diff options
author | Peteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org> | 2002-12-20 00:38:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org> | 2002-12-20 00:38:02 +0000 |
commit | 118c17be89320285b3066723eac96015db26934d (patch) | |
tree | 2a949056d65d0a57a6c1d28bf212ec4a9651f4bf /po/lv.po | |
parent | e0fb8326310f38549c2bf508ca6b4a0abc03f433 (diff) | |
download | gdm-118c17be89320285b3066723eac96015db26934d.tar.gz |
2002-12-20 Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1222 |
1 files changed, 573 insertions, 649 deletions
@@ -5,43 +5,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-31 17:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-06 10:18+0200\n" -"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-19 05:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-20 02:38+0200\n" +"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@inbox.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi uzstādīta. Tev vajadzētu ielogoties konsolē un vēlreiz palaist X konfigurācijas programmu. Tad pārstartē GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this." msgstr "Vai tu gribi, lai es pamēģinu palaist X konfigurācijas programmu? Paturi prātā, ka tam tev būs vajadzīga root parole." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Lūdzu ievadi root (priviliģētā lietotāja) paroli." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Es tagad mēģināšu vēlreiz pārstartēt X serveri." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "Es tagad deaktivizēšu šo X serveri. Pārstartē GDM, kad tas būs pienācīgi nokonfigurēts." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka tas nav pareizi uzstādīts. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka jūsu kursora iekārta (jūsu pele) nav pareizi uzstādīta. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this." msgstr "Vai gribat, lai es mēģinu palaist peles konfigurācijas programmu? Paturi prātā, ka tam būs nepieciešama root parole." @@ -66,23 +68,23 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:431 -#: daemon/auth.c:464 +#: daemon/auth.c:437 +#: daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja atvērt kukija failu %s" -#: daemon/auth.c:447 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja noslēgt kukija failu %s" -#: daemon/auth.c:491 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nevarēja ierakstīt cookie" -#: daemon/auth.c:564 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorēju aizdomīga izskata kukija failu %s" @@ -102,22 +104,22 @@ msgstr "Nevarēju palaist displeja serveri vairākas reizes īsā laika periodā msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu" -#: daemon/display.c:240 +#: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Neizdevās sazarot gdm pakārtoto procesu priekš %s" -#: daemon/errorgui.c:125 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: nevarēja tikt atvērts" -#: daemon/errorgui.c:258 +#: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: Nevar sazarot displeja kļūdas/info kasti" -#: daemon/errorgui.c:386 -#: daemon/errorgui.c:485 +#: daemon/errorgui.c:435 +#: daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_failsafe_question: Nevar sazarot uz displeja kļūdas/info kastes" @@ -183,219 +185,219 @@ msgstr "%s: Nevarēju izveidot FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nevarēju atvērt FIFO" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:225 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nav konfigurācijas faila: %s. Lietoju noklusētos." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: standarta X serveris netika atrasts, mēģinu alternatīvas" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP bija aktivizēts, kaut arī šeit nav XDMCP atbalsta, slēdzu to ārā" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:340 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root nevar automātiski ieiet, izslēdzu automātisko ielogošanos" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Root nevar automātiski ielogoties, izslēdzu laika ielogošanos" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s: LaikaIlogošanāsAizture mazāka par 5, tāpēc es vienkārši lietšu 5." -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Neviens dēmons/ServerAuthDir nav noteikts konfigurācijas failā" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Nav noteikts authdir." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tukša servera komanda, lietoju standarta." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Displja numurs %d jau ir lietošanā! Es lietošu %d" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pievienoju %s uz :%d lai atļautu konfigurāciju!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "Xdmcp ir deaktivizēt un gdm nevar atrast nevienu lokālo serveri, kuru palaist. Pārtraucu! Lūdzu izlabo konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Xdmcp deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pārtraucu!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Lietotājs gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Izbeidzu!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "gdm lietotājs ir iestādīts kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm lietotājam nevajadzētu būt root. Izbeidzu!" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Grupa gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Izbeidzu!" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "gdm grupa ir iestādīta kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm grupai nevajadzētu būt root. Izbeidzu!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Attālinātais sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Servara Autentifikācijas direktorija (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tas nav direktorija. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tā īpašnieks nav lietotājs %s un grupa %s. Lūdzu izlabo īpašumtiesības vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:675 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tam ir nepareizas atļaujas, tām būtu jābūt 0750. Lūdzu izlabo atļaujas vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ir nepareizas atļaujas %o. Vajadzētu būt 0750. Pārtraucu." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() neizdevās!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 -#: daemon/slave.c:2156 +#: daemon/gdm.c:743 +#: daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Mēģinu avārijdrošo X serveri %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Palaižu XKeepsCrashing skriptu" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi uzstādīta. Tev vajadzēs ielogoties konsolē un vēlreiz palaist X konfigurācijas programmu. Tad pārstartē GDM." @@ -404,301 +406,293 @@ msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav p #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:976 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju displeju %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1058 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "gdm_child_action: Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī nav sistēmas izvēlnes no displeja %s" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "gdm_child_action: Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no ne-vietējā displeja %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1087 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Izbeidzu displeju %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Kungs pārlādē..." -#: daemon/gdm.c:1107 +#: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Pārlādēšana neizdevās: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1114 +#: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Kungs Izslēdz..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Izslēgšana neizdevās: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1129 +#: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Kungs atslēdz..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Atslēgšana neizdevās: %s" -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM pārstartējas ..." -#: daemon/gdm.c:1240 +#: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt" -#: daemon/gdm.c:1337 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nesazarot fonā" -#: daemon/gdm.c:1339 +#: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos" -#: daemon/gdm.c:1422 -#: gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1436 +#: gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" +msgid "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -"" -msgstr "" -"Kļūda opcijā %s: %s.\n" +msgstr "Kļūda opcijā %s: %s.\n" "Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas opcijām.\n" -"" -#: daemon/gdm.c:1434 -msgid "" -"Only root wants to run gdm\n" -"" -msgstr "" -"Tikai root var gribēt palaist gdm\n" -"" +#: daemon/gdm.c:1448 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Tikai root var gribēt palaist gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1459 +#: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm jau palaists. Pārtraucu!" -#: daemon/gdm.c:1490 +#: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:1498 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:1511 +#: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:2577 -#: daemon/gdm.c:2595 +#: daemon/gdm.c:2634 +#: daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Elastīgā servera pieprasījums liegts: Nav autentifikācijas" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2613 +#: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pieprasīts nezināma tipa serveris, lietoju standarta serveri." -#: daemon/gdm.c:2617 +#: daemon/gdm.c:2674 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server." msgstr "Pieprasīto serveri %s nav atļauts lietot elasīgajiem serveriem, lietoju standarta serveri." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:491 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "j = Jā vai n = Nē? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:775 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nevarēju dabūt lokālo adresi!" -#: daemon/misc.c:828 +#: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nevarēju setgid %d. Pārtraucu." -#: daemon/misc.c:833 +#: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() neidevās priekš %s. Pārtraucu." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s" msgstr "Izskatās, ka šeit uz displeja %s jau ir palaists kāds cits X serveris. Vai man mēģināt citu displeja numuru? Ja tu atbildēsi nē, es mēģināšu vēlreiz palaist serveri uz %s.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr " (Tu vari mainīt konsoles, nospiežot Ctrl-Alt plus funkcijas taustiņš kā Ctrl-Alt-F7, lai pārietu uz konsoli 7. Xserveri parasti darbojas uz konsoles 7 un augstāk.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displeju '%s' nevar atvērt Xnest" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displejs %s ir aizņemts. Cits X serveris ir jau palaists." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju: %s" -#: daemon/server.c:370 -#: daemon/slave.c:238 +#: daemon/server.c:483 +#: daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju: %s" -#: daemon/server.c:384 -#: daemon/slave.c:214 +#: daemon/server.c:497 +#: daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nevaru atrast brīvu displeja numuru" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displejs %s ir aizņemts. Mēģinu citu displeja numuru." -#: daemon/server.c:643 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Nepareiza servera komanda '%s'" -#: daemon/server.c:648 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Servera vārds '%s' nav atrasts, lietoju standarta serveri" -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Nevarēju atvērt žurnālfailu displejam %s!" -#: daemon/server.c:790 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot USR1 uz SIG_IGN" -#: daemon/server.c:794 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTIN uz SIG_IGN" -#: daemon/server.c:798 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTOU uz SIG_IGN" -#: daemon/server.c:808 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot HUP uz SIG_DFL" -#: daemon/server.c:812 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TERM uz SIG_DFL" -#: daemon/server.c:830 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s" -#: daemon/server.c:844 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveri pavairoja uid %d, bet šāds lietotājs neeksistē" -#: daemon/server.c:859 -#: daemon/slave.c:1357 -#: daemon/slave.c:1708 +#: daemon/server.c:1033 +#: daemon/slave.c:1483 +#: daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz %d" -#: daemon/server.c:865 -#: daemon/slave.c:1362 -#: daemon/slave.c:1713 +#: daemon/server.c:1039 +#: daemon/slave.c:1488 +#: daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() neidevās priekš %s" -#: daemon/server.c:871 -#: daemon/slave.c:1367 -#: daemon/slave.c:1718 +#: daemon/server.c:1045 +#: daemon/slave.c:1493 +#: daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt lietotāja id uz %d" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz 0" -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nav atrasts: %s" -#: daemon/server.c:896 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Nevar sazarot Xservera procesu!" -#: daemon/slave.c:228 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM/INT signāla noteicēju: %s" -#: daemon/slave.c:248 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR2 signāla noteicēju: %s" -#: daemon/slave.c:442 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -718,16 +712,16 @@ msgstr "" "Lūdzu pārstartē gdm, kad problēma\n" "būs izlabota." -#: daemon/slave.c:672 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: nevar sazarot" -#: daemon/slave.c:694 +#: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: nevar atvērt displeju %s" -#: daemon/slave.c:827 +#: daemon/slave.c:901 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -741,7 +735,7 @@ msgstr "" "Es mēģināšu to sāknēt no noklusētās\n" "atrašanās vietas." -#: daemon/slave.c:841 +#: daemon/slave.c:915 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -751,25 +745,23 @@ msgstr "" "programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n" "ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā." -#: daemon/slave.c:950 -msgid "" -"Enter the root password\n" +#: daemon/slave.c:1032 +msgid "Enter the root password\n" "to run the configuration." -msgstr "" -"Ievadi root paroli,\n" +msgstr "Ievadi root paroli,\n" "lai palaistu konfigurāciju." -#: daemon/slave.c:973 -#: daemon/slave.c:1059 +#: daemon/slave.c:1055 +#: daemon/slave.c:1139 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nav logina/Slikts logins" -#: daemon/slave.c:1317 +#: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1431 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -790,7 +782,7 @@ msgstr "" "automātiskā un aizturētā ielogošanās\n" "tagad ir deaktivizēta." -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -804,17 +796,17 @@ msgstr "" "Tev vajadzētu ieiet un pienācīgi\n" "nokonfigurēt X serveri." -#: daemon/slave.c:1454 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "Norādītais displeja numurs bija aizņemts, tāpēc šis serveris tika palaists uz %s. displeja." -#: daemon/slave.c:1467 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Nevaru palaist sveicinātāju, mēģinu noklusēto: %s" -#: daemon/slave.c:1479 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -828,79 +820,92 @@ msgstr "" "Jebkurā gadījumā mēģini ielogoties\n" "un rediģēt konfigurācijas failu" -#: daemon/slave.c:1485 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s" -#: daemon/slave.c:1488 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu" -#: daemon/slave.c:1554 -#: daemon/slave.c:1642 +#: daemon/slave.c:1685 +#: daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!" -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar init pipe uz gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1754 +#: daemon/slave.c:1895 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" -"" msgstr "" "Nevar palaist izvēlētāja programmu,\n" "tu nevarēsi ielogoties.\n" "Lūdzu sazinies ar sistēmadministrātoru.\n" -"" -#: daemon/slave.c:1758 +#: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Kļūda startējot izvēlētāju uz displeja %s" -#: daemon/slave.c:1761 +#: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar sazarot gdmchooser procesu" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2129 +#: daemon/slave.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nevarēju atvērt ~/,xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2150 +#: daemon/slave.c:2275 msgid "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu." -#: daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2308 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Valoda %s neeksistē, lietoju %s" + +#: daemon/slave.c:2309 +#: gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Sistēmas noklusētais" + +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu." -#: daemon/slave.c:2207 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() neidevās priekš %s. Pārtraucu." -#: daemon/slave.c:2226 +#: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju kļūt par %s. Pārtraucu." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2306 +#: daemon/slave.c:2415 msgid "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm" msgstr "gdm_slave_session_start: nav atrasta gnome-session priekš avārijdrošās gnome sesijas, mēģinu xterm" -#: daemon/slave.c:2310 +#: daemon/slave.c:2419 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -910,7 +915,7 @@ msgstr "" "mēģināšu palaist \"Avārijdrošo xterm\"\n" "sesiju." -#: daemon/slave.c:2316 +#: daemon/slave.c:2425 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -924,11 +929,11 @@ msgstr "" "Tas ir domāts tikai tam, lai salabotu savas\n" "instalācijas problēmas." -#: daemon/slave.c:2336 +#: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nevarēju atrast \"xterm\", lai palaistu avārijdrošo sesiju." -#: daemon/slave.c:2343 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -944,29 +949,27 @@ msgstr "" "no termināļa emulātora, raksti 'exit' un\n" "tad enter tā logā." -#: daemon/slave.c:2371 +#: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Palaižu %s priekš %s uz %s" -#: daemon/slave.c:2385 +#: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājam nav atļauts ieiet" -#: daemon/slave.c:2387 -msgid "" -"The system administrator has\n" +#: daemon/slave.c:2497 +msgid "The system administrator has\n" "disabled your account." -msgstr "" -"Sistēmas administrators ir\n" +msgstr "Sistēmas administrators ir\n" "deaktivizējis tavu akontu." -#: daemon/slave.c:2390 +#: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju atrast/palaist sesiju `%s'" -#: daemon/slave.c:2395 +#: daemon/slave.c:2505 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -977,29 +980,27 @@ msgstr "" "neeksistē. Lūdzu izvēlies kādu no ieejas\n" "pieteikumloga saraksta." -#: daemon/slave.c:2429 +#: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju palaist sesiju `%s'" -#: daemon/slave.c:2432 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" -"" msgstr "" "Nevar palaist tavu čaulu. Varētu būt, ka\n" "sistēmadministrātors ir deaktivizējis tavu ielogošanos.\n" "Tas varētu norādīt arī uz kļūdu tavā kontā.\n" -"" -#: daemon/slave.c:2467 +#: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) neizdevās!" -#: daemon/slave.c:2473 +#: daemon/slave.c:2582 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1020,12 +1021,12 @@ msgstr "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Mājas direktorija priekš %s: '%s' neeksistē!" -#: daemon/slave.c:2660 +#: daemon/slave.c:2756 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1041,11 +1042,11 @@ msgstr "" "pieteikties šobrīd. Lūdzu sazinies ar\n" "savas sistēmas administratoru" -#: daemon/slave.c:2698 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Kļūda sazarojot lietotāja sesiju" -#: daemon/slave.c:2757 +#: daemon/slave.c:2848 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1063,246 +1064,236 @@ msgstr "" "ar kādu no faildrošo sesiju lai redzētu vai jūs\n" "varat atrisināt šo problēmu." -#: daemon/slave.c:2765 +#: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Apskatīt detaļas (~/.xsession-errors fails)" -#: daemon/slave.c:2947 +#: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pings uz %s neizdevās, iebelžam displejam!" -#: daemon/slave.c:3131 +#: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatāla X kļūda - Pārstartēju %s" -#: daemon/slave.c:3398 +#: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kļūme startējot: %s" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nevar sazarot skripta procesu!" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūda izveidojot cauruli (pipe)" -#: daemon/slave.c:3524 +#: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūme palaižot: %s" -#: daemon/slave.c:3529 +#: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nevar sazarot skripta procesu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 -#: daemon/verify-pam.c:301 +#: daemon/verify-pam.c:319 #: daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3333 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu" #: daemon/verify-crypt.c:72 -#: daemon/verify-pam.c:302 +#: daemon/verify-pam.c:320 #: daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3293 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:3276 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 -#: daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 +#: daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Parole: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 -#: daemon/verify-pam.c:335 -#: daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 +#: daemon/verify-pam.c:361 +#: daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju" -#: daemon/verify-crypt.c:118 -#: daemon/verify-crypt.c:138 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-crypt.c:120 +#: daemon/verify-crypt.c:140 +msgid "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš" -#: daemon/verify-crypt.c:152 -#: daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 +#: daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root ielogošanās aizliegta uz displeja '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:154 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 +#: daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistēmas administratoram nav atļauts ieiet no šī ekrāna" -#: daemon/verify-crypt.c:170 -#: daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 +#: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Lietotājam %s nav atļauts ienākt" -#: daemon/verify-crypt.c:172 -#: daemon/verify-pam.c:378 -#: daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-crypt.c:174 +#: daemon/verify-pam.c:404 +#: daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 +msgid "\n" "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu." -#: daemon/verify-crypt.c:187 -#: daemon/verify-crypt.c:221 -#: daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 -#: daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 +#: daemon/verify-crypt.c:223 +#: daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 +#: daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nevarēju izstādīt lietotāja grupu priekš %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 -#: daemon/verify-crypt.c:224 -#: daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 -#: daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-crypt.c:191 +#: daemon/verify-crypt.c:226 +#: daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 +#: daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 +msgid "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Nevaru iestādīt jūsu grupu, tu nevarēsi ielogoties, lūdzu sazinies ar savu sistēmadministrātoru." -#: daemon/verify-crypt.c:216 -#: daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 +#: daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nevarēju saņemt %s passwd stuktūru" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles loginu un/vai displeju" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Nevar atrast /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-pam.c:377 +msgid "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Sistēmas administratoram nav atļauts ieiet no šī ekrāna" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Autentifikācija zīmes maiņa neizdevās lietotājam %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-pam.c:395 +msgid "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Neizdevās izmaiņas autentifikācijas zīmē. Lūdzu vēlāk mēģini vēlreiz vai sazinies ar sistēmadministrātoru." -#: daemon/verify-pam.c:376 -#: daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 +#: daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Lietotājam %s nav vairāk atļauts piekļūt sistēmai" -#: daemon/verify-pam.c:382 -#: daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 +#: daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Šobrīd lietotājam %s nav atļauts iegūt pieeju" -#: daemon/verify-pam.c:384 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-pam.c:410 +msgid "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieeju sistēmai." -#: daemon/verify-pam.c:389 -#: daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nevar uzstādīt acct. mgmt priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:408 -#: daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 +#: daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nevarēja uzstādīt akreditāciju priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:418 -#: daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 +#: daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nevar atvērt sesiju priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 -#: daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-pam.c:470 +#: daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 +msgid "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš." -#: daemon/verify-pam.c:449 -#: daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 +#: daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neveiksmīga" -#: daemon/verify-pam.c:540 -msgid "" -"\n" +#: daemon/verify-pam.c:520 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +#: gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automātiska ielogošanās" + +#: daemon/verify-pam.c:571 +msgid "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieejau sistēmai." -#: daemon/verify-pam.c:661 -#: daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 +#: daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nevar atrast PAM konfigurācijas failu priekš gdm." @@ -1445,60 +1436,60 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru" msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Sesijas ID" -#: daemon/xdmcp.c:1664 +#: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nav XDMCP atbalsta" -#: daemon/xdmcp.c:1671 +#: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Nav XDMCP atbalsta" -#: daemon/xdmcp.c:1677 +#: daemon/xdmcp.c:1675 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Nav XDMCP atbalsta" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 -#: gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandrinda" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 -#: gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "RINDA" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 -#: gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest papildus opcijas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 -#: gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJAS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 +#: gui/gdmXnestchooser.c:126 msgid "Run in background" msgstr "Palaist fonā" -#: gui/gdmXnestchooser.c:111 +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Palaist tikai Xnest, bez pieprasījuma (bez izvēlētāja)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:112 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Veidot tiešu pieprasījumu netiešā vietā (izvēlētājs)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:113 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Palaist apraidi netiešā vietā (izvēlētājs)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nepārbaudīt pēc jau palaista gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:408 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Lūdzu palūdz savam sistēmadministrātoram\n" "to uzinstalēt." -#: gui/gdmXnestchooser.c:433 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1518,16 +1509,14 @@ msgstr "" "palūdz savam sistēmadministrātoram aktivizēt to\n" "GDM konfigurācijas programmā." -#: gui/gdmXnestchooser.c:462 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 #: gui/gdmcomm.c:390 -msgid "" -"GDM is not running.\n" +msgid "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM nav palaists.\n" +msgstr "GDM nav palaists.\n" "Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist." -#: gui/gdmXnestchooser.c:479 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru" @@ -1605,7 +1594,7 @@ msgstr "Neviens servera resursdators netika atrasts." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Izvēlies resursdatoru, kuram pieslēgties, no zemākesošās izvēles." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" @@ -1620,54 +1609,54 @@ msgstr "" "'Pārskanēt'. Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies\n" "resursdatoru, uz kura atvērt sesiju." -#: gui/gdmchooser.c:927 +#: gui/gdmchooser.c:931 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s" -#: gui/gdmchooser.c:983 +#: gui/gdmchooser.c:987 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" -#: gui/gdmchooser.c:986 +#: gui/gdmchooser.c:990 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" -#: gui/gdmchooser.c:989 +#: gui/gdmchooser.c:993 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" -#: gui/gdmchooser.c:997 -#: gui/gdmlogin.c:4223 -#: gui/greeter/greeter.c:1034 +#: gui/gdmchooser.c:1001 +#: gui/gdmlogin.c:4204 +#: gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!" -#: gui/gdmchooser.c:1003 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Ligzda xdm komunikācijai" -#: gui/gdmchooser.c:1003 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" msgstr "LIGZDA" -#: gui/gdmchooser.c:1006 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klienta adrese, kuru atgriezt atbildei uz xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1006 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESE" -#: gui/gdmchooser.c:1009 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Savienojuma tips, kuru atgriezt atbildei uz xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1009 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "TYPE" msgstr "Tips" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1706,11 +1695,9 @@ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You msgstr "Ligzdveida X serveris (Xnest) nevar pieslēgties tavam pašreizējam X serverim. Tev varētu trūkt X autorizācijas fails." #: gui/gdmcomm.c:444 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +msgid "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti konfigurēts.\n" +msgstr "Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti konfigurēts.\n" "Lūdzu uzinstalē Xnest pakotni, lai varētu lietot ligzdveida ielogošanos." #: gui/gdmcomm.c:449 @@ -1790,288 +1777,288 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nevar deaktivizēt xscreensaver displeja hakojumus" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam neizejot ārā" +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam bez iziešanas ārā" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" msgstr "Jauna pieteikšanās" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaidžānu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arābu (Ēģiptes)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arābu (Lebanonas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basku" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgāru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalīna" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Ķīniešu (vienkāršota)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Ķīniešu (tradicionālā)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Horvātu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Čehu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dāņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Angļu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Igauņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Angļu (Amerikāņu)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Angļu (Austrāliešu)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Angļu (Britu)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Angļu (Īrijas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Somu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Franču" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Vācu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grieķu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 -#: gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Ebreju" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Ungāru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Īru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Itāļu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japāņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latviešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lietuviešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Maķedoniešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaju" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvēģu (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvēģu (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poļu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugāļu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugāļu (Brazīlijas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumāņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Krievu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovāku" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovēņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spāņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spāņu (Meksikas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Zviedru" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Zviedru (Somijas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turku" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukraiņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vjetnamiešu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Cita|POSIX/C Angļu" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2082,8 +2069,8 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:1907 -#: gui/gdmlogin.c:1929 +#: gui/gdmlogin.c:1879 +#: gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" @@ -2104,39 +2091,39 @@ msgid "XSession" msgstr "Xsesija" #: gui/gdmlogin.c:75 -#: gui/gdmlogin.c:1504 -#: gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome Izvēlētājs" #: gui/gdmlogin.c:76 -#: gui/gdmlogin.c:1673 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Pēdējā" -#: gui/gdmlogin.c:216 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Lietotājs %s ielogosies %d sekundēs" -#: gui/gdmlogin.c:524 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dubultklikšķis šeit, lai atikonificētu ieejas pieteikumlogu tā, lai tu varētu ielogoties." -#: gui/gdmlogin.c:594 -#: gui/gdmlogin.c:606 +#: gui/gdmlogin.c:588 +#: gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sLaipni lūgti %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:604 +#: gui/gdmlogin.c:598 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Riniņa pārāk gara!" -#: gui/gdmlogin.c:761 +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2146,75 +2133,68 @@ msgstr "" "\n" "Tu laikam arī nevarēsi ielogoties." -#: gui/gdmlogin.c:809 -#: gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies pārstartēt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:821 -#: gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:832 -#: gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies atslēgt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:847 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos." #: gui/gdmlogin.c:873 -#: gui/gdmlogin.c:3990 +#: gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Laipni lūgti %n" -#: gui/gdmlogin.c:917 +#: gui/gdmlogin.c:918 #: gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "LaikaIeiešanasAizture bija mazāka par 5. Es vienkārši lietošu 5." -#: gui/gdmlogin.c:977 -#: gui/gdmlogin.c:1552 -#: gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 +#: gui/gdmlogin.c:1520 +#: gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Avārijdrošā Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:979 -#: gui/gdmlogin.c:1577 -#: gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 +#: gui/gdmlogin.c:1545 +#: gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Avārijdrošais xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1025 -#: gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n" +msgstr "Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n" "Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1050 -#: gui/gdmlogin.c:1131 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -#: gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 +#: gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 +#: gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n" +msgstr "Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n" "Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is @@ -2222,8 +2202,8 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1066 -#: gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 +#: gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2236,198 +2216,200 @@ msgstr "" "palaid 'switchdesk' utilītu\n" "(Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa izvēlnes)." -#: gui/gdmlogin.c:1113 -#: gui/gdmlogin.c:1122 -#: gui/gdmlogin.c:1688 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -msgid "System default" -msgstr "Sistēmas noklusētais" - -#: gui/gdmlogin.c:1359 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Izvēlēta %s sesija" -#: gui/gdmlogin.c:1394 -#: gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 +#: gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ieiet lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties" -#: gui/gdmlogin.c:1407 -#: gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 +#: gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Sesijas skriptu directorijs nav atrasts!" -#: gui/gdmlogin.c:1492 -#: gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 +#: gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Šī sesija tevi ievedīs tieši iekš GNOME, iekš tavas pašreizējās sesijas." -#: gui/gdmlogin.c:1507 -#: gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 +#: gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of the GNOME sessions you want to use." msgstr "Šī sesija ievedīs tevi iekš GNOME un tā atļaus tev izvēlēties, kuru no GNOME sesijām tu vēlies lietot." -#: gui/gdmlogin.c:1542 -#: gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ha, sesijas direktorijā netika atrasts nekas." -#: gui/gdmlogin.c:1554 -#: gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 +#: gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs tevi iekš GNOME. Netiks lasīti sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. GNOME lietos 'Noklusēto' sesiju." -#: gui/gdmlogin.c:1579 -#: gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 +#: gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs tevi iekš termināļa. Netiks lasīti sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. Lai izietu no termināļa, raksti 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1600 -#: gui/greeter/greeter_session.c:441 -msgid "" -"No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -"" -msgstr "" -"Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n" -"" +#: gui/gdmlogin.c:1568 +#: gui/greeter/greeter_session.c:442 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1644 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Izvēlēta %s valoda" -#: gui/gdmlogin.c:1684 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Ieiet lietojot valodu, kuru tu lietoji pagājušoreiz, kad pieteicies ieiet" -#: gui/gdmlogin.c:1699 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu" -#: gui/gdmlogin.c:1719 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "Cits" -#: gui/gdmlogin.c:1869 -#: gui/gdmlogin.c:1876 +#: gui/gdmlogin.c:1841 +#: gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "Izvēlies GNOME sesiju" -#: gui/gdmlogin.c:1943 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "Izveidot jaunu sesiju" -#: gui/gdmlogin.c:1952 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "Nosaukums: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1974 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "Atcerēties šo sesiju" -#: gui/gdmlogin.c:2358 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Ievietojiet 25 santīmus, lai ieietu." -#: gui/gdmlogin.c:2765 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Darbvirsmas Pārvaldnieks" -#: gui/gdmlogin.c:2773 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Nevaru atvērt ikonas failu: %s. Atslēdzu ikonificēšanas iespēju!" -#: gui/gdmlogin.c:2795 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimizēt ieejas pieteikumlogu" -#: gui/gdmlogin.c:2820 +#: gui/gdmlogin.c:2792 #: gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2822 +#: gui/gdmlogin.c:2794 #: gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2877 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Pirksts" -#: gui/gdmlogin.c:2953 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Ieeja" -#: gui/gdmlogin.c:2996 +#: gui/gdmlogin.c:2979 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: gui/gdmlogin.c:3003 +#: gui/gdmlogin.c:2986 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Valoda" -#: gui/gdmlogin.c:3015 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurēt..." -#: gui/gdmlogin.c:3022 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Konfigurēt GDM (šo ieejas pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root parole." -#: gui/gdmlogin.c:3029 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "_Pārstartēt..." -#: gui/gdmlogin.c:3036 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "Pārstartē savu datoru" -#: gui/gdmlogin.c:3042 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "Iz_slēgt..." -#: gui/gdmlogin.c:3049 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt." -#: gui/gdmlogin.c:3056 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "_Atslēgt..." -#: gui/gdmlogin.c:3063 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "Atslēgt tavu datoru" -#: gui/gdmlogin.c:3069 +#: gui/gdmlogin.c:3052 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_istēma" -#: gui/gdmlogin.c:3081 +#: gui/gdmlogin.c:3064 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" -#: gui/gdmlogin.c:3083 +#: gui/gdmlogin.c:3066 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tslēgties" -#: gui/gdmlogin.c:3636 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nevaru atvērt NoklusētoAttēlu: %s. Atslēdzu seju pārlūku!" -#: gui/gdmlogin.c:4073 -#: gui/gdmlogin.c:4102 +#: gui/gdmlogin.c:4061 +#: gui/gdmlogin.c:4090 #: gui/greeter/greeter.c:556 #: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format @@ -2440,14 +2422,14 @@ msgstr "" "Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" "Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." -#: gui/gdmlogin.c:4108 -#: gui/gdmlogin.c:4152 +#: gui/gdmlogin.c:4096 +#: gui/gdmlogin.c:4140 #: gui/greeter/greeter.c:591 #: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Pārstartēt" -#: gui/gdmlogin.c:4144 +#: gui/gdmlogin.c:4132 #: gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" @@ -2459,32 +2441,28 @@ msgstr "" "Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" "Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." -#: gui/gdmlogin.c:4150 +#: gui/gdmlogin.c:4138 #: gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: gui/gdmlogin.c:4195 -#: gui/greeter/greeter.c:1014 +#: gui/gdmlogin.c:4183 +#: gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" -#: gui/gdmlogin.c:4203 -#: gui/greeter/greeter.c:1022 +#: gui/gdmlogin.c:4191 +#: gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" -#: gui/gdmlogin.c:4206 -#: gui/greeter/greeter.c:1025 +#: gui/gdmlogin.c:4194 +#: gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" -#: gui/gdmlogin.c:4214 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju" - -#: gui/gdmlogin.c:4304 -#: gui/greeter/greeter.c:1163 +#: gui/gdmlogin.c:4285 +#: gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2496,8 +2474,8 @@ msgstr "" "Ir pieejamsas divas sesijas, kuras tu vari lietot,\n" "bet tev ir jāielogojas un jaizlabo konfigurācija." -#: gui/gdmlogin.c:4327 -#: gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmlogin.c:4308 +#: gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2507,8 +2485,8 @@ msgstr "" "priekš pieteikumdialoga, tāpēc es palaidu noklusēto\n" "komandu. Lūdzu salabo savu konfigurāciju." -#: gui/gdmlogin.c:4351 -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/gdmlogin.c:4332 +#: gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2520,7 +2498,7 @@ msgstr "" "vajadzētu ielogoties un izveidot konfigurāciju\n" "ar GDM konfigurācijas programmu." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2530,23 +2508,23 @@ msgstr "" "palūdz savams sistēmas administrātoram to aktivizēt\n" "GDM konfigurācijas programmā." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "Izvēlies foto" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Izvēlies fotogrāfiju, kuru parādīt seju pārlūkā:" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "Lūkoties" -#: gui/gdmphotosetup.c:109 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "Nav izvēlēta neviena bilde." -#: gui/gdmphotosetup.c:118 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2557,22 +2535,18 @@ msgstr "" "aizliedzis seju pārlūkā rādīt bildes lielākas par\n" "%d baitiem" -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" +msgid "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" -msgstr "" -"Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n" +msgstr "Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n" "Kļūda: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" +msgid "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" -msgstr "" -"Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n" +msgstr "Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n" "Kļūda: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -2606,7 +2580,7 @@ msgstr "_Attālināts: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 #: gui/gdmsetup-strings.c:12 #: gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup.c:761 +#: gui/gdmsetup.c:807 #: gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Standarta sveicinātājs" @@ -2614,7 +2588,7 @@ msgstr "Standarta sveicinātājs" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 #: gui/gdmsetup-strings.c:13 #: gui/gdmsetup-strings.c:53 -#: gui/gdmsetup.c:763 +#: gui/gdmsetup.c:809 #: gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafiskais sveicinātājs" @@ -2648,11 +2622,6 @@ msgstr "_Automātiskais ielogošanās lietotāja vārds: " msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 -#: gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automātiska ielogošanās" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 #: gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" @@ -2770,11 +2739,9 @@ msgstr "<b>Autors:</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 #: gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "" -"description\n" +msgid "description\n" "widget" -msgstr "" -"apraksts\n" +msgstr "apraksts\n" "logdaļa" #: gui/gdmsetup-strings.c:50 @@ -2892,59 +2859,57 @@ msgstr "Aktivizēt _XDMCP" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:122 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "Gadījās kļūme mēģinot savienot pieteikšanās ekrānus. Ne visi atjauninājumi varētu tikt aktivizēti." -#: gui/gdmsetup.c:1280 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs" -#: gui/gdmsetup.c:1288 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs" -#: gui/gdmsetup.c:1312 -#: gui/gdmsetup.c:1391 +#: gui/gdmsetup.c:1356 +#: gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs" -#: gui/gdmsetup.c:1314 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu" -#: gui/gdmsetup.c:1336 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "Fails neeksistē" -#: gui/gdmsetup.c:1444 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēts fails" -#: gui/gdmsetup.c:1470 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" +msgid "Not a theme archive\n" "Details: %s" -msgstr "" -"Ne tēmas arhīvs\n" +msgstr "Ne tēmas arhīvs\n" "Detaļas: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1492 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Tēmas direktorija '%s' izskatās ir jau uzstādīta, darīt to vēlreiz?" -#: gui/gdmsetup.c:1537 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ir parādījušās kļūdas uzstādot tēmu" -#: gui/gdmsetup.c:1582 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Izvēlies jaunu tēmu arhīvu uzstādīšanai" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1717 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -2955,13 +2920,9 @@ msgstr "" "\n" "Piezīmēju, ka visas iespējamās konfigurācijas opcijas nav šeit parādītas. Jūs varētu vēlēties rediģēt %s ja jūs nevarat atrast to ko jūs meklējat." -#: gui/gdmsetup.c:1939 -msgid "" -"You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -"" -msgstr "" -"Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n" -"" +#: gui/gdmsetup.c:2070 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -2977,35 +2938,35 @@ msgstr "GDM Konfigurātors" msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos." -#: gui/greeter/greeter.c:1098 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "Ir notikusi kļūda tēmas ielādē un noklusēto tēmu es arī nevarēju ielādēt. Mēģināšu ielādēt standarta sveicinātāju" -#: gui/greeter/greeter.c:1118 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "Nevarēju startēt standarta svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums iespējams nāksies atrast citu veidu kā ieiet sistēmā un salabot gdm instalāciju" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "Izvēlies valodu" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Izvēlies valodu savai sesijai:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "Izslēgt datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "Atslēgt datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "Pārstartēt datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" @@ -3025,39 +2986,14 @@ msgstr "Rinķi" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tēma ar ziliem rinķiem" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Atslēgties" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Opcija" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Iziet" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "Sistēma" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Laipni lūgti %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Tev ir ieslēgts capslock!" @@ -3078,21 +3014,13 @@ msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimīgais GNOME" #: utils/gdmaskpass.c:26 -msgid "" -"gdmaskpass only runs as root\n" -"" -msgstr "" -"gdmaskpass palaižas tikai kā root\n" -"" +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass palaižas tikai kā root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 #: utils/gdmaskpass.c:48 -msgid "" -"Authentication failure!\n" -"" -msgstr "" -"Autentifikācijas neveiksme!\n" -"" +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Autentifikācijas neveiksme!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" @@ -3121,11 +3049,9 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" +msgstr "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" "fails:%s vidžets: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:234 @@ -3147,11 +3073,9 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" +msgstr "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" "fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:270 |