summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2005-11-23 00:47:27 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-11-23 00:47:27 +0000
commitfbe2408735d24e4ab412f49078937cc711e780b6 (patch)
tree96abcaa599e663f97a6c5caf54a5f9427fe204b2 /po/lt.po
parent186e561adda0f2d155c07ea890cb42568bab6e0f (diff)
downloadgdm-fbe2408735d24e4ab412f49078937cc711e780b6.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2005-11-23 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po2819
1 files changed, 1340 insertions, 1479 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index aa9c5c41..b3fb9093 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
-# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2005.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 22:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:13+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-23 02:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 02:46+0200\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Įprasta sistemos sesija"
+msgstr "Numatytoji sistemos sesija"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Tai įprasta sistemos sesija"
+msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
-"nesutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad jis "
+"nesutvarkytas. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
"konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo."
#: ../config/gettextfoo.h:4
@@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
"laisvos vietos"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -154,38 +154,38 @@ msgstr ""
"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko bylos aplanke %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko bylos %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko bylos %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -211,22 +211,22 @@ msgstr ""
"greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus "
"bandoma prisijungti iš naujo."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:346
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nėra paprasta byla!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:363
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -234,358 +234,116 @@ msgstr ""
"\n"
"... Byla per ilga, kad ją būtų galima parodyti ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:372
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "nepavyko atverti %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
+#: ../daemon/errorgui.c:851
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti visi."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nėra paprasta byla."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jis "
-"neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:316
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą."
-
-#: ../daemon/gdm.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/gdm.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-
-#: ../daemon/gdm.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
-
-#: ../daemon/gdm.c:602
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Root negali prisijungti automatiškai, išjungiamas automatinis "
-"prisijungimas"
-
-#: ../daemon/gdm.c:615
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas uždelstas prisijungimas"
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
-
-#: ../daemon/gdm.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
-
-#: ../daemon/gdm.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-
-#: ../daemon/gdm.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
-
-#: ../daemon/gdm.c:706
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s esantis "
-":%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:770
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
-"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
-"GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:808
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
-"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:816
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:823
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
-"GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:830
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:837
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti pavojus "
-"saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:867
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
-"naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:887
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdm.c:889
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
-"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
-"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:923
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
-
-#: ../daemon/gdm.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
-"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-
-#: ../daemon/gdm.c:940
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu."
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288
-#: ../daemon/gdm.c:2296
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1016
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() nepavyko!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1206
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1224
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
-#: ../daemon/gdm.c:1344
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -600,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1356
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -609,105 +367,105 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
"ekraną %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
msgid "Master suspending..."
msgstr "Kompiuteris sulaikomas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1431
+#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1444
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1453
+#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Kompiuteris perkraunamas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1466
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1567
+#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: ../daemon/gdm.c:1576
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1642
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
-#: ../daemon/gdm.c:1793
+#: ../daemon/gdm.c:997
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1797
+#: ../daemon/gdm.c:1001
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1871
+#: ../daemon/gdm.c:1075
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
"Išjungiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:2029
+#: ../daemon/gdm.c:1233
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: ../daemon/gdm.c:2031
+#: ../daemon/gdm.c:1235
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Alternatyvi konfigūracijos byla"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGBYLA"
-#: ../daemon/gdm.c:2035
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-#: ../daemon/gdm.c:2037
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"
-#: ../daemon/gdm.c:2039
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
-#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
-#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -717,52 +475,53 @@ msgstr ""
"Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės "
"parametrų.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2226
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321
-#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333
-#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
+#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3509 ../gui/gdmlogin.c:3519
+#: ../gui/gdmlogin.c:3524 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2270
+#: ../daemon/gdm.c:1477
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:2369
+#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-#: ../daemon/gdm.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:2709
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
-#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4398
-#: ../daemon/gdm.c:4451 ../daemon/gdm.c:4505 ../daemon/gdm.c:4549
-#: ../daemon/gdm.c:4575
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3069
+#: ../daemon/gdm.c:3120 ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3213
+#: ../daemon/gdm.c:3239
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4088
+#: ../daemon/gdm.c:2896
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-#: ../daemon/gdm.c:4092
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -771,32 +530,262 @@ msgstr ""
"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
"naudojamas standartinis serveris."
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:959
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1226
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1441 ../daemon/gdmconfig.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
+"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1471
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
+"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1496
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
+"GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1504
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1510
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1519
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
+"iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1532
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1538
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1547
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1562
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
+"naudotojo"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1579
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
+"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
+"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1614
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
+"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1631
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu."
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-#: ../daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1261
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiu."
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2410
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -805,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Paskutinis prisijungimas:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -820,7 +809,7 @@ msgstr ""
"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -830,110 +819,110 @@ msgstr ""
"Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
"ir tolesnėse.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo bylos!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1301
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vis tiek prisijungti"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -941,21 +930,21 @@ msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
"prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -976,17 +965,17 @@ msgstr ""
"Paleiskite gdm iš naujo, kai problema\n"
"bus išspręsta."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1543
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: negaliu atšakoti"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: negaliu atverti ekrano %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1741
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -996,7 +985,7 @@ msgstr ""
"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos "
"vietos."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1755
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1004,11 +993,11 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
"byloje jos kelias nurodytas teisingai."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1919
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1016,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2540
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1033,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2554
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1043,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
"sukonfigūruoti X serverį."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1052,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
"ekrane %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2583
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1061,18 +1050,18 @@ msgstr ""
"Bandoma naudoti kitą."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2613
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2625
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1083,27 +1072,27 @@ msgstr ""
"paredaguokite konfigūracijos bylą"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:2985
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1111,56 +1100,56 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2989
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2992
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3225
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3377
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3422
msgid "System default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3526
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s. Leidžiu failsafe GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3532
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1168,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Vietoje to, paleidžiama GNOME "
"failsafe sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1177,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama "
"GNOME failsafe sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3554
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1186,18 +1175,18 @@ msgstr ""
"paleidžiama GNOME failsafe sesija."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3574
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3582
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1207,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3597
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3610
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1222,41 +1211,41 @@ msgstr ""
"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir "
"paspauskite „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3637
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3640
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:3671
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:3695
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1267,28 +1256,30 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip:\n"
-"'%s'\n"
-"bet atrodo, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) "
-"katalogu kaip Jūsų namų katalogu?\n"
+"„%s“\n"
+"bet panašu, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku "
+"kaip Jūsų namų aplanku?\n"
"\n"
"Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s namų aplankas: '%s' neegzistuoja !"
+msgstr "%s: %s namų aplankas: „%s“ neegzistuoja!"
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-"Jūsų $HOME/.dmrc byla turi neteisingus leidimus ir yra ignoruojama. Tai "
-"neleidžia išsaugoti įprastos sesijos ir kalbos. Byla turėtų būti priklausyti "
-"naudotojui ir turėti 644 leidimus."
+"Naudotojo $HOME/.dmrc byla ignoruojama. Tai neleidžia išsaugoti įprastos "
+"sesijos ir kalbos. Byla turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
+"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti "
+"naudotojai turi negalėti į jį rašyti."
-#: ../daemon/slave.c:4333
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1299,12 +1290,12 @@ msgstr ""
"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4050
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
-#: ../daemon/slave.c:4490
+#: ../daemon/slave.c:4131
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1316,25 +1307,25 @@ msgstr ""
"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4139
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
+#: ../daemon/slave.c:4303
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4397
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping'as į %s nepavyko."
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:4676
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s"
-#: ../daemon/slave.c:5075
+#: ../daemon/slave.c:4745
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1342,28 +1333,28 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5102
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5203
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5242
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1372,57 +1363,57 @@ msgstr ""
"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:2890
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prašau įvesti savo naudotojo vardą"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337
-#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339
-#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
-#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:226
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1430,16 +1421,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1449,13 +1440,13 @@ msgstr ""
"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
+#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1463,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
"Pasirinkite naują."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1473,8 +1464,8 @@ msgstr ""
"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
+#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1482,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1490,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1502,84 +1493,84 @@ msgstr ""
"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-#: ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
"administratoriumi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "No password supplied"
msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "Password unchanged"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Can not get username"
msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:649
+#: ../daemon/verify-pam.c:736
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:666
+#: ../daemon/verify-pam.c:753
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:679
+#: ../daemon/verify-pam.c:766
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:689
+#: ../daemon/verify-pam.c:776
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
@@ -1589,12 +1580,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146
+#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
+#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
-#: ../daemon/verify-pam.c:877
+#: ../daemon/verify-pam.c:967
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1602,12 +1593,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176
+#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179
+#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1617,17 +1608,17 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192
+#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198
+#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:926
+#: ../daemon/verify-pam.c:1016
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1635,22 +1626,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1659,16 +1650,16 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
"tinkamas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137
-#: ../daemon/verify-pam.c:1149
+#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1247
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1113
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1201
+#: ../daemon/verify-pam.c:1299
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1676,147 +1667,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Blogas adresas"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1825,110 +1816,93 @@ msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "EILUTĖ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Leisti fone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Neieškoti veikiančio gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP neįjungtas"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "GDM is not running"
msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:614
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1937,12 +1911,11 @@ msgstr ""
"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
"vėliau dar kartą."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1953,16 +1926,20 @@ msgstr ""
"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
"vėliau."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nepavyko rasti hosto"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Nepavyko rasti hosto"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1979,46 +1956,45 @@ msgstr ""
"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą "
"mašiną."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nepavyko atverti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3534
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "LIZDAS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2028,102 +2004,95 @@ msgstr ""
"ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite "
"kompiuterį."
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
+
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "P_ridėti hostą: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Išeiti iš programos"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Kaip naudotis šia programa"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Zonduoti tinklą"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, pavyzdžiui, KDM (KDE ekrano tvarkyklė) "
-"ar xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite GDM patys arba "
-"paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos administratorius."
+"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano "
+"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite "
+"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos "
+"administratorius."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Susisiekti su gdm nepavyko, galbūt veikia senesnė versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2131,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X "
"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2139,11 +2108,11 @@ msgstr ""
"Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai sukonfigūruotas.\n"
"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įdėtiniu prisijungimu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2151,19 +2120,19 @@ msgstr ""
"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2171,18 +2140,20 @@ msgstr ""
"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt "
"Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai nustatyta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "GDM'ui buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
msgid "24-hour"
msgstr "24-val"
@@ -2194,49 +2165,48 @@ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "Niekas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2738
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Atverti ekranai"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Atverti naują ekraną"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2244,70 +2214,63 @@ msgstr ""
"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
"arba atverti naują."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "Pasirinkite serverį"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "Standartinis serveris"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest veiksena"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai sutvarkyta."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
@@ -2320,482 +2283,482 @@ msgid "New Login"
msgstr "Naujas prisijungimas"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armėnų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Baltarusių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Čekų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Olandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglų (JAV)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglų (Danų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Suomių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Z|Prancūzų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Vokiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Graikų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrajų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Z|Vengrų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indoneziečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Airių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kanadiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korėjiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lietuvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "A-M|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "A-M|Lenkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rusų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovakų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovėnų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Ispanų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švedų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tajų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turkų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valonų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Velso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jidiš"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|POSIX/C Anglų"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:420
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Naudotojas %s bus prijungtas per %d sek."
-#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
@@ -2803,268 +2766,208 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės"
msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Eilutė per ilga!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:728
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2611
msgid "_Restart"
msgstr "_Perkrauti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2621
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "Iš_jungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2631
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sustabdyti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5."
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Jūsų norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n"
-"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
-msgstr "Pa_daryti įprasta"
+msgstr "Pa_daryti numatytaja"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Tik _Prisijungti"
+msgstr "Tik _prisijungti"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Jūs pasirinkote %s šiai sesijai, bet įprasta parinktis buvo %s.\n"
-"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Tik šiai sesijai"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
#, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Dabar jūs pasirinkote %s sesiją.\n"
-"Jei norite padaryti %s įprasta sesija, \n"
-"pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n"
-"(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, paleiskite „switchdesk“ programą "
+"(arba pagrindiniame meniu pasirinkite Sistemos įrankiai→Darbastalio "
+"perjungimo įrankis)."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
-msgstr "Sistemos įprasta"
+msgstr "Sistemos numatytoji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2843
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
-msgstr "_Paskutinė"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
+msgstr "_Paskutinioji"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1519
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1565
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1569
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
-msgstr "_Sistemos įprasta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1580
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą"
+msgstr "_Sistemos numatytoji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1604
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "_Kita"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1996
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis: "
+msgstr "_Slaptažodis:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. "
+msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė"
+msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2672
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "Pirštas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prisijungimas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2569 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2576 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP parinkiklis..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
-"mašinų, jeigu tokių yra."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2601 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2641 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2917
+#: ../gui/gdmlogin.c:2650
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2661 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2663 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tsijungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2731 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
-#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
-#: ../gui/greeter/greeter.c:863
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
+#: ../gui/gdmlogin.c:3352 ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/greeter/greeter.c:568
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3073,11 +2976,17 @@ msgstr ""
"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
"tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+#: ../gui/gdmlogin.c:3362 ../gui/gdmlogin.c:3396 ../gui/gdmlogin.c:3444
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:667
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3755
+#: ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3087,25 +2996,24 @@ msgstr ""
"ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite "
"kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+#: ../gui/gdmlogin.c:3449
msgid "Restart gdm"
msgstr "Perkrauti gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3451
msgid "Restart computer"
msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3798
+#: ../gui/gdmlogin.c:3486
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nepavyko atverti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#: ../gui/gdmlogin.c:3649 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3115,12 +3023,11 @@ msgstr ""
"kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
"konfigūraciją."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3673 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3128,41 +3035,25 @@ msgstr ""
"Konfigūracijos byloje yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, "
"todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Konfigūracija nerasta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. "
-"Turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo "
-"programa."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:163
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:170
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nepavyko atverti bylos"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:235
msgid "Select Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:258
msgid "All Images"
msgstr "Visi paveikslėliai"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
@@ -3198,24 +3089,25 @@ msgstr "Vartotojo paveikslėlis"
msgid "_Browse"
msgstr "_Naršyti"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Failsafe _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr "Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai "
-"nebus nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite "
+msgstr ""
+"Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai nebus "
+"nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite "
"prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Failsafe _terminalas"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3225,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:276
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!"
@@ -3234,12 +3126,11 @@ msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!"
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ups, sesijos aplanke nieko nerasta."
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:323
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Numatytosios sesijos nuoroda nerasta. Naudojama failsafe GNOME.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3247,95 +3138,133 @@ msgstr ""
"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo "
"ne visi atnaujinimai."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:870
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
+msgid "Themed"
+msgstr "Su tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+msgid "Plain"
+msgstr "Paprastas"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Paprastas su veidų naršykle"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
-msgid "Open File"
-msgstr "Atverti bylą"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1643
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG ir JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Negalima pridėti naudotojo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
-#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
-msgid "None"
-msgstr "Nėra"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2264
-msgid "All files"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Sounds"
+msgstr "Garsai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5669
+#: ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966
+msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Byla neegzistuoja"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3184
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nepasirinkta jokia byla"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nėra temos archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3213
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalės: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3357
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nepasirinkta jokia byla"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Pasirinkite temos archyvą"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053
msgid "_Install"
msgstr "Į_diegti"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Pašalinti temą „%s“?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Pašalinti temą"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5042
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5043
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Pasirinkite „Įdiegti“ norėdami įdiegti temą iš bylos „%s“."
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#: ../gui/gdmsetup.c:5265
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3357,593 +3286,474 @@ msgstr ""
"Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
"darbastalis."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+#: ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664 ../gui/gdmsetup.c:5892
+#: ../gui/gdmsetup.c:5961
+msgid "Images"
+msgstr "Paveikslėliai"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6384
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6385
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6388
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Užverti _nepritaikant"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6494
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Konfigūruoti prisijungimo langą (GNOME ekrano tvarkyklę)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prisijungimo langas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Prisijungimo lango nustatymai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Serverio nustatymai</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+"<b>Pastaba:</b> naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų "
+"naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiamame išskleidžiamame naudotojų "
+"sąraše automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai esantys "
+"sąraše Išskirti rodomi nebus."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Paleidžiami serveriai</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
+"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
+"effect."
msgstr ""
-"<b>ĮSPĖJIMAS:</b> Šiame skyriuje įrašius reikšmes, kurių Jūsų Xserveris "
-"nepalaiko, sustabdys Jūsų Xserverį\n"
-"nuo perkrovimo (iš esmės neleidžiant šiai konfigūracijos programai "
-"pasileisti), BŪKITE ATSARGŪS!"
+"<b>Perspėjimas:</b> panaudojus neteisingą reikšmę gali būti neįmanoma "
+"perkrauti XServerio. Norint, kad įsigaliotų pakeitimai gdm tarnyba prieš "
+"tai būtų perkrauta."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "_Leisti nuotolusius sistemos administratoriaus prisijungimus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Pridėti / keisti paleidžiamus serverius"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Pridėti s_erverį..."
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Pridėti/keisti serverį"
+msgid "Add User"
+msgstr "Pridėti naudotoją"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autorius:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_omanda:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Leisti _XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Kita:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ pasveikintuve"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Spa_lva:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Pritaikyti"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Spalvos gylis:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Autorius:"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatinis prijungimas"
+msgid "Configure _XServer..."
+msgstr "Konfigūruoti _XServerį..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorinės teisės:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Naršyti"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Pasirinkite kompiuterį tinkle prie kurio jungsitės."
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Ekranų _hoste:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Parinkiklis"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Spalvos gylis:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Komanda:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "Išs_kirti:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorinės teisės:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Sukurti serverio aprašymą"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Trinti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Ištrinti serverio aprašymą"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Pasveikintuvas\n"
+"Parinkiklis"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranų _hoste:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "Pa_veikslėlis:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Leisti _XDMCP"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "Į_traukti:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Įjun_gti derinimo žinutes į sistemos žurnalą"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "IŠskirti"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Lankstus"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "Pal_eisti:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "GTK+ pasveikintuvas"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas\n"
-"Apipavidalintas pasveikintuvas"
+msgid "Local"
+msgstr "Vietinis"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas\n"
-"Apipavidalintas pasveikintuvas\n"
-"Atjungtas"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Prisijungti _nepavyko:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Prisijungti _pavyko:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Pasveikintuvas"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Valdomas"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Įtraukti"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "Ar šis kompiuteris priima bandymus prisijungti?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Meniu juosta"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_okalus: "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Nus_tatymai:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Prisijungimo pasveikintuvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Po nurodyto laiko tarpo prijungti _naudotoją automatiškai"
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Pin_g intervalas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipas"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Paprastas\n"
+"Paprastas su veidų naršykle\n"
+"Naudojantis temą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Sugroti _garsą po nepavykusio bandymo prisijungti"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "_Pašalinti serverį"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Sugroti _garsą po sėkmingo bandymo prisijungti"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Atnaujimo dažnis:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs"
+msgid "Remote"
+msgstr "Nutolęs"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n"
+"Toks pats kaip ir vietinio"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Raiška:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
+msgid "Security"
+msgstr "Saugumas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Be logotipo"
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Be garso"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Norėdami įjungti XDMCP palaikymą "
-"turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis."
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Nuotrauka neprieinama"
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Pasirinkite garso bylą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Pastaba: nustatymams įsigalioti, reikia perkrauti gdm tarnybą."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Tik viena tema\n"
-"Atsitiktinė tema"
+"Tik pasirinktą\n"
+"Atsitiktinį iš pasirinktų\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Nustatymai"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serverio nustatymai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pasirinkite spalvą"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Serverio _pavadinimas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Paleistini serveriai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Peržiūra:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "Themes"
+msgstr "Temos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Nuotolinio pasveikinimo užrašas (%n = kompiuterio vardas): "
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Naudotoja_s:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Atnaujimo dažnis:"
+msgid "Users"
+msgstr "Naudotojai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Pašalinti serverį"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Pasveikinimo žinutė"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Raiška:"
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr "XDMCP prisijungimo ekrano nustatymai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Kartojimo uždelsimas (_sekundėmis):"
+msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgstr "XServerio prisijungimo lango nustatymai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Pridėti/keisti..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Keistinas serverio aprašymas:"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Serverio pavadinimas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Rodyti _veidų naršyklę"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
+#, no-c-format
+msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Numatytoji pasveikinimo žinutė „Sveiki atvykę į %n“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Rodyti „Veiksmų“ meniu (seniau buvo žinomas kaip „Sistemos“ meniu). Jeigu "
-"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant "
-"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)"
+msgid "_Default message of \"Welcome\""
+msgstr "_Numatytoji pasveikinimo žinutė „Sveiki“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Garsinė byla:"
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintuvo lange. Jūs galite čia įterpti %n "
-"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą."
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Lankstus (pareikalavus)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite "
-"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą."
+msgid "_Image:"
+msgstr "Pave_ikslėlis:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Išbandyti garsą"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"„Naudotojų“ kortelė nurodo, kurie naudotojai matomi GDM. Naudotojai, nurodyti "
-"„Įtraukti“, pasirodys\n"
-"veidų naršyklėje, jeigu ji įjungta kortelėje „Saugumas“. Taip pat jie "
-"pasirodys\n"
-"išskleidžiamame sąraše automatiniam/uždelstam prisijungimui kortelėje "
-"„Bendra“. "
-"Naudotojai nurodyti „Išbraukti“\n"
-"nebus parodyti, nepaisant to, ar „Įtraukti visus naudotojus“ yra pažymėta. "
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "_Remove"
+msgstr "P_ašalinti"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Apipavidalintas pasveikintuvas"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serveris:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Uždelstas prijungimas"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Serveriai:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Naudoti įprastą nuotolinį pasveikinimą"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stilius:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Naudoti įprastą pasveikinimą"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "Įtrauktinas naudotojas"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Naudotojas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Išskirtinas naudotojas"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "Vartotojai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "X serverio nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "XServeris"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Automatiškai prijungiamo naudotojo vardas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Fono spalva: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "_Spalva"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Trinti temą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
-msgstr ""
-"_Neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia xforwarding, bet "
-"neįtakoja XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
-msgstr "Paveikslėl_is"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr ""
-"Įt_raukti visus naudotojus (gauti „Įtraukti“ naudotojų sąrašą iš /etc/passwd. "
-"Neaktualu jeigu naudojama NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "Į_diegti naują temą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automatiškai pri_jungti naudotoją tik įjungus kompiuterį"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Režimas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "_Jokio fono"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Nutolęs: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Už_delsto prijungimo naudotojo vardas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "P_asveikinimo pranešimas: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "autorius"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "autorinės teisės"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"aprašymas\n"
-"objektas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "netikras"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundžių"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos.\n"
-"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
-"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
+"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
+"tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s).\n"
-"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
-"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3951,8 +3761,7 @@ msgstr ""
"Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo "
"elementas."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3960,8 +3769,7 @@ msgstr ""
"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. "
"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3969,17 +3777,21 @@ msgstr ""
"GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, Jūs "
"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Paskutinė"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Paskutinioji kalba"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+msgid "Select a Language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Pasirinkite kalbą sesijai:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Pakeisti _kalbą"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3995,78 +3807,129 @@ msgstr ""
"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
"paspaudę F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nepavyko atverti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
-msgstr "Jau prisijungęs"
+msgstr "Jau prisijungę"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Tema sugadinta: joje turi būti pam-message užrašas!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Su_laikyti"
+msgstr "Už_migdyti"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "_Reboot"
msgstr "_Perkrauti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP parinkiklis"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigūruoti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Jūsų Caps Lock įjungtas!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Pasirinkite sesiją"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą "
+"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Pakeisti _sesiją"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesijos"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Paskutinioji sesija"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
+"mašinų, jeigu tokių yra."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
@@ -4112,8 +3975,8 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Laimingas GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4122,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"Klaida bandant paleisti (%s),\n"
"kuris yra susietas su (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Nepavyko atverti gestų bylos: %s"
@@ -4165,17 +4028,17 @@ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n"
@@ -4190,21 +4053,14 @@ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(atminties buferis)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4215,7 +4071,13 @@ msgstr ""
"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4224,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n"
"byla: %s objektas: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4252,7 +4114,7 @@ msgstr[2] ""
"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
"patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4261,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n"
"byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4272,12 +4134,11 @@ msgstr ""
"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)"
+msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (byla: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą"
-