summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2005-01-30 12:54:58 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-01-30 12:54:58 +0000
commit4db4fa5967187fb23e6259cc2f39f1d4c15b896a (patch)
treed188e65ec5ea2af2193763d7138f22c2189b913e /po/lt.po
parent13e7a42e498c4b8677315dd5d70c9b202f44034b (diff)
downloadgdm-4db4fa5967187fb23e6259cc2f39f1d4c15b896a.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2005-01-30 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po148
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index b6b07372..57578b86 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt "
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt "
"nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
"konfigūravimo programą. Baigus paleiskite GDM iš naujo."
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra "
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra "
"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir "
"nustatyti problemą ?"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra "
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra "
"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti "
"problemą ?"
@@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo"
#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Negaliu prijungti lizdo"
+msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo"
#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Negaliu sukurti FIFO"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Negaliu atidaryti FIFO"
+msgstr "%s: Nepavyko atidaryti FIFO"
#: daemon/gdm.c:264
#, c-format
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!"
#: daemon/gdm.c:701
#, c-format
@@ -554,13 +554,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
+"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
+"Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
#: daemon/gdm.c:881
#, c-format
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt "
+"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Ji turbūt "
"nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
"konfigūravimo programą. Kai baigsite paleiskite GDM iš naujo."
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
#: daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Negaliu gauti vietinių adresų!"
+msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!"
#: daemon/misc.c:1168
#, c-format
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Negaliu paleisti atsarginės konsolės"
+msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės"
#: daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s"
#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Negaliu rasti laisvo ekrano numerio"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
#: daemon/server.c:821
#, c-format
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
#: daemon/server.c:1112
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Negaliu atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!"
+msgstr "%s: Nepavyko atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!"
#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
#, c-format
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja"
#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Negaliu pakeisti groupid į %d"
+msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
@@ -906,15 +906,15 @@ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
#: daemon/server.c:1245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Negaliu atšakoti Xserver proceso!"
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
#: daemon/slave.c:307
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Negaliu nustatyti EGID į vartotojo GID"
+msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID"
#: daemon/slave.c:315
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Negaliu nustatyti EUID į vartotojo UID"
+msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID"
#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos "
+"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos "
"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš "
"įprastos vietos."
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
+"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
"byloje jos kelias nurodytas teisingai."
#: daemon/slave.c:1812
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra "
+"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra "
"failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X "
"serverį."
@@ -1048,22 +1048,22 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Negaliu paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
+"%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Negaliu paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s"
+msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s"
#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Negaliu paleisti pasveikintojo programos, Jūs negalėsite prisijungti. Šis "
-"ekranas bus atjungtas. Bandykit prisijungti kitais būdais ir po to "
-"paredaguokit konfigūracijos bylą."
+"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; Jūs prisijungti negalėsite. "
+"Šis ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to "
+"paredaguokite konfigūracijos bylą."
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2672
@@ -1074,24 +1074,24 @@ msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s"
#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmgreeter proceso"
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Negaliu atidaryti fifo!"
+msgstr "%s: Nepavyko atidaryti fifo!"
#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmchooser"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite "
+"Nepavyko paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite "
"prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi."
#: daemon/slave.c:3039
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmchooser proceso"
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Negaliu rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu "
+"%s: Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu "
"failsafe GNOME"
#: daemon/slave.c:3675
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Negaliu rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME "
+"Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME "
"failsafe sesiją."
#. yaikes
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3814
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Negaliu paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos."
+msgstr "Nepavyko paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos."
#: daemon/slave.c:3868
#, c-format
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Negaliu atšakoti skripto proceso!"
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!"
#: daemon/slave.c:5316
#, c-format
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Negaliu %s nustatyti vartotojo grupės"
+msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės"
#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Negaliu nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
+"Nepavyko nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
"susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Negaliu pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
+"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
"bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Negaliu gauti %s passwd struktūros"
+msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
#: daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
#: daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
-msgstr "Negaliu gauti vartotojo vardo"
+msgstr "Nepavyko gauti vartotojo vardo"
#: daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
@@ -1536,22 +1536,22 @@ msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi"
#: daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Negaliu nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
+msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
#: daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Negaliu įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s"
+msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Negaliu nustatyti PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Negaliu nustatyti acct. mgmt skirto %s"
+msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Negaliu nustatyti patvirtinimo vartotojui %s"
+msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s"
#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Negaliu rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
+msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!"
#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Negaliu prisijungti prie XDMCP lizdo!"
+msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
@@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address"
#: daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Names"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
#: daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Data"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
#: daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class"
#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Negaliu perskaityti adreso"
+msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Negaliu rasti laisvo ekrano numerio"
+msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Negaliu prisijungti prie nuotolinio serverio"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio"
#: gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
@@ -1964,12 +1964,12 @@ msgstr ""
#: gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Negaliu rasti hosto"
+msgstr "Nepavyko rasti hosto"
#: gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Negaliu rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida."
+msgstr "Nepavyko rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida."
#: gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
@@ -1991,12 +1991,12 @@ msgstr ""
#: gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
+msgstr "Nepavyko atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Negaliu nustatyti signalo kaukės!"
+msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "TIPAS"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Negaliu paleisti parinkiklio"
+msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
#: gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Negaliu susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
+msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Negaliu bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija."
+msgstr "Nepavyko bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
-msgstr "Negaliu pakeisti ekrano"
+msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano"
#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
@@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Negaliu užrakinti ekrano"
+msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano"
#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Negaliu atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
+msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Negaliu paleisti naujo ekrano"
+msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Negaliu atšakoti naujo proceso!"
+msgstr "Nepavyko atšakoti naujo proceso!"
#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Piktograma"
#: gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Negaliu atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
+msgstr "Nepavyko atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
@@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..."
#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
#: gui/greeter/greeter.c:714
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Negaliu paleisti pasveikintojo"
+msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintojo"
#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
#, c-format
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Negaliu atidaryti bylos"
+msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr ""
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Negaliu atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
+msgstr "Nepavyko atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
msgid ""
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "(atminties buferis"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Negaliu įkelti vartotojo sąsajos"
+msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format