summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-04-29 04:05:48 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-04-29 04:05:48 +0000
commitca8964488c6029c4af4a4cce825de86726f39f72 (patch)
treeb7491956e89574962fcfd9408b7b2de547ee863a /po/ko.po
parent35355af40d6b7111a21da026677e95db0224f3eb (diff)
downloadgdm-ca8964488c6029c4af4a4cce825de86726f39f72.tar.gz
Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po435
1 files changed, 252 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c176a62c..2db878f1 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-26 12:50+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-26 12:54+0900\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-29 13:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-29 13:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s"
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:199
+#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s"
-#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:175
+#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
@@ -707,17 +707,17 @@ msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다"
-#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1144 daemon/slave.c:1482
+#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1149 daemon/slave.c:1487
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패"
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1154 daemon/slave.c:1492
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다"
@@ -736,17 +736,17 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s"
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
-#: daemon/slave.c:189
+#: daemon/slave.c:191
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:209
+#: daemon/slave.c:211
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:372
+#: daemon/slave.c:398
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -766,16 +766,16 @@ msgstr ""
"문제가 해결되면 gdm을 다시\n"
"시작해 주십시오."
-#: daemon/slave.c:569
+#: daemon/slave.c:580
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음"
-#: daemon/slave.c:588
+#: daemon/slave.c:599
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음"
-#: daemon/slave.c:693
+#: daemon/slave.c:704
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
"것입니다. \n"
" "
-#: daemon/slave.c:707
+#: daemon/slave.c:718
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
"설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n"
"확인하십시오."
-#: daemon/slave.c:762
+#: daemon/slave.c:773
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -807,16 +807,16 @@ msgstr ""
"설정을 실행하려면 root사용자의 \n"
"비밀번호를 입력하십시오."
-#: daemon/slave.c:777 daemon/slave.c:847
+#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인"
-#: daemon/slave.c:1107
+#: daemon/slave.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1215
+#: daemon/slave.c:1226
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"지금부터 자동 로그인과 시간제한\n"
"로그인을 사용할 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:1229
+#: daemon/slave.c:1240
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
"시작합니다. 로그인해서 X서버를\n"
"올바로 설정하십시오."
-#: daemon/slave.c:1238
+#: daemon/slave.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -857,12 +857,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다."
-#: daemon/slave.c:1251
+#: daemon/slave.c:1262
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s"
-#: daemon/slave.c:1263
+#: daemon/slave.c:1274
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -876,26 +876,26 @@ msgstr ""
"다른 방법으로 로그인 하여서 \n"
"설정파일을 편집하십시오."
-#: daemon/slave.c:1269
+#: daemon/slave.c:1280
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:1272
+#: daemon/slave.c:1283
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1419
+#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:1446
+#: daemon/slave.c:1457
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1525
+#: daemon/slave.c:1536
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -905,27 +905,27 @@ msgstr ""
"로그인을 할 수 없습니다.\n"
"시스템 관리자에게 연락하십시오.\n"
-#: daemon/slave.c:1529
+#: daemon/slave.c:1540
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:1532
+#: daemon/slave.c:1543
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1897
+#: daemon/slave.c:1908
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!"
-#: daemon/slave.c:1907
+#: daemon/slave.c:1918
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1980
+#: daemon/slave.c:1991
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니"
"다, xterm으로 시도합니다"
-#: daemon/slave.c:1984
+#: daemon/slave.c:1995
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"\"안전 모드 xterm\" 세션을\n"
"실행하려 합니다."
-#: daemon/slave.c:1990
+#: daemon/slave.c:2001
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -957,11 +957,11 @@ msgstr ""
"이것은 설치에서 문제점을\n"
"고치기 위해 실행 됩니다."
-#: daemon/slave.c:2009
+#: daemon/slave.c:2020
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:2016
+#: daemon/slave.c:2027
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -977,16 +977,16 @@ msgstr ""
"나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n"
"엔터를 누르십시오."
-#: daemon/slave.c:2038
+#: daemon/slave.c:2049
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)"
-#: daemon/slave.c:2052
+#: daemon/slave.c:2063
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다"
-#: daemon/slave.c:2054
+#: daemon/slave.c:2065
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -994,12 +994,12 @@ msgstr ""
"시스템 관리자가 당신의 계정을\n"
"막아놓았습니다."
-#: daemon/slave.c:2057
+#: daemon/slave.c:2068
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:2062
+#: daemon/slave.c:2073
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr ""
"사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n"
"선택하십시오."
-#: daemon/slave.c:2070
+#: daemon/slave.c:2081
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2084
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1026,13 +1026,13 @@ msgstr ""
"로그인을 막아놓았을 것입니다.\n"
"당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n"
-#: daemon/slave.c:2105
+#: daemon/slave.c:2116
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!"
-#: daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1053,16 +1053,16 @@ msgstr ""
"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n"
"아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
-#: daemon/slave.c:2119
+#: daemon/slave.c:2130
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: daemon/slave.c:2266
+#: daemon/slave.c:2277
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr "gdm_slave_session_start: 인증을 완료했습니다. 환영 프로그램 강제 종료"
-#: daemon/slave.c:2284
+#: daemon/slave.c:2295
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1070,39 +1070,39 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중"
"지."
-#: daemon/slave.c:2321
+#: daemon/slave.c:2332
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:2505
+#: daemon/slave.c:2516
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!"
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작"
-#: daemon/slave.c:2817
+#: daemon/slave.c:2828
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:2823
+#: daemon/slave.c:2834
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
-#: daemon/slave.c:2947
+#: daemon/slave.c:2961
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:2969
+#: daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:2974
+#: daemon/slave.c:2988
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
@@ -1473,7 +1473,8 @@ msgstr ""
"호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n"
"것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n"
"\n"
-"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니다. \n"
+"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니"
+"다. \n"
"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
#: gui/gdmchooser.c:900
@@ -1493,7 +1494,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3898 gui/greeter/greeter.c:705
+#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!"
@@ -1579,13 +1580,80 @@ msgstr ""
"호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n"
"것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n"
"\n"
-"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니다. \n"
+"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니"
+"다. \n"
"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Information"
msgstr "정보"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM이 실행중이 아닙니다.\n"
+"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오."
+
+#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
+#: gui/gdmflexiserver.c:239
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:412
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:414
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:419
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:421
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 "
+"없을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:426
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n"
+"중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오."
+
+#: gui/gdmcomm.c:431
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일"
+"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
+
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:60
msgid "Basic"
@@ -1658,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"않습니다. 더 이상 진행 할 수 없습니다.\n"
"설치가 올바르게 되었는지 확인 하십시오."
-#: gui/gdmconfig.c:393
+#: gui/gdmconfig.c:393 gui/gdmsetup.c:627
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n"
@@ -1910,11 +1978,12 @@ msgstr ""
"이전 디렉토리에 세션 변경 사항이\n"
"저장됩니다."
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
+#. EOF
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램"
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
msgstr "GDM 설정 도구"
@@ -1956,6 +2025,7 @@ msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:135
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
msgid "Options"
msgstr "옵션"
@@ -2415,6 +2485,7 @@ msgid "The program to run in the background of the login."
msgstr "로그인 배경에 실행되는 프로그램"
#: gui/gdmconfig-strings.c:126 gui/gdmconfig-strings.c:133
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
msgid "Automatic login"
msgstr "자동 로그인"
@@ -2422,11 +2493,11 @@ msgstr "자동 로그인"
msgid "Automatic login: "
msgstr "자동 로그인: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
+#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmsetup-strings.c:15
msgid "Login a user automatically on first bootup"
msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
+#: gui/gdmconfig-strings.c:129 gui/gdmsetup-strings.c:23
msgid "Timed login"
msgstr "시간제한 로그인"
@@ -2438,7 +2509,7 @@ msgstr "시간제한 아이콘: "
msgid "Seconds before login: "
msgstr "로그인 전 시간: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:132
+#: gui/gdmconfig-strings.c:132 gui/gdmsetup-strings.c:19
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인"
@@ -2450,7 +2521,7 @@ msgstr "고급"
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
msgstr "root (관리자) 사용자로 로그인 허용합니다."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
+#: gui/gdmconfig-strings.c:137 gui/gdmsetup-strings.c:27
msgid "Allow root to login with GDM"
msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용"
@@ -2462,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"GDM을 사용해 원격 호스트에서 root (관리자) 사용자로 로그인을 허용합니다. 이 "
"옵션은 XDMCP 프로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
+#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:28
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용"
@@ -2480,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"점에 유의하십시오."
# timed login?
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
+#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:29
msgid "Allow remote timed logins"
msgstr "원격 한시적 로그인 허용"
@@ -2594,11 +2665,11 @@ msgstr ""
"최대 크기에 도달했을 경우에도 세션 파일을 읽습니다. 즉 메모리에 저장되지 않"
"습니다."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166 gui/gdmsetup-strings.c:32
msgid "Security"
msgstr "보안"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167 gui/gdmsetup-strings.c:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2610,15 +2681,15 @@ msgstr ""
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
msgstr "원격에서 다른 사람들이 로그 할수 있도록 하는 프로토콜인 XDMCP 사용"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:34
msgid "Enable XDMCP"
msgstr "XDMCP 사용"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170 gui/gdmsetup-strings.c:44
msgid "Connection Settings"
msgstr "연결 설정"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:35
msgid "Honour indirect requests"
msgstr "간접 요청 받음"
@@ -2642,11 +2713,11 @@ msgstr "최대 미정 간접 요청: "
msgid "Maximum pending requests: "
msgstr "최대 미정 요청: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177 gui/gdmsetup-strings.c:36
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "감시할 UDP 포트: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178 gui/gdmsetup-strings.c:43
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "ping 간격 (분):"
@@ -2681,11 +2752,11 @@ msgstr ""
"한 개의 호스트 당 최대 디스플레이. 이 옵션은 모든 디스플레이를 사용해 gdm"
"을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다. 로컬 연결에는 적용되지 않습니다."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183 gui/gdmsetup-strings.c:42
msgid "Displays per host:"
msgstr "호스트별 디스플레이:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmsetup-strings.c:45
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3103,18 +3174,6 @@ msgstr "디버깅 출력"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일"
-"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
-
#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
@@ -3595,7 +3654,7 @@ msgstr "로그인 창을 아이콘화"
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d %a, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2654
+#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%b %d %a, %p %I:%M"
@@ -3663,8 +3722,8 @@ msgstr "연결 해제"
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지."
-#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/gdmlogin.c:3783 gui/greeter/greeter.c:391
-#: gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404
+#: gui/greeter/greeter.c:431
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3675,12 +3734,12 @@ msgstr ""
"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:3789 gui/gdmlogin.c:3831 gui/greeter/greeter.c:424
-#: gui/greeter/greeter.c:467
+#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437
+#: gui/greeter/greeter.c:480
msgid "Reboot"
msgstr "재시작"
-#: gui/gdmlogin.c:3823 gui/greeter/greeter.c:459
+#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3691,27 +3750,27 @@ msgstr ""
"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:3829 gui/greeter/greeter.c:465
+#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/greeter/greeter.c:685
+#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:3881 gui/greeter/greeter.c:696
+#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:3889
+#: gui/gdmlogin.c:3946
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:833
+#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3723,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n"
"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/greeter/greeter.c:855
+#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3733,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n"
"설정을 고쳐 주십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:878
+#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3809,6 +3868,83 @@ msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진
msgid "Login Photo"
msgstr "로그인 사진"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "표준 환영 프로그램"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "그래픽 환영 프로그램"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+msgid "GDM Setup"
+msgstr "GDM 설정"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+msgid "Local: "
+msgstr "로컬: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+msgid "Remote: "
+msgstr "원격: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+msgid "Greeter"
+msgstr "환영 프로그램"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+msgid "Automatic login username:"
+msgstr "자동 로그인 사용자 이름:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+msgid "Timed login username:"
+msgstr "시간제한 로그인 사용자 이름:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+msgid "Seconds before login:"
+msgstr "로그인 전 시간(초):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+msgid "Retry delay (seconds) :"
+msgstr "재시도 지연(초) : "
+
+# ?pending
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "최대 미정 요청:"
+
+# ?pending
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "최대 미정 간접 요청:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "최대 원격 세션:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+msgid "Maximum wait time:"
+msgstr "최대 대기 시간:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "최대 간접 대기 시간:"
+
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 명령 행"
@@ -3865,34 +4001,30 @@ msgstr ""
"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n"
"XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:263
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM이 실행중이 아닙니다.\n"
-"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오."
-
#: gui/gdmXnestchooser.c:274
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:53
+#: gui/greeter/greeter.c:58
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용."
-#: gui/greeter/greeter.c:772
+#: gui/greeter/greeter.c:788
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
+msgstr ""
+"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기"
+"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:790
+#: gui/greeter/greeter.c:806
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
+msgstr ""
+"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방"
+"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
msgid "Catalan"
@@ -4034,15 +4166,15 @@ msgstr "스웨덴어"
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Shut down the computer"
msgstr "컴퓨터를 종료합니다"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Suspend the computer"
msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Reboot the computer"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다"
@@ -4132,66 +4264,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "glade 인터페이스 명세 파일을 찾을 수가 없어서\n"
-#~ "gdmchooser를 실행할 수 없습니다.\n"
-#~ "설치가 제대로 되었는지, 그리고 gdmchooser.glade2\n"
-#~ "파일의 위치가 올비른지 확인 하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "glade 인터페이스 명세 파일이 손상된 것\n"
-#~ "같습니다. 설치가 제대로 되었는지\n"
-#~ "확인하십시오."
-
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "다시 읽음"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "도움말"
-
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "가장 최근 질의된 호스트"
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일"
-#~ "이 없을 것입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n"
-#~ "중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-#~ msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다."
-
-#~ msgid "Unknown error occured."
-#~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."