diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2005-11-23 00:47:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-11-23 00:47:27 +0000 |
commit | fbe2408735d24e4ab412f49078937cc711e780b6 (patch) | |
tree | 96abcaa599e663f97a6c5caf54a5f9427fe204b2 /po/lt.po | |
parent | 186e561adda0f2d155c07ea890cb42568bab6e0f (diff) | |
download | gdm-fbe2408735d24e4ab412f49078937cc711e780b6.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
2005-11-23 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2819 |
1 files changed, 1340 insertions, 1479 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001. # Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003. # Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002. -# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2005. # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # # @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 22:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:13+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-23 02:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 02:46+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Įprasta sistemos sesija" +msgstr "Numatytoji sistemos sesija" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Tai įprasta sistemos sesija" +msgstr "Tai numatytoji sistemos sesija" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji " -"nesutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad jis " +"nesutvarkytas. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " "konfigūravimo programą. Baigę tvarkyti, paleiskite GDM iš naujo." #: ../config/gettextfoo.h:4 @@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ši sesija prijungia Jus prie GNOME" -#: ../daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#: ../daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " "laisvos vietos" -#: ../daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -154,38 +154,38 @@ msgstr "" "GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " "kad nėra laisvos vietos. %s%s" -#: ../daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko bylos aplanke %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nepavyko saugiai atverti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko atverti slapuko bylos %s" -#: ../daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:695 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko bylos %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:851 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513 +#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:110 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -211,22 +211,22 @@ msgstr "" "greičiausiai vyksta kažkas negero. Po 2 minučių laukimo, ekrane %s bus " "bandoma prisijungti iš naujo." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:254 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:346 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s nėra paprasta byla!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:363 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -234,358 +234,116 @@ msgstr "" "\n" "... Byla per ilga, kad ją būtų galima parodyti ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:372 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "nepavyko atverti %s" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 +#: ../daemon/errorgui.c:851 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nepavyko atsiskirti ir parodyti ekrano klaidos/info dėžutės" -#: ../daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:60 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." -#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 -#: ../daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 +#: ../daemon/filecheck.c:177 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." -#: ../daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: į %s gali rašyti visi." -#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." -#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nėra paprasta byla." -#: ../daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:128 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/visi." -#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis." -#: ../daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo" -#: ../daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" -#: ../daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:387 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:395 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:308 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jis " -"neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." - -#: ../daemon/gdm.c:316 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą." - -#: ../daemon/gdm.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." - -#: ../daemon/gdm.c:329 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." - -#: ../daemon/gdm.c:342 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame " -"ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdm.c:378 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." - -#: ../daemon/gdm.c:495 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" - -#: ../daemon/gdm.c:589 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" - -#: ../daemon/gdm.c:602 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "" -"%s: Root negali prisijungti automatiškai, išjungiamas automatinis " -"prisijungimas" - -#: ../daemon/gdm.c:615 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -msgstr "" -"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas uždelstas prisijungimas" - -#: ../daemon/gdm.c:621 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." - -#: ../daemon/gdm.c:631 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." - -#: ../daemon/gdm.c:634 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." - -#: ../daemon/gdm.c:638 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." - -#: ../daemon/gdm.c:663 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." - -#: ../daemon/gdm.c:706 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d" - -#: ../daemon/gdm.c:725 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!" - -#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdm.c:755 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s esantis " -":%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" - -#: ../daemon/gdm.c:770 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " -"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:794 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " -"GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:801 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" - -#: ../daemon/gdm.c:808 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " -"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:816 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" - -#: ../daemon/gdm.c:823 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " -"GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:830 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" - -#: ../daemon/gdm.c:837 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti pavojus " -"saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:845 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" - -#: ../daemon/gdm.c:860 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" - -#: ../daemon/gdm.c:867 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " -"naudotojo" - -#: ../daemon/gdm.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" - -#: ../daemon/gdm.c:887 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir" - -#: ../daemon/gdm.c:889 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo " -"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " -"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:923 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." - -#: ../daemon/gdm.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " -"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." - -#: ../daemon/gdm.c:940 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu." - #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288 -#: ../daemon/gdm.c:2296 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290 -#: ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497 +#: ../daemon/gdm.c:1505 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1016 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() nepavyko!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1206 +#: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" -#: ../daemon/gdm.c:1224 +#: ../daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus" -#: ../daemon/gdm.c:1344 +#: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -600,7 +358,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1356 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -609,105 +367,105 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " "ekraną %s" -#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295 msgid "Master suspending..." msgstr "Kompiuteris sulaikomas..." -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..." -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..." -#: ../daemon/gdm.c:1431 +#: ../daemon/gdm.c:635 msgid "Master halting..." msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." -#: ../daemon/gdm.c:1444 +#: ../daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1453 +#: ../daemon/gdm.c:657 msgid "Master rebooting..." msgstr "Kompiuteris perkraunamas..." -#: ../daemon/gdm.c:1466 +#: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1567 +#: ../daemon/gdm.c:771 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: ../daemon/gdm.c:1576 +#: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" "Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1642 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" -#: ../daemon/gdm.c:1793 +#: ../daemon/gdm.c:997 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: ../daemon/gdm.c:1797 +#: ../daemon/gdm.c:1001 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1871 +#: ../daemon/gdm.c:1075 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " "Išjungiama!" -#: ../daemon/gdm.c:2029 +#: ../daemon/gdm.c:1233 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Neatšakoti į foną" -#: ../daemon/gdm.c:2031 +#: ../daemon/gdm.c:1235 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Alternatyvi konfigūracijos byla" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGBYLA" -#: ../daemon/gdm.c:2035 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" -#: ../daemon/gdm.c:2037 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/gdm.c:2039 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" -#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482 +#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" -#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -717,52 +475,53 @@ msgstr "" "Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės " "parametrų.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2226 +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1430 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321 -#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333 -#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360 -#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 -#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 -#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 +#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 +#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 +#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 +#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3509 ../gui/gdmlogin.c:3519 +#: ../gui/gdmlogin.c:3524 ../gui/greeter/greeter.c:995 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2270 +#: ../daemon/gdm.c:1477 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:2369 +#: ../daemon/gdm.c:1581 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" -#: ../daemon/gdm.c:3497 +#: ../daemon/gdm.c:2709 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" -#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4398 -#: ../daemon/gdm.c:4451 ../daemon/gdm.c:4505 ../daemon/gdm.c:4549 -#: ../daemon/gdm.c:4575 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3069 +#: ../daemon/gdm.c:3120 ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3213 +#: ../daemon/gdm.c:3239 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4088 +#: ../daemon/gdm.c:2896 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." -#: ../daemon/gdm.c:4092 +#: ../daemon/gdm.c:2900 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -771,32 +530,262 @@ msgstr "" "Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " "naudojamas standartinis serveris." +#: ../daemon/gdmconfig.c:538 +#, c-format +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:784 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:817 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:874 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:876 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:959 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1226 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame " +"ServAuthDir %s." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1265 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1413 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1441 ../daemon/gdmconfig.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdmconfig.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " +"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1471 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " +"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1496 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " +"GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1504 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1510 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1519 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1525 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " +"iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1532 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1538 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1547 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1562 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "" +"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " +"naudotojo" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1579 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1581 +#, c-format +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo " +"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " +"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1614 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " +"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1631 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu." + #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:754 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" -#: ../daemon/misc.c:1118 +#: ../daemon/misc.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" -#: ../daemon/misc.c:1270 +#: ../daemon/misc.c:1261 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nepavyko setgid %d. Nutraukiu." -#: ../daemon/misc.c:1275 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 +#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" -#: ../daemon/misc.c:2419 +#: ../daemon/misc.c:2410 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -805,11 +794,11 @@ msgstr "" "Paskutinis prisijungimas:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" -#: ../daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -820,7 +809,7 @@ msgstr "" "bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " "paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" -#: ../daemon/server.c:358 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -830,110 +819,110 @@ msgstr "" "Ctrl-Alt-F7 - pereiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " "ir tolesnėse.)" -#: ../daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest negali atverti ekrano „%s“" -#: ../daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." -#: ../daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" -#: ../daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:697 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:837 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:864 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandomas kitas ekrano numeris." -#: ../daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:975 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" -#: ../daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:980 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" -#: ../daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1157 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo bylos!" -#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: ../daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1226 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: ../daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" -#: ../daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1274 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nepavyko nustatyti groupid į 0" -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1301 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "Vis tiek prisijungti" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1106 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -941,21 +930,21 @@ msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " "prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį " "prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -976,17 +965,17 @@ msgstr "" "Paleiskite gdm iš naujo, kai problema\n" "bus išspręsta." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1543 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: negaliu atšakoti" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: negaliu atverti ekrano %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1741 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -996,7 +985,7 @@ msgstr "" "byloje jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos " "vietos." -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1755 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1004,11 +993,11 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " "byloje jos kelias nurodytas teisingai." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1919 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1016,12 +1005,12 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos " "negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2540 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1033,7 +1022,7 @@ msgstr "" "vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " "Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti." -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2554 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1043,7 +1032,7 @@ msgstr "" "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " "sukonfigūruoti X serverį." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2563 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1052,7 +1041,7 @@ msgstr "" "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " "ekrane %s." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2583 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1061,18 +1050,18 @@ msgstr "" "Bandoma naudoti kitą." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2613 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2625 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1083,27 +1072,27 @@ msgstr "" "paredaguokite konfigūracijos bylą" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2632 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2708 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:2985 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1111,56 +1100,56 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite " "prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:2989 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:2992 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3225 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3377 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3422 msgid "System default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3439 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu." -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3526 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s. Leidžiu failsafe GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3532 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1168,7 +1157,7 @@ msgstr "" "Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Vietoje to, paleidžiama GNOME " "failsafe sesija." -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1177,7 +1166,7 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama " "GNOME failsafe sesija." -#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3554 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1186,18 +1175,18 @@ msgstr "" "paleidžiama GNOME failsafe sesija." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3574 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3582 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1207,11 +1196,11 @@ msgstr "" "sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " "naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3597 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." -#: ../daemon/slave.c:3942 +#: ../daemon/slave.c:3610 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1222,41 +1211,41 @@ msgstr "" "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir " "paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3640 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:3671 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:3695 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu." -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1267,28 +1256,30 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Jūsų namų aplankas yra nurodytas kaip:\n" -"'%s'\n" -"bet atrodo, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) " -"katalogu kaip Jūsų namų katalogu?\n" +"„%s“\n" +"bet panašu, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) aplanku " +"kaip Jūsų namų aplanku?\n" "\n" "Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją." -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: %s namų aplankas: '%s' neegzistuoja !" +msgstr "%s: %s namų aplankas: „%s“ neegzistuoja!" -#: ../daemon/slave.c:4207 +#: ../daemon/slave.c:3845 msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" -"Jūsų $HOME/.dmrc byla turi neteisingus leidimus ir yra ignoruojama. Tai " -"neleidžia išsaugoti įprastos sesijos ir kalbos. Byla turėtų būti priklausyti " -"naudotojui ir turėti 644 leidimus." +"Naudotojo $HOME/.dmrc byla ignoruojama. Tai neleidžia išsaugoti įprastos " +"sesijos ir kalbos. Byla turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 " +"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti " +"naudotojai turi negalėti į jį rašyti." -#: ../daemon/slave.c:4333 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1299,12 +1290,12 @@ msgstr "" "diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " "Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." -#: ../daemon/slave.c:4409 +#: ../daemon/slave.c:4050 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" -#: ../daemon/slave.c:4490 +#: ../daemon/slave.c:4131 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1316,25 +1307,25 @@ msgstr "" "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." -#: ../daemon/slave.c:4498 +#: ../daemon/slave.c:4139 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)" -#: ../daemon/slave.c:4641 +#: ../daemon/slave.c:4303 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: ../daemon/slave.c:4735 +#: ../daemon/slave.c:4397 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping'as į %s nepavyko." -#: ../daemon/slave.c:5006 +#: ../daemon/slave.c:4676 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s" -#: ../daemon/slave.c:5075 +#: ../daemon/slave.c:4745 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1342,28 +1333,28 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:5431 +#: ../daemon/slave.c:5102 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 +#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!" -#: ../daemon/slave.c:5532 +#: ../daemon/slave.c:5203 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/slave.c:5571 +#: ../daemon/slave.c:5242 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023 -#: ../daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1372,57 +1363,57 @@ msgstr "" "Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033 -#: ../daemon/verify-shadow.c:80 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:2890 msgid "Please enter your username" msgstr "Prašau įvesti savo naudotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337 -#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339 -#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 -#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 +#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 +#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 -#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874 -#: ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1430,16 +1421,16 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1449,13 +1440,13 @@ msgstr "" "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " "Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 -#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 +#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" -#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1463,7 +1454,7 @@ msgstr "" "Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n" "Pasirinkite naują." -#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1473,8 +1464,8 @@ msgstr "" "Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 +#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1482,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį " "pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1490,11 +1481,11 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" -#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1502,84 +1493,84 @@ msgstr "" "Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n" "Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" -#: ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" -#: ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" -#: ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos " "administratoriumi" -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "No password supplied" msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi" -#: ../daemon/verify-pam.c:649 +#: ../daemon/verify-pam.c:736 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" -#: ../daemon/verify-pam.c:666 +#: ../daemon/verify-pam.c:753 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:679 +#: ../daemon/verify-pam.c:766 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:689 +#: ../daemon/verify-pam.c:776 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" @@ -1589,12 +1580,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844 -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146 +#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 +#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../daemon/verify-pam.c:877 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1602,12 +1593,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176 +#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179 +#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1617,17 +1608,17 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192 +#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198 +#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:1016 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1635,22 +1626,22 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1659,16 +1650,16 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " "tinkamas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-pam.c:1149 +#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1247 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:1113 +#: ../daemon/verify-pam.c:1211 msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../daemon/verify-pam.c:1201 +#: ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1676,147 +1667,147 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." -#: ../daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!" -#: ../daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" -#: ../daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" -#: ../daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" -#: ../daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" -#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" -#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: ../daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" -#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Blogas adresas" -#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" -#: ../daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" -#: ../daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" -#: ../daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" -#: ../daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" -#: ../daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" -#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 -#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" -#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1825,110 +1816,93 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 -#: ../daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "PARAMETRAI" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Leisti fone" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Neieškoti veikiančio gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n" - -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP neįjungtas" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "GDM is not running" msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:614 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:661 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" - -#: ../gui/gdmchooser.c:662 +#: ../gui/gdmchooser.c:623 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1937,12 +1911,11 @@ msgstr "" "Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau dar kartą." -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1286 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Atsakas iš serverio negautas" +#: ../gui/gdmchooser.c:633 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1255 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1953,16 +1926,20 @@ msgstr "" "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Nepavyko rasti hosto" +#: ../gui/gdmchooser.c:1268 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Atsakas iš serverio negautas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1394 +#: ../gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." -#: ../gui/gdmchooser.c:1680 +#: ../gui/gdmchooser.c:1379 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Nepavyko rasti hosto" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1617 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1979,46 +1956,45 @@ msgstr "" "Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą " "mašiną." -#: ../gui/gdmchooser.c:1727 +#: ../gui/gdmchooser.c:1667 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nepavyko atverti įprastos kompiuterio ikonos: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3534 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "SOCKET" msgstr "LIZDAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2099 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n" -#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#: ../gui/gdmchooser.c:1995 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2028,102 +2004,95 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite gdm demoną iš naujo arba perkraukite " "kompiuterį." +#: ../gui/gdmchooser.c:2005 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" + #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "P_ridėti hostą: " -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Išeiti iš programos" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Kaip naudotis šia programa" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Prisijungimo kompiuterio parinkiklis" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Atverti sesiją į pasirinktą hostą" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Zonduoti tinklą" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Būsena" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:404 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." -#: ../gui/gdmcomm.c:412 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, pavyzdžiui, KDM (KDE ekrano tvarkyklė) " -"ar xdm." - -#: ../gui/gdmcomm.c:415 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite GDM patys arba " -"paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos administratorius." +"Gali būti, kad naudojate kitą ekrano tvarkyklę, pvz., KDM (KDE ekrano " +"tvarkyklė) arba xdm. Jeigu vis dar norite naudoti šią funkciją, paleiskite " +"GDM patys arba paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos " +"administratorius." -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 +#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Susisiekti su gdm nepavyko, galbūt veikia senesnė versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:455 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas." -#: ../gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." -#: ../gui/gdmcomm.c:470 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Veikia per daug X sesijų." -#: ../gui/gdmcomm.c:472 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2131,7 +2100,7 @@ msgstr "" "Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X " "serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2139,11 +2108,11 @@ msgstr "" "Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai sukonfigūruotas.\n" "Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įdėtiniu prisijungimu." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2151,19 +2120,19 @@ msgstr "" "Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " "atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:480 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." -#: ../gui/gdmcomm.c:492 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2171,18 +2140,20 @@ msgstr "" "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt " "Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai nustatyta." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "GDM'ui buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo." -#: ../gui/gdmcomm.c:501 +#: ../gui/gdmcomm.c:493 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." +#. Value is "auto" (default), thus select according to +#. "locale" settings. #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 +#: ../gui/gdmcommon.c:298 msgid "24-hour" msgstr "24-val" @@ -2194,49 +2165,48 @@ msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 msgid "Cannot change display" msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 msgid "Nobody" msgstr "Niekas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2738 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 msgid "Display" msgstr "Ekranas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "Atverti ekranai" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "_Atverti naują ekraną" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2244,70 +2214,63 @@ msgstr "" "Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " "arba atverti naują." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 msgid "Choose server" msgstr "Pasirinkite serverį" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 msgid "Standard server" msgstr "Standartinis serveris" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest veiksena" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Paleisti naują lanksčią sesiją; nerodyti iššokančio lango" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai sutvarkyta." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" @@ -2320,482 +2283,482 @@ msgid "New Login" msgstr "Naujas prisijungimas" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armėnų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Baltarusių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kinų (Pagrindinė Kinijos žemė)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kinų (Hong Kongas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kinų (Singapūras)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinese (Taivanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Čekų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Olandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglų (JAV)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglų (Australų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglų (Airių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglų (Danų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Suomių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|French" msgstr "N-Z|Prancūzų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Vokiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Graikų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrajų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Z|Vengrų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indoneziečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Airių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kanadiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korėjiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lietuvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "A-M|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Lenkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovakų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovėnų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Ispanų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švedų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tajų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valonų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Velso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jidiš" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C Anglų" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:418 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:426 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:420 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" - -#: ../gui/gdmlogin.c:421 +#: ../gui/gdmlogin.c:351 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:495 +#: ../gui/gdmlogin.c:359 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" + +#: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Naudotojas %s bus prijungtas per %d sek." -#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" @@ -2803,268 +2766,208 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės" msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Eilutė per ilga!" -#: ../gui/gdmlogin.c:728 +#: ../gui/gdmlogin.c:667 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2611 msgid "_Restart" msgstr "_Perkrauti" -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2621 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" msgstr "Iš_jungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2631 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Sustabdyti" -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." - -#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5." +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities sesijoms?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Jūsų norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n" -"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Jūsų pageidaujamas sesijos tipas %s šiame kompiuteryje neįdiegtas." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" -msgstr "Pa_daryti įprasta" +msgstr "Pa_daryti numatytaja" -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" -msgstr "Tik _Prisijungti" +msgstr "Tik _prisijungti" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Jūs pasirinkote %s šiai sesijai, bet įprasta parinktis buvo %s.\n" -"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s, bet numatytoji sesija yra %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Tik šiai sesijai" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:920 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:923 #, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Dabar jūs pasirinkote %s sesiją.\n" -"Jei norite padaryti %s įprasta sesija, \n" -"pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n" -"(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, paleiskite „switchdesk“ programą " +"(arba pagrindiniame meniu pasirinkite Sistemos įrankiai→Darbastalio " +"perjungimo įrankis)." + +#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" -msgstr "Sistemos įprasta" +msgstr "Sistemos numatytoji" -#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2843 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:1188 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 msgid "_Last" -msgstr "_Paskutinė" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" +msgstr "_Paskutinioji" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1519 +#: ../gui/gdmlogin.c:1292 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:1565 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1569 +#: ../gui/gdmlogin.c:1338 msgid "_System Default" -msgstr "_Sistemos įprasta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1580 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą" +msgstr "_Sistemos numatytoji" -#: ../gui/gdmlogin.c:1604 +#: ../gui/gdmlogin.c:1370 msgid "_Other" msgstr "_Kita" -#: ../gui/gdmlogin.c:1996 +#: ../gui/gdmlogin.c:1763 msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis: " +msgstr "_Slaptažodis:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. " +msgstr "Jei norite prisijungti, įmeskite 25 centus." -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 +#: ../gui/gdmlogin.c:2329 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė" +msgstr "GNOME darbo aplinkos tvarkyklė" -#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2672 +#: ../gui/gdmlogin.c:2410 msgid "Finger" msgstr "Pirštas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2776 +#: ../gui/gdmlogin.c:2526 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2569 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2576 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP parinkiklis..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " -"mašinų, jeigu tokių yra." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2601 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2875 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2641 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2917 +#: ../gui/gdmlogin.c:2650 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2661 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2663 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2731 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 -#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 +#: ../gui/gdmlogin.c:3352 ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/greeter/greeter.c:568 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3073,11 +2976,17 @@ msgstr "" "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " "tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +#: ../gui/gdmlogin.c:3362 ../gui/gdmlogin.c:3396 ../gui/gdmlogin.c:3444 +#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 +#: ../gui/greeter/greeter.c:662 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:667 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3755 +#: ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/greeter/greeter.c:652 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3087,25 +2996,24 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite " "kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 +#: ../gui/gdmlogin.c:3449 msgid "Restart gdm" msgstr "Perkrauti gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +#: ../gui/gdmlogin.c:3451 msgid "Restart computer" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:3798 +#: ../gui/gdmlogin.c:3486 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nepavyko atverti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "Session directory is missing" msgstr "Trūksta sesijos aplanko" -#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 +#: ../gui/gdmlogin.c:3649 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3115,12 +3023,11 @@ msgstr "" "kurias galite naudoti, bet turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm " "konfigūraciją." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3128,41 +3035,25 @@ msgstr "" "Konfigūracijos byloje yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, " "todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Konfigūracija nerasta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. " -"Turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo " -"programa." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:163 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui." -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:170 msgid "Cannot open file" msgstr "Nepavyko atverti bylos" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui\n" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:235 msgid "Select Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:258 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" @@ -3198,24 +3089,25 @@ msgstr "Vartotojo paveikslėlis" msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Failsafe _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai " -"nebus nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite " +msgstr "" +"Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai nebus " +"nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite " "prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Failsafe _terminalas" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3225,7 +3117,7 @@ msgstr "" "galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“." -#: ../gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsession.c:276 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!" @@ -3234,12 +3126,11 @@ msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!" msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, sesijos aplanke nieko nerasta." -#: ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Numatytosios sesijos nuoroda nerasta. Naudojama failsafe GNOME.\n" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#: ../gui/gdmsetup.c:254 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3247,95 +3138,133 @@ msgstr "" "Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galbūt įsigalėjo " "ne visi atnaujinimai." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:870 +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1117 +msgid "Themed" +msgstr "Su tema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 +msgid "Plain" +msgstr "Paprastas" + +#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Paprastas su veidų naršykle" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1478 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 -msgid "Open File" -msgstr "Atverti bylą" +#: ../gui/gdmsetup.c:1711 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "Naudotojas „%s“ jau egzistuoja įtrauktųjų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:1643 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG ir JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 +msgid "Cannot add user" +msgstr "Negalima pridėti naudotojo" -#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 -#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 -msgid "None" -msgstr "Nėra" +#: ../gui/gdmsetup.c:1741 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "Naudotojas „%s“ jau yra išskiriamų naudotojų sąraše." -#: ../gui/gdmsetup.c:2264 -msgid "All files" +#: ../gui/gdmsetup.c:1778 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "Naudotojas „%s“ neegzistuoja." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Sounds" +msgstr "Garsai" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5669 +#: ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966 +msgid "All Files" msgstr "Visos bylos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Byla neegzistuoja" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3184 -msgid "No file selected" -msgstr "Nepasirinkta jokia byla" +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nėra temos archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3213 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalės: %s" - #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: ../gui/gdmsetup.c:3357 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą" +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +msgid "No file selected" +msgstr "Nepasirinkta jokia byla" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Pasirinkite temos archyvą" -#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" -#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 #, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?" +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "Pašalinti temą „%s“?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4230 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Jeigu pasirinksite pašalinti temą, ji bus negrįžtamai prarasta." -#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Pašalinti temą" +#: ../gui/gdmsetup.c:5042 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Įdiegti temą iš „%s“?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5043 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Pasirinkite „Įdiegti“ norėdami įdiegti temą iš bylos „%s“." + #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#: ../gui/gdmsetup.c:5265 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3357,593 +3286,474 @@ msgstr "" "Išsamios dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " "darbastalis." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +#: ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664 ../gui/gdmsetup.c:5892 +#: ../gui/gdmsetup.c:5961 +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6384 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Prieš užveriant pritaikyti pakeitimus naudotojams?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6385 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"Jeigu nepritaikysite, pakeitimai atlikti Naudotojų kortelėje bus panaikinti." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6388 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Užverti _nepritaikant" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6494 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)" +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "Konfigūruoti prisijungimo langą (GNOME ekrano tvarkyklę)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Prisijungimo lango nustatymai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n bus pakeista kompiuterio vardu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>Serverio nustatymai</b>" +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" +"<b>Pastaba:</b> naudotojai esantys įtrauktųjų sąraše bus rodomi veidų " +"naršyklėje bei kortelėje Saugumas esančiamame išskleidžiamame naudotojų " +"sąraše automatiniams ir uždelstiems prisijungimams. Naudotojai esantys " +"sąraše Išskirti rodomi nebus." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>Paleidžiami serveriai</b>" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " +"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " +"effect." msgstr "" -"<b>ĮSPĖJIMAS:</b> Šiame skyriuje įrašius reikšmes, kurių Jūsų Xserveris " -"nepalaiko, sustabdys Jūsų Xserverį\n" -"nuo perkrovimo (iš esmės neleidžiant šiai konfigūracijos programai " -"pasileisti), BŪKITE ATSARGŪS!" +"<b>Perspėjimas:</b> panaudojus neteisingą reikšmę gali būti neįmanoma " +"perkrauti XServerio. Norint, kad įsigaliotų pakeitimai gdm tarnyba prieš " +"tai būtų perkrauta." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "_Leisti nuotolusius sistemos administratoriaus prisijungimus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Pridėti / keisti paleidžiamus serverius" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Pridėti s_erverį..." + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Pridėti/keisti serverį" +msgid "Add User" +msgstr "Pridėti naudotoją" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango" +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM" +msgid "Author:" +msgstr "Autorius:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus" +msgid "Background" +msgstr "Fonas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu" +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_omanda:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Leisti _XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Kita:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ pasveikintuve" +msgid "Co_lor:" +msgstr "Spa_lva:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Pritaikyti" +msgid "Color depth:" +msgstr "Spalvos gylis:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "Autorius:" +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Konfigūruoti _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatinis prijungimas" +msgid "Configure _XServer..." +msgstr "Konfigūruoti _XServerį..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "Fonas" +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorinės teisės:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Naršyti" +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Išjungia „X forwarding“ (tai neįtakoja XDMCP)." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Pasirinkite kompiuterį tinkle prie kurio jungsitės." +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Ekranų _hoste:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Parinkiklis" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Nutolusiems prisijungimams ne_rodyti paveikslėlio" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Spalvos gylis:" +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Įju_ngti derinimo žinučių išvedimą į sistemos žurnalą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Komanda:" +msgid "E_xclude:" +msgstr "Išs_kirti:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės teisės:" +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Įjungti _uždelstus prijungimus" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Sukurti serverio aprašymą" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Pavyzdys: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Trinti" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Ištrinti serverio aprašymą" +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "" +"Pasveikintuvas\n" +"Parinkiklis" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Paisyti _netiesioginių užklausų" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ekranų _hoste:" +msgid "I_mage:" +msgstr "Pa_veikslėlis:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Leisti _XDMCP" +msgid "I_nclude:" +msgstr "Į_traukti:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Įtraukti kompiuterio vardo parinkiklio (XDMCP) meniu _elementą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "Įjun_gti derinimo žinutes į sistemos žurnalą" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Įtraukti meniu elementą „Kon_figūruoti“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "IŠskirti" +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "_Delsa tarp bandymų prisijungti:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Lankstus" +msgid "La_unch:" +msgstr "Pal_eisti:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "GTK+ pasveikintuvas" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Klausytis _UDP prievado: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"GTK+ pasveikintuvas\n" -"Apipavidalintas pasveikintuvas" +msgid "Local" +msgstr "Vietinis" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"GTK+ pasveikintuvas\n" -"Apipavidalintas pasveikintuvas\n" -"Atjungtas" +msgid "Login _failed:" +msgstr "Prisijungti _nepavyko:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" +msgstr "Prisijungti _pavyko:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "Bendra" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Pasveikintuvas" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Valdomas" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "Įtraukti" +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "Ar šis kompiuteris priima bandymus prisijungti?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Meniu juosta" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_okalus: " +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "Nus_tatymai:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Klausytis _UDP prievado: " +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Pasirinkite fono spalvą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "Prisijungimo pasveikintuvas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Po nurodyto laiko tarpo prijungti _naudotoją automatiškai" +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Pin_g intervalas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipas" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" +"Paprastas\n" +"Paprastas su veidų naršykle\n" +"Naudojantis temą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Sugroti _garsą po nepavykusio bandymo prisijungti" +msgid "Re_move Server" +msgstr "_Pašalinti serverį" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Sugroti _garsą po sėkmingo bandymo prisijungti" +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Atnaujimo dažnis:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs" +msgid "Remote" +msgstr "Nutolęs" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" +"Nuotolinis prisijungimas išjungtas\n" +"Toks pats kaip ir vietinio" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Raiška:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "_Pritaikyti prie ekrano dydžio" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" +msgid "Security" +msgstr "Saugumas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Be logotipo" +msgid "Select Backgroud Image" +msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Be garso" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Norėdami įjungti XDMCP palaikymą " -"turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis." +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Pasirinkite logotipo paveikslėlį" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nuotrauka neprieinama" +msgid "Select Sound File" +msgstr "Pasirinkite garso bylą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "Pastaba: nustatymams įsigalioti, reikia perkrauti gdm tarnybą." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Tik viena tema\n" -"Atsitiktinė tema" +"Tik pasirinktą\n" +"Atsitiktinį iš pasirinktų\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "Nustatymai" +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverio nustatymai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Pasirinkite spalvą" +msgid "Server _name:" +msgstr "Serverio _pavadinimas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):" +msgid "Servers To Start" +msgstr "Paleistini serveriai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):" +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Peržiūra:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "Themes" +msgstr "Temos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Nuotolinio pasveikinimo užrašas (%n = kompiuterio vardas): " +msgid "U_ser:" +msgstr "Naudotoja_s:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Atnaujimo dažnis:" +msgid "Users" +msgstr "Naudotojai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Pašalinti serverį" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Pasveikinimo žinutė" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "Raiška:" +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "XDMCP prisijungimo ekrano nustatymai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Kartojimo uždelsimas (_sekundėmis):" +msgid "XServer Login Window Preferences" +msgstr "XServerio prisijungimo lango nustatymai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "Saugumas" +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "_Pridėti/keisti..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Keistinas serverio aprašymas:" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Leisti prisijungti sistemos administratoriui" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Serverio pavadinimas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Rodyti _veidų naršyklę" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "_Leisti naudotojams pakeisti paprasto pasveikinimo šriftus ir spalvas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" +#, no-c-format +msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" +msgstr "_Numatytoji pasveikinimo žinutė „Sveiki atvykę į %n“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Rodyti „Veiksmų“ meniu (seniau buvo žinomas kaip „Sistemos“ meniu). Jeigu " -"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant " -"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)" +msgid "_Default message of \"Welcome\"" +msgstr "_Numatytoji pasveikinimo žinutė „Sveiki“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Garsinė byla:" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Uždrausti TCP prisijungimus prie Xserverio" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "Į_jungti automatinį prisijungimą" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintuvo lange. Jūs galite čia įterpti %n " -"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą." +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Į_jungti prieinamą prisijungimą" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Lankstus (pareikalavus)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite " -"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą." +msgid "_Image:" +msgstr "Pave_ikslėlis:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Išbandyti garsą" +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "Į_traukti visus naudotojus iš /etc/passwd (nenaudojant NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"„Naudotojų“ kortelė nurodo, kurie naudotojai matomi GDM. Naudotojai, nurodyti " -"„Įtraukti“, pasirodys\n" -"veidų naršyklėje, jeigu ji įjungta kortelėje „Saugumas“. Taip pat jie " -"pasirodys\n" -"išskleidžiamame sąraše automatiniam/uždelstam prisijungimui kortelėje " -"„Bendra“. " -"Naudotojai nurodyti „Išbraukti“\n" -"nebus parodyti, nepaisant to, ar „Įtraukti visus naudotojus“ yra pažymėta. " +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "_Prisijungimo ekranas paruoštas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "_Prisijungimus priima šis kompiuteris" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Pauzė prieš prisijungimą:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Remove" +msgstr "P_ašalinti" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Apipavidalintas pasveikintuvas" +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveris:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "Uždelstas prijungimas" +msgid "_Servers:" +msgstr "_Serveriai:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Naudoti įprastą nuotolinį pasveikinimą" +msgid "_Style:" +msgstr "_Stilius:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Naudoti įprastą pasveikinimą" +msgid "_Theme:" +msgstr "_Tema:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "Įtrauktinas naudotojas" +msgid "_User:" +msgstr "_Naudotojas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "Išskirtinas naudotojas" +msgid "_VT:" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "Vartotojai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "X serverio nustatymai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "XServeris" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Automatiškai prijungiamo naudotojo vardas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Fono spalva: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "_Spalva" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Trinti temą" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" -msgstr "" -"_Neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia xforwarding, bet " -"neįtakoja XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" -msgstr "Paveikslėl_is" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" -msgstr "" -"Įt_raukti visus naudotojus (gauti „Įtraukti“ naudotojų sąrašą iš /etc/passwd. " -"Neaktualu jeigu naudojama NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "Į_diegti naują temą" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Automatiškai pri_jungti naudotoją tik įjungus kompiuterį" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Režimas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "_Jokio fono" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Nutolęs: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "Už_delsto prijungimo naudotojo vardas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "P_asveikinimo pranešimas: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "autorius" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "autorinės teisės" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"aprašymas\n" -"objektas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "netikras" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "seconds" +msgstr "sekundžių" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 +#: ../gui/greeter/greeter.c:603 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos.\n" -"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" -"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " +"tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s).\n" -"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" -"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3951,8 +3761,7 @@ msgstr "" "Ši tema neapibrėžia, kaip turi atrodyti naudotojo vardo/slaptažodžio įrašo " "elementas." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3960,8 +3769,7 @@ msgstr "" "Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat nepavyko įkelti ir įprastos temos. " "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3969,17 +3777,21 @@ msgstr "" "GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, Jūs " "greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Paskutinė" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "Paskutinioji kalba" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +msgid "Select a Language" msgstr "Pasirinkite kalbą" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Pasirinkite kalbą sesijai:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 +msgid "Change _Language" +msgstr "Pakeisti _kalbą" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Pasirinkite sesijoje naudotiną kalbą:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -3995,78 +3807,129 @@ msgstr "" "Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti " "paspaudę F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nepavyko atverti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" -msgstr "Jau prisijungęs" +msgstr "Jau prisijungę" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "Tema sugadinta: joje turi būti pam-message užrašas!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" -msgstr "Su_laikyti" +msgstr "Už_migdyti" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "_Reboot" msgstr "_Perkrauti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP parinkiklis" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigūruoti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Jūsų Caps Lock įjungtas!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Pasirinkite sesiją" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Šiai sesijai pasirinkote %s" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Jei norite padaryti %s numatytaja sesija, pasileiskite „switchdesk“ programą " +"(skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 +msgid "Change _Session" +msgstr "Pakeisti _sesiją" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesijos" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +msgid "_Last session" +msgstr "_Paskutinioji sesija" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " +"mašinų, jeigu tokių yra." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Reboot your computer" msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 msgid "Choose an Action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Su_laikyti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" @@ -4112,8 +3975,8 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimingas GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4122,7 +3985,7 @@ msgstr "" "Klaida bandant paleisti (%s),\n" "kuris yra susietas su (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Nepavyko atverti gestų bylos: %s" @@ -4165,17 +4028,17 @@ msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n" msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n" @@ -4190,21 +4053,14 @@ msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 msgid "(memory buffer)" msgstr "(atminties buferis)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4215,7 +4071,13 @@ msgstr "" "glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. " "Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4224,7 +4086,7 @@ msgstr "" "Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n" "byla: %s objektas: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4252,7 +4114,7 @@ msgstr[2] "" "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " "patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4261,7 +4123,7 @@ msgstr "" "Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n" "byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4272,12 +4134,11 @@ msgstr "" "aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " "patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)" +msgstr "Nepavyko įkelti jokios sąsajos, BLOGAI! (byla: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Per daug alternatyvių vardų lygių lokalei, tai gali reikšti ciklą" - |