diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2005-01-30 12:54:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-01-30 12:54:58 +0000 |
commit | 4db4fa5967187fb23e6259cc2f39f1d4c15b896a (patch) | |
tree | d188e65ec5ea2af2193763d7138f22c2189b913e /po/lt.po | |
parent | 13e7a42e498c4b8677315dd5d70c9b202f44034b (diff) | |
download | gdm-4db4fa5967187fb23e6259cc2f39f1d4c15b896a.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
2005-01-30 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 148 |
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 12:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:54+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt " +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt " "nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " "konfigūravimo programą. Baigus paleiskite GDM iš naujo." @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra " +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra " "teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir " "nustatyti problemą ?" @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra " +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra " "neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti " "problemą ?" @@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo" #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Negaliu prijungti lizdo" +msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Negaliu sukurti FIFO" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" #: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Negaliu atidaryti FIFO" +msgstr "%s: Nepavyko atidaryti FIFO" #: daemon/gdm.c:264 #, c-format @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:701 #, c-format @@ -554,13 +554,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" +"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" #: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" +"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" #: daemon/gdm.c:881 #, c-format @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt " +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt " "nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " "konfigūravimo programą. Kai baigsite paleiskite GDM iš naujo." @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" #: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Negaliu gauti vietinių adresų!" +msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" #: daemon/misc.c:1168 #, c-format @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Negaliu paleisti atsarginės konsolės" +msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" #: daemon/server.c:341 #, c-format @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s" #: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Negaliu rasti laisvo ekrano numerio" +msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" #: daemon/server.c:821 #, c-format @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" #: daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Negaliu atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!" +msgstr "%s: Nepavyko atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!" #: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 #, c-format @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja" #: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Negaliu pakeisti groupid į %d" +msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" #: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format @@ -906,15 +906,15 @@ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" #: daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Negaliu atšakoti Xserver proceso!" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" #: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Negaliu nustatyti EGID į vartotojo GID" +msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID" #: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Negaliu nustatyti EUID į vartotojo UID" +msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID" #: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos " +"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos " "byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš " "įprastos vietos." @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " +"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " "byloje jos kelias nurodytas teisingai." #: daemon/slave.c:1812 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmgreeter" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2582 msgid "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Negaliu paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra " +"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra " "failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X " "serverį." @@ -1048,22 +1048,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Negaliu paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" +"%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" #: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Negaliu paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s" +msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s" #: daemon/slave.c:2665 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Negaliu paleisti pasveikintojo programos, Jūs negalėsite prisijungti. Šis " -"ekranas bus atjungtas. Bandykit prisijungti kitais būdais ir po to " -"paredaguokit konfigūracijos bylą." +"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; Jūs prisijungti negalėsite. " +"Šis ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to " +"paredaguokite konfigūracijos bylą." #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2672 @@ -1074,24 +1074,24 @@ msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s" #: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmgreeter proceso" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" #: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Negaliu atidaryti fifo!" +msgstr "%s: Nepavyko atidaryti fifo!" #: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmchooser" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" #: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Negaliu paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite " +"Nepavyko paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite " "prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi." #: daemon/slave.c:3039 @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" #: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmchooser proceso" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" #: daemon/slave.c:3338 #, c-format @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Negaliu rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu " +"%s: Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu " "failsafe GNOME" #: daemon/slave.c:3675 @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Negaliu rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME " +"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME " "failsafe sesiją." #. yaikes @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3814 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Negaliu paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos." +msgstr "Nepavyko paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos." #: daemon/slave.c:3868 #, c-format @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" #: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Negaliu atšakoti skripto proceso!" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!" #: daemon/slave.c:5316 #, c-format @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Negaliu %s nustatyti vartotojo grupės" +msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės" #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 #: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Negaliu nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " +"Nepavyko nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " "susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Negaliu pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " +"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " "bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Negaliu gauti %s passwd struktūros" +msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" #: daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Slaptažodis nepakeistas" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" -msgstr "Negaliu gauti vartotojo vardo" +msgstr "Nepavyko gauti vartotojo vardo" #: daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" @@ -1536,22 +1536,22 @@ msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi" #: daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Negaliu nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" +msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" #: daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Negaliu įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" +msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s" +msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Negaliu nustatyti PAM_RHOST=%s" +msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY @@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Negaliu nustatyti acct. mgmt skirto %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" #: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Negaliu nustatyti patvirtinimo vartotojui %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s" #: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Negaliu rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." +msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!" #: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Negaliu prisijungti prie XDMCP lizdo!" +msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format @@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address" #: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Names" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" #: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Data" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" #: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class" #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Negaliu perskaityti adreso" +msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Negaliu rasti laisvo ekrano numerio" +msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Negaliu prisijungti prie nuotolinio serverio" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" #: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format @@ -1964,12 +1964,12 @@ msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" -msgstr "Negaliu rasti hosto" +msgstr "Nepavyko rasti hosto" #: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Negaliu rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida." +msgstr "Nepavyko rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida." #: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" @@ -1991,12 +1991,12 @@ msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s" +msgstr "Nepavyko atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s" #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 #: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Negaliu nustatyti signalo kaukės!" +msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" #: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "TIPAS" #. markup #: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Negaliu paleisti parinkiklio" +msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" #: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Negaliu susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" +msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija." #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Negaliu bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija." +msgstr "Nepavyko bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija." #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" -msgstr "Negaliu pakeisti ekrano" +msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" #: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" @@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Negaliu užrakinti ekrano" +msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano" #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Negaliu atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" +msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" -msgstr "Negaliu paleisti naujo ekrano" +msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s" #. markup #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Negaliu atšakoti naujo proceso!" +msgstr "Nepavyko atšakoti naujo proceso!" #: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." @@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Piktograma" #: gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Negaliu atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" +msgstr "Nepavyko atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..." #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669 #: gui/greeter/greeter.c:714 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Negaliu paleisti pasveikintojo" +msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintojo" #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 #, c-format @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" -msgstr "Negaliu atidaryti bylos" +msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format @@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Negaliu atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" +msgstr "Nepavyko atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "(atminties buferis" #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Negaliu įkelti vartotojo sąsajos" +msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos" #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format |