diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-04-29 04:05:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-04-29 04:05:48 +0000 |
commit | ca8964488c6029c4af4a4cce825de86726f39f72 (patch) | |
tree | b7491956e89574962fcfd9408b7b2de547ee863a /po/ko.po | |
parent | 35355af40d6b7111a21da026677e95db0224f3eb (diff) | |
download | gdm-ca8964488c6029c4af4a4cce825de86726f39f72.tar.gz |
Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 435 |
1 files changed, 252 insertions, 183 deletions
@@ -5,9 +5,9 @@ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-26 12:50+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-26 12:54+0900\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-29 13:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-29 13:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:199 +#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:175 +#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" @@ -707,17 +707,17 @@ msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다" -#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1144 daemon/slave.c:1482 +#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1149 daemon/slave.c:1487 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1154 daemon/slave.c:1492 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다" @@ -736,17 +736,17 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s" msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:189 +#: daemon/slave.c:191 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:209 +#: daemon/slave.c:211 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:372 +#: daemon/slave.c:398 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -766,16 +766,16 @@ msgstr "" "문제가 해결되면 gdm을 다시\n" "시작해 주십시오." -#: daemon/slave.c:569 +#: daemon/slave.c:580 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음" -#: daemon/slave.c:588 +#: daemon/slave.c:599 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음" -#: daemon/slave.c:693 +#: daemon/slave.c:704 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" "것입니다. \n" " " -#: daemon/slave.c:707 +#: daemon/slave.c:718 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" "설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" "확인하십시오." -#: daemon/slave.c:762 +#: daemon/slave.c:773 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -807,16 +807,16 @@ msgstr "" "설정을 실행하려면 root사용자의 \n" "비밀번호를 입력하십시오." -#: daemon/slave.c:777 daemon/slave.c:847 +#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인" -#: daemon/slave.c:1107 +#: daemon/slave.c:1118 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1215 +#: daemon/slave.c:1226 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "" "지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" "로그인을 사용할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:1229 +#: daemon/slave.c:1240 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "" "시작합니다. 로그인해서 X서버를\n" "올바로 설정하십시오." -#: daemon/slave.c:1238 +#: daemon/slave.c:1249 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -857,12 +857,12 @@ msgid "" msgstr "" "지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다." -#: daemon/slave.c:1251 +#: daemon/slave.c:1262 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" -#: daemon/slave.c:1263 +#: daemon/slave.c:1274 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -876,26 +876,26 @@ msgstr "" "다른 방법으로 로그인 하여서 \n" "설정파일을 편집하십시오." -#: daemon/slave.c:1269 +#: daemon/slave.c:1280 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1272 +#: daemon/slave.c:1283 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:1446 +#: daemon/slave.c:1457 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1525 +#: daemon/slave.c:1536 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -905,27 +905,27 @@ msgstr "" "로그인을 할 수 없습니다.\n" "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" -#: daemon/slave.c:1529 +#: daemon/slave.c:1540 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1532 +#: daemon/slave.c:1543 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1897 +#: daemon/slave.c:1908 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!" -#: daemon/slave.c:1907 +#: daemon/slave.c:1918 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1980 +#: daemon/slave.c:1991 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니" "다, xterm으로 시도합니다" -#: daemon/slave.c:1984 +#: daemon/slave.c:1995 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "\"안전 모드 xterm\" 세션을\n" "실행하려 합니다." -#: daemon/slave.c:1990 +#: daemon/slave.c:2001 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "" "이것은 설치에서 문제점을\n" "고치기 위해 실행 됩니다." -#: daemon/slave.c:2009 +#: daemon/slave.c:2020 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2016 +#: daemon/slave.c:2027 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -977,16 +977,16 @@ msgstr "" "나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" "엔터를 누르십시오." -#: daemon/slave.c:2038 +#: daemon/slave.c:2049 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" -#: daemon/slave.c:2052 +#: daemon/slave.c:2063 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다" -#: daemon/slave.c:2054 +#: daemon/slave.c:2065 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -994,12 +994,12 @@ msgstr "" "시스템 관리자가 당신의 계정을\n" "막아놓았습니다." -#: daemon/slave.c:2057 +#: daemon/slave.c:2068 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2062 +#: daemon/slave.c:2073 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "" "사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n" "선택하십시오." -#: daemon/slave.c:2070 +#: daemon/slave.c:2081 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:2084 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1026,13 +1026,13 @@ msgstr "" "로그인을 막아놓았을 것입니다.\n" "당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n" -#: daemon/slave.c:2105 +#: daemon/slave.c:2116 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!" -#: daemon/slave.c:2111 +#: daemon/slave.c:2122 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1053,16 +1053,16 @@ msgstr "" "로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" "아무 것도 동작하지 않을 것입니다." -#: daemon/slave.c:2119 +#: daemon/slave.c:2130 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." -#: daemon/slave.c:2266 +#: daemon/slave.c:2277 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: 인증을 완료했습니다. 환영 프로그램 강제 종료" -#: daemon/slave.c:2284 +#: daemon/slave.c:2295 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1070,39 +1070,39 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" "지." -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2332 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/slave.c:2516 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" -#: daemon/slave.c:2626 +#: daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작" -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2828 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s" -#: daemon/slave.c:2823 +#: daemon/slave.c:2834 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:2947 +#: daemon/slave.c:2961 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다" -#: daemon/slave.c:2969 +#: daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s" -#: daemon/slave.c:2974 +#: daemon/slave.c:2988 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" @@ -1473,7 +1473,8 @@ msgstr "" "호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n" "것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" "\n" -"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니다. \n" +"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" +"다. \n" "호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." #: gui/gdmchooser.c:900 @@ -1493,7 +1494,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3898 gui/greeter/greeter.c:705 +#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" @@ -1579,13 +1580,80 @@ msgstr "" "호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n" "것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" "\n" -"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니다. \n" +"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" +"다. \n" "호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" msgstr "정보" +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM이 실행중이 아닙니다.\n" +"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." + +#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 +#: gui/gdmflexiserver.c:239 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:412 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." + +#: gui/gdmcomm.c:414 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: gui/gdmcomm.c:416 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:419 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:421 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 " +"없을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:426 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" +"중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." + +#: gui/gdmcomm.c:431 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:435 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다." + +#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일" +"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." + #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "Basic" @@ -1658,7 +1726,7 @@ msgstr "" "않습니다. 더 이상 진행 할 수 없습니다.\n" "설치가 올바르게 되었는지 확인 하십시오." -#: gui/gdmconfig.c:393 +#: gui/gdmconfig.c:393 gui/gdmsetup.c:627 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n" @@ -1910,11 +1978,12 @@ msgstr "" "이전 디렉토리에 세션 변경 사항이\n" "저장됩니다." -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +#. EOF +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM 설정 도구" @@ -1956,6 +2025,7 @@ msgid "Apply" msgstr "적용" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:135 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 msgid "Options" msgstr "옵션" @@ -2415,6 +2485,7 @@ msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "로그인 배경에 실행되는 프로그램" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 gui/gdmconfig-strings.c:133 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 msgid "Automatic login" msgstr "자동 로그인" @@ -2422,11 +2493,11 @@ msgstr "자동 로그인" msgid "Automatic login: " msgstr "자동 로그인: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmsetup-strings.c:15 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인" -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 gui/gdmsetup-strings.c:23 msgid "Timed login" msgstr "시간제한 로그인" @@ -2438,7 +2509,7 @@ msgstr "시간제한 아이콘: " msgid "Seconds before login: " msgstr "로그인 전 시간: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:132 +#: gui/gdmconfig-strings.c:132 gui/gdmsetup-strings.c:19 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인" @@ -2450,7 +2521,7 @@ msgstr "고급" msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "root (관리자) 사용자로 로그인 허용합니다." -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 gui/gdmsetup-strings.c:27 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용" @@ -2462,7 +2533,7 @@ msgstr "" "GDM을 사용해 원격 호스트에서 root (관리자) 사용자로 로그인을 허용합니다. 이 " "옵션은 XDMCP 프로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다." -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:28 msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용" @@ -2480,7 +2551,7 @@ msgstr "" "점에 유의하십시오." # timed login? -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:29 msgid "Allow remote timed logins" msgstr "원격 한시적 로그인 허용" @@ -2594,11 +2665,11 @@ msgstr "" "최대 크기에 도달했을 경우에도 세션 파일을 읽습니다. 즉 메모리에 저장되지 않" "습니다." -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 gui/gdmsetup-strings.c:32 msgid "Security" msgstr "보안" -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 gui/gdmsetup-strings.c:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2610,15 +2681,15 @@ msgstr "" msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "원격에서 다른 사람들이 로그 할수 있도록 하는 프로토콜인 XDMCP 사용" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:34 msgid "Enable XDMCP" msgstr "XDMCP 사용" -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 gui/gdmsetup-strings.c:44 msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:35 msgid "Honour indirect requests" msgstr "간접 요청 받음" @@ -2642,11 +2713,11 @@ msgstr "최대 미정 간접 요청: " msgid "Maximum pending requests: " msgstr "최대 미정 요청: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 gui/gdmsetup-strings.c:36 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "감시할 UDP 포트: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 gui/gdmsetup-strings.c:43 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "ping 간격 (분):" @@ -2681,11 +2752,11 @@ msgstr "" "한 개의 호스트 당 최대 디스플레이. 이 옵션은 모든 디스플레이를 사용해 gdm" "을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다. 로컬 연결에는 적용되지 않습니다." -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 gui/gdmsetup-strings.c:42 msgid "Displays per host:" msgstr "호스트별 디스플레이:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmsetup-strings.c:45 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3103,18 +3174,6 @@ msgstr "디버깅 출력" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:239 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." - -#: gui/gdmflexiserver.c:250 -msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일" -"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." - #: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " @@ -3595,7 +3654,7 @@ msgstr "로그인 창을 아이콘화" msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d %a, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2654 +#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" @@ -3663,8 +3722,8 @@ msgstr "연결 해제" msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지." -#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/gdmlogin.c:3783 gui/greeter/greeter.c:391 -#: gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404 +#: gui/greeter/greeter.c:431 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3675,12 +3734,12 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:3789 gui/gdmlogin.c:3831 gui/greeter/greeter.c:424 -#: gui/greeter/greeter.c:467 +#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437 +#: gui/greeter/greeter.c:480 msgid "Reboot" msgstr "재시작" -#: gui/gdmlogin.c:3823 gui/greeter/greeter.c:459 +#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3691,27 +3750,27 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:3829 gui/greeter/greeter.c:465 +#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/greeter/greeter.c:685 +#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3881 gui/greeter/greeter.c:696 +#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3889 +#: gui/gdmlogin.c:3946 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:833 +#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3723,7 +3782,7 @@ msgstr "" "사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n" "로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." -#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/greeter/greeter.c:855 +#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3733,7 +3792,7 @@ msgstr "" "포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n" "설정을 고쳐 주십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:878 +#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3809,6 +3868,83 @@ msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진 msgid "Login Photo" msgstr "로그인 사진" +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362 +msgid "Standard greeter" +msgstr "표준 환영 프로그램" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "그래픽 환영 프로그램" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "GDM 설정" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +msgid "Local: " +msgstr "로컬: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "Remote: " +msgstr "원격: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +msgid "Greeter" +msgstr "환영 프로그램" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +msgid "Automatic login username:" +msgstr "자동 로그인 사용자 이름:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login username:" +msgstr "시간제한 로그인 사용자 이름:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +msgid "Seconds before login:" +msgstr "로그인 전 시간(초):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +msgid "Retry delay (seconds) :" +msgstr "재시도 지연(초) : " + +# ?pending +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "최대 미정 요청:" + +# ?pending +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "최대 미정 간접 요청:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "최대 원격 세션:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "최대 대기 시간:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "최대 간접 대기 시간:" + #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 명령 행" @@ -3865,34 +4001,30 @@ msgstr "" "시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n" "XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM이 실행중이 아닙니다.\n" -"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." - #: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:53 +#: gui/greeter/greeter.c:58 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." -#: gui/greeter/greeter.c:772 +#: gui/greeter/greeter.c:788 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" -msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" +msgstr "" +"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기" +"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:790 +#: gui/greeter/greeter.c:806 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" -msgstr "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" +msgstr "" +"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방" +"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Catalan" @@ -4034,15 +4166,15 @@ msgstr "스웨덴어" msgid "Turkish" msgstr "터키어" -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 +#: gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Shut down the computer" msgstr "컴퓨터를 종료합니다" -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Suspend the computer" msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다" -#: gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Reboot the computer" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" @@ -4132,66 +4264,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "glade 인터페이스 명세 파일을 찾을 수가 없어서\n" -#~ "gdmchooser를 실행할 수 없습니다.\n" -#~ "설치가 제대로 되었는지, 그리고 gdmchooser.glade2\n" -#~ "파일의 위치가 올비른지 확인 하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "glade 인터페이스 명세 파일이 손상된 것\n" -#~ "같습니다. 설치가 제대로 되었는지\n" -#~ "확인하십시오." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "다시 읽음" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "도움말" - -#~ msgid "Most recently queried hosts" -#~ msgstr "가장 최근 질의된 호스트" - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일" -#~ "이 없을 것입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" -#~ "중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." - -#~ msgid "Unknown error occured." -#~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." |