 따위의 추가 기능을 사용할 때 좋습니다. 보안 관련 문제를 최소화하려면 신뢰하는 모듈만 사용하도록 하십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
+"the command will not available."
+msgstr "실행할 명령어의 전체 경로와 인자. 값을 지정하지 않으면 명령어를 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "실행할 명령어의 전체 경로와 인자"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr "GDM이 이 서버에 로그인 창을 실행해서 사용자가 로그인할 수 있게 만듭니다. 선택하지 않으면 GDM은 그냥 이 서버를 실행하고 끝날 때까지 기다립니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr "로그인 창에 아무런 입력도 하지 않으면 일정 시간 후에 해당 사용자로 로그인합니다. 공공 장소의 터미널에 좋고 가정용으로도 좋을 수 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr "첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 열쇠글은 묻지 않습니다. 한 사람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3458,93 +4064,150 @@ msgstr ""
"환영 프로그램\n"
"선택 프로그램"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "간접 요청 받음(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "I_mage:"
msgstr "그림(_M):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "I_nclude:"
msgstr "포함(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr "얼굴 그림을 지정하지 않은 사용자의 경우, 현재 GTK+ 테마에 지정된 \"stock_person\" 아이콘을 사용합니다. 그러한 그림을 지정하지 않은 경우, 기본값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr "로고 창에 표시할 그림 파일. 파일은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작하지 않습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "호스트이름 선택기 (XDMCP) 메뉴 항목에 포함(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "설정 메뉴 항목에 포함(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "로그인 재시도 지연(_O):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr "X 서버를 어떤 우선순위로 실행할 지 지정합니다."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr "X 서버에 핑을 보낼 간격. 다음 핑까지 X 서버가 응답을 하지 않으면 연결이 끊기고 세션이 멈춥니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
msgstr "실행(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "감시할 UDP 포트(_U): "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "창 위치 잠그기(_K)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Local"
-msgstr "로컬 "
+msgstr "로컬"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "로그인 창 기본 설정"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
msgstr "로그인 실패(_F):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "로그인 다시 시도 지연 시간(_R):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Login _successful:"
msgstr "로그인 성공(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Logo"
msgstr "로고"
-# ?pending
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "최대 미정 요청(_P):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "최대 원격 세션(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "최대 대기 시간(_W):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "최대 간접 대기 시간(_A):"
-# ?pending
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "최대 미정 간접 요청(_E):"
+msgstr "최대 대기 간접 요청(_E):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Menu Bar"
msgstr "메뉴 막대"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "쿠키를 NFS에 저장하지 않음(_V)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "No _restart required"
+msgstr "다시 시작할 필요 없음(_R)"
+
+# host chooser?
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr "동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "사용자가 해당 홈 디렉토리를 소유한 경우에만 로그인 허용(_F)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "옵션(_T):\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr "철저하게 하는 옵션. 사용자가 소유한 파일과 디렉토리만 허용합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "계속 유지(_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Pick Background Color"
msgstr "바탕 색상 고르기"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "ping 간격(_G):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3554,23 +4217,38 @@ msgstr ""
"얼굴 찾아보기가 있는 보통 모양\n"
"테마 입힌 모양"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "사용자 이름/열쇠글 입력이 틀리면 진동(_V)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "R_emove"
msgstr "지우기(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Re_move Server"
msgstr "서버 지우기(_M)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr "다시 시작, 끄기, 일시 중단 및 사용자 설정 명령어 기본 설정"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "주사율:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Remote"
msgstr "원격"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr "XDMCP를 통한 원격 연결을 통해 \"시간제한 로그인\" 사용자에 로그인하는 것을 허용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로컬 사용자와 마찬가지입니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3578,31 +4256,35 @@ msgstr ""
"원격 로그인 사용하지 않음\n"
"로컬과 같이"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "화면에 맞추기(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "화면에 맞춰 바탕 그림의 크기를 조정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "Security"
msgstr "보안"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Select Background Image"
msgstr "바탕 그림 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Select Logo Image"
msgstr "로고 그림 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Select Sound File"
msgstr "소리 파일 선택"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3610,148 +4292,405 @@ msgstr ""
"선택한 것만\n"
"선택한 것 중 아무거나\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid ""
+"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr "디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
msgstr "서버 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Server _name:"
msgstr "서버 이름(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid "Servers To Start"
msgstr "시작할 서버"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "창 위치 설정(_N):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "창 제목 표시(_O)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "사용자 이름/열쇠글 입력이 잘못되면 화면을 흔듭니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "명령 메뉴 보기(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr "열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 열쇠글의 길이를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr "사용자 설정 명령어가 로그인 관리자 밖에서도 나타날 지 지정합니다. 예를 들어 데스크탑의 로그아웃 / 크기 위젯에서 나타납니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr "사용자 설정을 실행할 때 gdm을 멈추거나 다시 시작할 지 여부를 지정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr "사용자 설정 명령어 단추와 메뉴 항목에 표시할 레이블을 지정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr "사용자 설정 명령어 리스트 항목과 라디오 단추에 표시할 레이블을 지정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr "사용자 설정 명령어 풍선 도움말에 표시할 메세지를 지정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr "사용자 설정 명령어 위젯이 활성화될 때 경고 대화 상자에 표시할 메세지를 지정합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr "얼굴 파일을 저장할 시스템 디렉토리. 시스템 관리자가 홈 디렉토리를 건드리지 않고도 사용자의 아이콘을 여기에 저장할 수 있습니다. 얼굴 파일의 이름은 해당 사용자의 로그인 이름입니다. 얼굴 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "경고 팝업 창에 나올 텍스트"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "단추 및 메뉴 항목에 나올 텍스트"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "라디오 단추 및 리스트 항목에 나올 텍스트"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "풍선 도움말에 나올 텍스트"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr "XDMCP 요청을 받아들일 UDP 포트 번호. 무엇인지 잘 모른다면 이 값을 바꾸지 마십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "실행할 명령어, X 서버 바이너리의 전체 경로 및 필요한 인자. 예를 들어: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "로그인 시도가 실패하면 환영 프로그램이 소리를 냅니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "로그인 시도가 성공하면 환영 프로그램이 소리를 냅니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "로그인 준비가 되면 환영 프로그램이 소리 혹은 삑 소리를 냅니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "로그인 창의 가로 위치."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "사용자에게 표시할 이름."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr "로그인이 실패한 다음에 입력 창을 다시 활성화할 때까지 시간 (초 단위)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "로그인 창의 위치를 바꿀 수 없습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "로그인 창의 위치는 가로 위치 / 세로 위치로 결정됩니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr "사용자가 설정을 저장하지 않고 세션 목록에서 '최근'을 골랐을 때 기본값으로 사용할 세션."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "로그인 창의 세로 위치."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Themes"
msgstr "테마"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr "유연한 온 디멘드 서버를 실행하려면 이 서버를 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr "서비스 거부 공격을 막기 위해, 대기하고 있는 연결의 큐의 길이를 고정해 놓았습니다. 이 파라미터는 관리하는 원격 디스플레이의 숫자를 제한하는 게 *아니라는* 점에 유의하십시오. 이 파라미터는 동시에 연결을 시도하는 디스플레이의 개수만을 제한합니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr "대기중인 큐를 꽉 채우는 식으로 공격하는 것을 막기 위해, GDM은 원격 컴퓨터 하나마다 하나의 연결만 허용합니다. 스크린을 여러 개 사용하는 컴퓨터에 디스플레이 서비스를 제공하려면, 이 값을 적당히 늘리십시오."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr "명령 메뉴를 (시스템 메뉴라고 부를 수도 있습니다) 켜거나 끕니다. 이 옵션을 끄면 이 명령을 어디서든 사용할 수 있습니다. 이 명령에는 끄기, 다시 시작, 사용자 설정, 설정, XDMCP 선택 따위가 들어 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
msgstr "사용자이름(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "24시간 시계 사용(_E):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr "열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 않을 수도 있습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
msgstr "사용자이름"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "Welcome Message"
msgstr "환영 메세지"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr "GDM이 디스플레이를 관리할 준비가 되었을 때 ACCEPT 패킷을 GDM에 보내고, 그 패킷에는 앞으로의 XDMCP 통신에 사용할 유일한 세션 ID가 들어갑니다. 그 다음에 GDM은 그 세션 ID를 대기중인 큐에 넣고 MANAGE 요청에 디스플레이가 응답하기를 기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for session's running on Virtual Terminals started with "
+"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr "사용자가 로그인했을 때 이미 세션이 있으면 새로운 세션을 시작하지 않고 해당 세션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시작한 경우에만 동작하고, XDMCP에서는 동작하지 않습니다."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X서버 로그인 창 기본 설정"
+msgstr "X 서버 로그인 창 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP 로그인 창 기본 설정"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Add..."
msgstr "더하기(_A)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "더하기/고치기(_A)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "로컬 시스템 관리자 로그인 허용(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "사용자가 글꼴과 일반 환영 프로그램의 색상 바꾸기 허용(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Background color:"
msgstr "바탕 색상(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "기본값(_D): \"%n에 오신 것을 환영합니다\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "기본값(_D): \"환영합니다\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "X서버에서 TCP 연결 거부(_D)"
+msgstr "X 서버에서 TCP 연결 거부(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "자동 로그인 사용(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "접근성 모듈 사용(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "탄력적(_F)"
+msgstr "유연 (온 디멘드)(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "시스템 얼굴 디렉토리(_G):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "GtkRC 파일(_G):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "/etc/passwd에 있는 모든 사용자 포함(NIS 제외)(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "로그인 화면 준비(_L):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "이 컴퓨터가 로그인을 처리합니다(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "최대 대기 요청(_M):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "최소 UID(_M):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "사용자의 홈 디렉토리 권한이 안전한 경우에만 로그인 허용(_O)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
msgstr "로그인 전 일시 정지(_P):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "핑 간격(_P):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Priority:"
+msgstr "우선 순위(_P):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Remove..."
msgstr "지우기(_R)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_Restart the Xserver with each login"
+msgstr "로그인할 때마다 X 서버 다시 시작(_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_Servers:"
msgstr "서버(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 (별표로) 표시(_S)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Style:"
msgstr "모양새(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Theme:"
msgstr "테마(_T):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미 사용(_U)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
msgstr "사용자이름(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+msgstr "가상 터미널(_V):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "가로 좌표(_X)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "세로 좌표(_Y)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"자동\n"
+"예\n"
+"아니오"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
msgid "dummy"
msgstr "가짜"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
msgid "seconds"
msgstr "초"
@@ -3759,26 +4698,26 @@ msgstr "초"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "목록에 너무 많은 사용자..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Restart Machine"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1219
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1272
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1305
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3786,15 +4725,13 @@ msgstr ""
"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기"
"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1327
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방"
-"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
+msgstr "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3803,144 +4740,147 @@ msgstr ""
"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만 "
"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "마지막 언어"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
+msgstr "최근 언어"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "언어를 선택하십시오"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "언어 바꾸기(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "세션에서 사용할 언어를 선택하십시오(_S):"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "언어 선택(_L)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "세션 선택(_S)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르십시오."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr "custom_cmd%d"
+
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+msgid "Last session"
+msgstr "최근 세션"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
msgid "Already logged in"
msgstr "이미 로그인 됨"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:201
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "일시 정지(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "XDMCP로 원격 로그인(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "설정(_G)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "옵션(_T)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "이번 세션에서 %s(을)를 선택했습니다"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"앞으로의 세션에서 %s(을)를 기본 값으로 사용하려면, 'switchdesk' 유틸리티를 실"
-"행하십시오(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
msgid "Change _Session"
msgstr "세션 바꾸기(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
-msgstr "마지막 세션(_L)"
+msgstr "최근 세션(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용한 세션으로 로그인 합니다"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "로그인 관리자 설정(_G)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:265
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "Choose an Action"
msgstr "명령을 선택하십시오"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:287
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "컴퓨터 종료(_D)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:290
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:305
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "_Restart the computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작(_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:308
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Restart your computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:322
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "컴퓨터 일시 중단(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:325
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다"
+msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:339
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:342
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr "원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:359
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "로그인 관리자 설정(_G)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:362
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 열쇠글이 필요합니다."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr "custom_cmd_button%d"
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 본드, 제임스 본드"
@@ -3964,7 +4904,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 그놈 아트 동그라미 변종"
+msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 동그라미 그놈 아트 변종"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4000,7 +4940,7 @@ msgstr "제스처 파일을 열지 못했습니다: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "합칠 DMX 화면"
+msgstr "옮겨 갈 DMX 디스플레이"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
@@ -4016,7 +4956,7 @@ msgstr "목표 화면의 X인증 파일"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+msgstr "<인증파일>"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
@@ -4034,17 +4974,17 @@ msgstr "\"%s\"에 DMX 확장이 없습니다\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- DMX 화면에서 다른 화면으로 백엔드 화면 옮기기"
+msgstr "- DMX 디스플레이에서 다른 디스플레이로 백엔드 디스플레이 옮기기"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "목표 DMX 화면을 %s(을)를 써서 지정해야 합니다\n"
+msgstr "목표 DMX 디스플레이를 %s(을)를 써서 지정해야 합니다\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "백엔드 화면을 %s(을)를 써서 지정해야 합니다\n"
+msgstr "백엔드 디스플레이를 %s(을)를 써서 지정해야 합니다\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -4074,11 +5014,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했"
-"습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 "
-"수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 재설"
-"치해야 합니다."
+msgstr "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -4107,11 +5043,7 @@ msgid_plural ""
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습"
-"니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기"
-"술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이"
-"(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+msgstr[0] "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4128,10 +5060,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade "
-"인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마"
-"칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+msgstr "사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format