summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2002-12-20 00:38:02 +0000
committerPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2002-12-20 00:38:02 +0000
commit118c17be89320285b3066723eac96015db26934d (patch)
tree2a949056d65d0a57a6c1d28bf212ec4a9651f4bf /po/lv.po
parente0fb8326310f38549c2bf508ca6b4a0abc03f433 (diff)
downloadgdm-118c17be89320285b3066723eac96015db26934d.tar.gz
2002-12-20 Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po1222
1 files changed, 573 insertions, 649 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0a9fe33d..ae9832f0 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,43 +5,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-31 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-06 10:18+0200\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-19 05:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-20 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@inbox.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi uzstādīta. Tev vajadzētu ielogoties konsolē un vēlreiz palaist X konfigurācijas programmu. Tad pārstartē GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
msgstr "Vai tu gribi, lai es pamēģinu palaist X konfigurācijas programmu? Paturi prātā, ka tam tev būs vajadzīga root parole."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Lūdzu ievadi root (priviliģētā lietotāja) paroli."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Es tagad mēģināšu vēlreiz pārstartēt X serveri."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr "Es tagad deaktivizēšu šo X serveri. Pārstartē GDM, kad tas būs pienācīgi nokonfigurēts."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
msgstr "Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka tas nav pareizi uzstādīts. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
msgstr "Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka jūsu kursora iekārta (jūsu pele) nav pareizi uzstādīta. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
msgstr "Vai gribat, lai es mēģinu palaist peles konfigurācijas programmu? Paturi prātā, ka tam būs nepieciešama root parole."
@@ -66,23 +68,23 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431
-#: daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437
+#: daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja atvērt kukija failu %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja noslēgt kukija failu %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nevarēja ierakstīt cookie"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorēju aizdomīga izskata kukija failu %s"
@@ -102,22 +104,22 @@ msgstr "Nevarēju palaist displeja serveri vairākas reizes īsā laika periodā
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu"
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Neizdevās sazarot gdm pakārtoto procesu priekš %s"
-#: daemon/errorgui.c:125
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: nevarēja tikt atvērts"
-#: daemon/errorgui.c:258
+#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box: Nevar sazarot displeja kļūdas/info kasti"
-#: daemon/errorgui.c:386
-#: daemon/errorgui.c:485
+#: daemon/errorgui.c:435
+#: daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_failsafe_question: Nevar sazarot uz displeja kļūdas/info kastes"
@@ -183,219 +185,219 @@ msgstr "%s: Nevarēju izveidot FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nevarēju atvērt FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:225
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nav konfigurācijas faila: %s. Lietoju noklusētos."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:298
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: standarta X serveris netika atrasts, mēģinu alternatīvas"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:327
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP bija aktivizēts, kaut arī šeit nav XDMCP atbalsta, slēdzu to ārā"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:340
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root nevar automātiski ieiet, izslēdzu automātisko ielogošanos"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root nevar automātiski ielogoties, izslēdzu laika ielogošanos"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: LaikaIlogošanāsAizture mazāka par 5, tāpēc es vienkārši lietšu 5."
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Neviens dēmons/ServerAuthDir nav noteikts konfigurācijas failā"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Nav noteikts authdir."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tukša servera komanda, lietoju standarta."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Displja numurs %d jau ir lietošanā! Es lietošu %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
msgstr "%s: XDMCP deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pievienoju %s uz :%d lai atļautu konfigurāciju!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr "Xdmcp ir deaktivizēt un gdm nevar atrast nevienu lokālo serveri, kuru palaist. Pārtraucu! Lūdzu izlabo konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Xdmcp deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pārtraucu!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Lietotājs gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Izbeidzu!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "gdm lietotājs ir iestādīts kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm lietotājam nevajadzētu būt root. Izbeidzu!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Grupa gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Izbeidzu!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "gdm grupa ir iestādīta kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm grupai nevajadzētu būt root. Izbeidzu!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:613
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Attālinātais sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Servara Autentifikācijas direktorija (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tas nav direktorija. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tā īpašnieks nav lietotājs %s un grupa %s. Lūdzu izlabo īpašumtiesības vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %s, bet tam ir nepareizas atļaujas, tām būtu jābūt 0750. Lūdzu izlabo atļaujas vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ir nepareizas atļaujas %o. Vajadzētu būt 0750. Pārtraucu."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() neizdevās!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726
-#: daemon/slave.c:2156
+#: daemon/gdm.c:743
+#: daemon/slave.c:2281
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:875
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Mēģinu avārijdrošo X serveri %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Palaižu XKeepsCrashing skriptu"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:964
msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi uzstādīta. Tev vajadzēs ielogoties konsolē un vēlreiz palaist X konfigurācijas programmu. Tad pārstartē GDM."
@@ -404,301 +406,293 @@ msgstr "Nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav p
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
msgstr "Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju displeju %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1058
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "gdm_child_action: Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī nav sistēmas izvēlnes no displeja %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "gdm_child_action: Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no ne-vietējā displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1087
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Izbeidzu displeju %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Kungs pārlādē..."
-#: daemon/gdm.c:1107
+#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Pārlādēšana neizdevās: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1114
+#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Kungs Izslēdz..."
-#: daemon/gdm.c:1122
+#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Izslēgšana neizdevās: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1129
+#: daemon/gdm.c:1144
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Kungs atslēdz..."
-#: daemon/gdm.c:1137
+#: daemon/gdm.c:1152
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Atslēgšana neizdevās: %s"
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1250
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM pārstartējas ..."
-#: daemon/gdm.c:1240
+#: daemon/gdm.c:1255
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt"
-#: daemon/gdm.c:1337
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nesazarot fonā"
-#: daemon/gdm.c:1339
+#: daemon/gdm.c:1354
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos"
-#: daemon/gdm.c:1422
-#: gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1436
+#: gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
+msgid "Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-""
-msgstr ""
-"Kļūda opcijā %s: %s.\n"
+msgstr "Kļūda opcijā %s: %s.\n"
"Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas opcijām.\n"
-""
-#: daemon/gdm.c:1434
-msgid ""
-"Only root wants to run gdm\n"
-""
-msgstr ""
-"Tikai root var gribēt palaist gdm\n"
-""
+#: daemon/gdm.c:1448
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Tikai root var gribēt palaist gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1459
+#: daemon/gdm.c:1476
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm jau palaists. Pārtraucu!"
-#: daemon/gdm.c:1490
+#: daemon/gdm.c:1510
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
-#: daemon/gdm.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
-#: daemon/gdm.c:1498
+#: daemon/gdm.c:1518
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
-#: daemon/gdm.c:1502
+#: daemon/gdm.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju"
-#: daemon/gdm.c:1511
+#: daemon/gdm.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju"
-#: daemon/gdm.c:2577
-#: daemon/gdm.c:2595
+#: daemon/gdm.c:2634
+#: daemon/gdm.c:2652
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Elastīgā servera pieprasījums liegts: Nav autentifikācijas"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2613
+#: daemon/gdm.c:2670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Pieprasīts nezināma tipa serveris, lietoju standarta serveri."
-#: daemon/gdm.c:2617
+#: daemon/gdm.c:2674
#, c-format
msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server."
msgstr "Pieprasīto serveri %s nav atļauts lietot elasīgajiem serveriem, lietoju standarta serveri."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:491
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "j = Jā vai n = Nē? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:775
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nevarēju dabūt lokālo adresi!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:890
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nevarēju setgid %d. Pārtraucu."
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() neidevās priekš %s. Pārtraucu."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s"
msgstr "Izskatās, ka šeit uz displeja %s jau ir palaists kāds cits X serveris. Vai man mēģināt citu displeja numuru? Ja tu atbildēsi nē, es mēģināšu vēlreiz palaist serveri uz %s.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
msgstr " (Tu vari mainīt konsoles, nospiežot Ctrl-Alt plus funkcijas taustiņš kā Ctrl-Alt-F7, lai pārietu uz konsoli 7. Xserveri parasti darbojas uz konsoles 7 un augstāk.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Displeju '%s' nevar atvērt Xnest"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displejs %s ir aizņemts. Cits X serveris ir jau palaists."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju: %s"
-#: daemon/server.c:370
-#: daemon/slave.c:238
+#: daemon/server.c:483
+#: daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju: %s"
-#: daemon/server.c:384
-#: daemon/slave.c:214
+#: daemon/server.c:497
+#: daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nevaru atrast brīvu displeja numuru"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displejs %s ir aizņemts. Mēģinu citu displeja numuru."
-#: daemon/server.c:643
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Nepareiza servera komanda '%s'"
-#: daemon/server.c:648
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Servera vārds '%s' nav atrasts, lietoju standarta serveri"
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nevarēju atvērt žurnālfailu displejam %s!"
-#: daemon/server.c:790
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot USR1 uz SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:794
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTIN uz SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:798
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTOU uz SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:808
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot HUP uz SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:812
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TERM uz SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:830
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s"
-#: daemon/server.c:844
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Serveri pavairoja uid %d, bet šāds lietotājs neeksistē"
-#: daemon/server.c:859
-#: daemon/slave.c:1357
-#: daemon/slave.c:1708
+#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/slave.c:1483
+#: daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz %d"
-#: daemon/server.c:865
-#: daemon/slave.c:1362
-#: daemon/slave.c:1713
+#: daemon/server.c:1039
+#: daemon/slave.c:1488
+#: daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() neidevās priekš %s"
-#: daemon/server.c:871
-#: daemon/slave.c:1367
-#: daemon/slave.c:1718
+#: daemon/server.c:1045
+#: daemon/slave.c:1493
+#: daemon/slave.c:1859
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt lietotāja id uz %d"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz 0"
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nav atrasts: %s"
-#: daemon/server.c:896
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nevar sazarot Xservera procesu!"
-#: daemon/slave.c:228
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM/INT signāla noteicēju: %s"
-#: daemon/slave.c:248
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR2 signāla noteicēju: %s"
-#: daemon/slave.c:442
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -718,16 +712,16 @@ msgstr ""
"Lūdzu pārstartē gdm, kad problēma\n"
"būs izlabota."
-#: daemon/slave.c:672
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: nevar sazarot"
-#: daemon/slave.c:694
+#: daemon/slave.c:761
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: nevar atvērt displeju %s"
-#: daemon/slave.c:827
+#: daemon/slave.c:901
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -741,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Es mēģināšu to sāknēt no noklusētās\n"
"atrašanās vietas."
-#: daemon/slave.c:841
+#: daemon/slave.c:915
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -751,25 +745,23 @@ msgstr ""
"programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n"
"ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā."
-#: daemon/slave.c:950
-msgid ""
-"Enter the root password\n"
+#: daemon/slave.c:1032
+msgid "Enter the root password\n"
"to run the configuration."
-msgstr ""
-"Ievadi root paroli,\n"
+msgstr "Ievadi root paroli,\n"
"lai palaistu konfigurāciju."
-#: daemon/slave.c:973
-#: daemon/slave.c:1059
+#: daemon/slave.c:1055
+#: daemon/slave.c:1139
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nav logina/Slikts logins"
-#: daemon/slave.c:1317
+#: daemon/slave.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1431
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -790,7 +782,7 @@ msgstr ""
"automātiskā un aizturētā ielogošanās\n"
"tagad ir deaktivizēta."
-#: daemon/slave.c:1445
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -804,17 +796,17 @@ msgstr ""
"Tev vajadzētu ieiet un pienācīgi\n"
"nokonfigurēt X serveri."
-#: daemon/slave.c:1454
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
msgstr "Norādītais displeja numurs bija aizņemts, tāpēc šis serveris tika palaists uz %s. displeja."
-#: daemon/slave.c:1467
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Nevaru palaist sveicinātāju, mēģinu noklusēto: %s"
-#: daemon/slave.c:1479
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -828,79 +820,92 @@ msgstr ""
"Jebkurā gadījumā mēģini ielogoties\n"
"un rediģēt konfigurācijas failu"
-#: daemon/slave.c:1485
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s"
-#: daemon/slave.c:1488
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
-#: daemon/slave.c:1554
-#: daemon/slave.c:1642
+#: daemon/slave.c:1685
+#: daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar init pipe uz gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1754
+#: daemon/slave.c:1895
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
-""
msgstr ""
"Nevar palaist izvēlētāja programmu,\n"
"tu nevarēsi ielogoties.\n"
"Lūdzu sazinies ar sistēmadministrātoru.\n"
-""
-#: daemon/slave.c:1758
+#: daemon/slave.c:1899
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kļūda startējot izvēlētāju uz displeja %s"
-#: daemon/slave.c:1761
+#: daemon/slave.c:1902
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar sazarot gdmchooser procesu"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2129
+#: daemon/slave.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nevarēju atvērt ~/,xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2150
+#: daemon/slave.c:2275
msgid "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu."
-#: daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2308
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Valoda %s neeksistē, lietoju %s"
+
+#: daemon/slave.c:2309
+#: gui/gdmlogin.c:1114
+#: gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "Sistēmas noklusētais"
+
+#: daemon/slave.c:2321
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu."
-#: daemon/slave.c:2207
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() neidevās priekš %s. Pārtraucu."
-#: daemon/slave.c:2226
+#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju kļūt par %s. Pārtraucu."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2306
+#: daemon/slave.c:2415
msgid "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm"
msgstr "gdm_slave_session_start: nav atrasta gnome-session priekš avārijdrošās gnome sesijas, mēģinu xterm"
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2419
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -910,7 +915,7 @@ msgstr ""
"mēģināšu palaist \"Avārijdrošo xterm\"\n"
"sesiju."
-#: daemon/slave.c:2316
+#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -924,11 +929,11 @@ msgstr ""
"Tas ir domāts tikai tam, lai salabotu savas\n"
"instalācijas problēmas."
-#: daemon/slave.c:2336
+#: daemon/slave.c:2446
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nevarēju atrast \"xterm\", lai palaistu avārijdrošo sesiju."
-#: daemon/slave.c:2343
+#: daemon/slave.c:2453
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -944,29 +949,27 @@ msgstr ""
"no termināļa emulātora, raksti 'exit' un\n"
"tad enter tā logā."
-#: daemon/slave.c:2371
+#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Palaižu %s priekš %s uz %s"
-#: daemon/slave.c:2385
+#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājam nav atļauts ieiet"
-#: daemon/slave.c:2387
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
+#: daemon/slave.c:2497
+msgid "The system administrator has\n"
"disabled your account."
-msgstr ""
-"Sistēmas administrators ir\n"
+msgstr "Sistēmas administrators ir\n"
"deaktivizējis tavu akontu."
-#: daemon/slave.c:2390
+#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju atrast/palaist sesiju `%s'"
-#: daemon/slave.c:2395
+#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -977,29 +980,27 @@ msgstr ""
"neeksistē. Lūdzu izvēlies kādu no ieejas\n"
"pieteikumloga saraksta."
-#: daemon/slave.c:2429
+#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju palaist sesiju `%s'"
-#: daemon/slave.c:2432
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
-""
msgstr ""
"Nevar palaist tavu čaulu. Varētu būt, ka\n"
"sistēmadministrātors ir deaktivizējis tavu ielogošanos.\n"
"Tas varētu norādīt arī uz kļūdu tavā kontā.\n"
-""
-#: daemon/slave.c:2467
+#: daemon/slave.c:2576
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) neizdevās!"
-#: daemon/slave.c:2473
+#: daemon/slave.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1020,12 +1021,12 @@ msgstr ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
-#: daemon/slave.c:2481
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Mājas direktorija priekš %s: '%s' neeksistē!"
-#: daemon/slave.c:2660
+#: daemon/slave.c:2756
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1041,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"pieteikties šobrīd. Lūdzu sazinies ar\n"
"savas sistēmas administratoru"
-#: daemon/slave.c:2698
+#: daemon/slave.c:2790
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kļūda sazarojot lietotāja sesiju"
-#: daemon/slave.c:2757
+#: daemon/slave.c:2848
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1063,246 +1064,236 @@ msgstr ""
"ar kādu no faildrošo sesiju lai redzētu vai jūs\n"
"varat atrisināt šo problēmu."
-#: daemon/slave.c:2765
+#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Apskatīt detaļas (~/.xsession-errors fails)"
-#: daemon/slave.c:2947
+#: daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Pings uz %s neizdevās, iebelžam displejam!"
-#: daemon/slave.c:3131
+#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatāla X kļūda - Pārstartēju %s"
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Kļūme startējot: %s"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3558
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nevar sazarot skripta procesu!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3652
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūda izveidojot cauruli (pipe)"
-#: daemon/slave.c:3524
+#: daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūme palaižot: %s"
-#: daemon/slave.c:3529
+#: daemon/slave.c:3685
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nevar sazarot skripta procesu!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71
-#: daemon/verify-pam.c:301
+#: daemon/verify-pam.c:319
#: daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3333
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu"
#: daemon/verify-crypt.c:72
-#: daemon/verify-pam.c:302
+#: daemon/verify-pam.c:320
#: daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3293
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:3276
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94
-#: daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96
+#: daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Parole: "
-#: daemon/verify-crypt.c:112
-#: daemon/verify-pam.c:335
-#: daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114
+#: daemon/verify-pam.c:361
+#: daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju"
-#: daemon/verify-crypt.c:118
-#: daemon/verify-crypt.c:138
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-crypt.c:120
+#: daemon/verify-crypt.c:140
+msgid "\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš"
-#: daemon/verify-crypt.c:152
-#: daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154
+#: daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root ielogošanās aizliegta uz displeja '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:154
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156
+#: daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Sistēmas administratoram nav atļauts ieiet no šī ekrāna"
-#: daemon/verify-crypt.c:170
-#: daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172
+#: daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Lietotājam %s nav atļauts ienākt"
-#: daemon/verify-crypt.c:172
-#: daemon/verify-pam.c:378
-#: daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-crypt.c:174
+#: daemon/verify-pam.c:404
+#: daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu."
-#: daemon/verify-crypt.c:187
-#: daemon/verify-crypt.c:221
-#: daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551
-#: daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189
+#: daemon/verify-crypt.c:223
+#: daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582
+#: daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nevarēju izstādīt lietotāja grupu priekš %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189
-#: daemon/verify-crypt.c:224
-#: daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554
-#: daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-crypt.c:191
+#: daemon/verify-crypt.c:226
+#: daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585
+#: daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
+msgid "\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Nevaru iestādīt jūsu grupu, tu nevarēsi ielogoties, lūdzu sazinies ar savu sistēmadministrātoru."
-#: daemon/verify-crypt.c:216
-#: daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218
+#: daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nevarēju saņemt %s passwd stuktūru"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles loginu un/vai displeju"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Nevar atrast /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Nevar iestatīt PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nevar iestatīt PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:377
+msgid "\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Sistēmas administratoram nav atļauts ieiet no šī ekrāna"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Autentifikācija zīmes maiņa neizdevās lietotājam %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:395
+msgid "\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Neizdevās izmaiņas autentifikācijas zīmē. Lūdzu vēlāk mēģini vēlreiz vai sazinies ar sistēmadministrātoru."
-#: daemon/verify-pam.c:376
-#: daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402
+#: daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Lietotājam %s nav vairāk atļauts piekļūt sistēmai"
-#: daemon/verify-pam.c:382
-#: daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408
+#: daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Šobrīd lietotājam %s nav atļauts iegūt pieeju"
-#: daemon/verify-pam.c:384
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:410
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieeju sistēmai."
-#: daemon/verify-pam.c:389
-#: daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nevar uzstādīt acct. mgmt priekš %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408
-#: daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434
+#: daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nevarēja uzstādīt akreditāciju priekš %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418
-#: daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444
+#: daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nevar atvērt sesiju priekš %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444
-#: daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:470
+#: daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
+msgid "\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš."
-#: daemon/verify-pam.c:449
-#: daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475
+#: daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikācija neveiksmīga"
-#: daemon/verify-pam.c:540
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:520
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automātiska ielogošanās"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieejau sistēmai."
-#: daemon/verify-pam.c:661
-#: daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698
+#: daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nevar atrast PAM konfigurācijas failu priekš gdm."
@@ -1445,60 +1436,60 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru"
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Sesijas ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1664
+#: daemon/xdmcp.c:1662
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Nav XDMCP atbalsta"
-#: daemon/xdmcp.c:1671
+#: daemon/xdmcp.c:1669
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Nav XDMCP atbalsta"
-#: daemon/xdmcp.c:1677
+#: daemon/xdmcp.c:1675
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Nav XDMCP atbalsta"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
-#: gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komandrinda"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
-#: gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "RINDA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
-#: gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest papildus opcijas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
-#: gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIJAS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116
+#: gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Palaist fonā"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Palaist tikai Xnest, bez pieprasījuma (bez izvēlētāja)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Veidot tiešu pieprasījumu netiešā vietā (izvēlētājs)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Palaist apraidi netiešā vietā (izvēlētājs)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nepārbaudīt pēc jau palaista gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:408
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Lūdzu palūdz savam sistēmadministrātoram\n"
"to uzinstalēt."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:433
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1518,16 +1509,14 @@ msgstr ""
"palūdz savam sistēmadministrātoram aktivizēt to\n"
"GDM konfigurācijas programmā."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:462
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
#: gui/gdmcomm.c:390
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
+msgid "GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM nav palaists.\n"
+msgstr "GDM nav palaists.\n"
"Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:479
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru"
@@ -1605,7 +1594,7 @@ msgstr "Neviens servera resursdators netika atrasts."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Izvēlies resursdatoru, kuram pieslēgties, no zemākesošās izvēles."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
@@ -1620,54 +1609,54 @@ msgstr ""
"'Pārskanēt'. Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies\n"
"resursdatoru, uz kura atvērt sesiju."
-#: gui/gdmchooser.c:927
+#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:983
+#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
-#: gui/gdmchooser.c:986
+#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
-#: gui/gdmchooser.c:989
+#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
-#: gui/gdmchooser.c:997
-#: gui/gdmlogin.c:4223
-#: gui/greeter/greeter.c:1034
+#: gui/gdmchooser.c:1001
+#: gui/gdmlogin.c:4204
+#: gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!"
-#: gui/gdmchooser.c:1003
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Ligzda xdm komunikācijai"
-#: gui/gdmchooser.c:1003
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
msgstr "LIGZDA"
-#: gui/gdmchooser.c:1006
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klienta adrese, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1006
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESE"
-#: gui/gdmchooser.c:1009
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Savienojuma tips, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1009
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "TYPE"
msgstr "Tips"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1706,11 +1695,9 @@ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You
msgstr "Ligzdveida X serveris (Xnest) nevar pieslēgties tavam pašreizējam X serverim. Tev varētu trūkt X autorizācijas fails."
#: gui/gdmcomm.c:444
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+msgid "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti konfigurēts.\n"
+msgstr "Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti konfigurēts.\n"
"Lūdzu uzinstalē Xnest pakotni, lai varētu lietot ligzdveida ielogošanos."
#: gui/gdmcomm.c:449
@@ -1790,288 +1777,288 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nevar deaktivizēt xscreensaver displeja hakojumus"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam neizejot ārā"
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam bez iziešanas ārā"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
msgstr "Jauna pieteikšanās"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaidžānu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arābu (Ēģiptes)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arābu (Lebanonas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basku"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgāru"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalīna"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Ķīniešu (vienkāršota)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Ķīniešu (tradicionālā)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Horvātu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Čehu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dāņu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandiešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Angļu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Igauņu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Angļu (Amerikāņu)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Angļu (Austrāliešu)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Angļu (Britu)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Angļu (Īrijas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Somu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Franču"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Vācu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grieķu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
-#: gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Ebreju"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Ungāru"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandiešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Īru"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Itāļu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japāņu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korejiešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latviešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lietuviešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Maķedoniešu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaju"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvēģu (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvēģu (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poļu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugāļu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugāļu (Brazīlijas)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumāņu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Krievu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovāku"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovēņu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spāņu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spāņu (Meksikas)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Zviedru"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Zviedru (Somijas)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turku"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukraiņu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vjetnamiešu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Cita|POSIX/C Angļu"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2082,8 +2069,8 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
#: gui/gdmlogin.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:1907
-#: gui/gdmlogin.c:1929
+#: gui/gdmlogin.c:1879
+#: gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
@@ -2104,39 +2091,39 @@ msgid "XSession"
msgstr "Xsesija"
#: gui/gdmlogin.c:75
-#: gui/gdmlogin.c:1504
-#: gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Gnome Izvēlētājs"
#: gui/gdmlogin.c:76
-#: gui/gdmlogin.c:1673
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Pēdējā"
-#: gui/gdmlogin.c:216
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Lietotājs %s ielogosies %d sekundēs"
-#: gui/gdmlogin.c:524
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Dubultklikšķis šeit, lai atikonificētu ieejas pieteikumlogu tā, lai tu varētu ielogoties."
-#: gui/gdmlogin.c:594
-#: gui/gdmlogin.c:606
+#: gui/gdmlogin.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sLaipni lūgti %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:604
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Riniņa pārāk gara!"
-#: gui/gdmlogin.c:761
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2146,75 +2133,68 @@ msgstr ""
"\n"
"Tu laikam arī nevarēsi ielogoties."
-#: gui/gdmlogin.c:809
-#: gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies pārstartēt datoru?"
-#: gui/gdmlogin.c:821
-#: gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?"
-#: gui/gdmlogin.c:832
-#: gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies atslēgt datoru?"
-#: gui/gdmlogin.c:847
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_login_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos."
#: gui/gdmlogin.c:873
-#: gui/gdmlogin.c:3990
+#: gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Laipni lūgti %n"
-#: gui/gdmlogin.c:917
+#: gui/gdmlogin.c:918
#: gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "LaikaIeiešanasAizture bija mazāka par 5. Es vienkārši lietošu 5."
-#: gui/gdmlogin.c:977
-#: gui/gdmlogin.c:1552
-#: gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978
+#: gui/gdmlogin.c:1520
+#: gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Avārijdrošā Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:979
-#: gui/gdmlogin.c:1577
-#: gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980
+#: gui/gdmlogin.c:1545
+#: gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Avārijdrošais xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1025
-#: gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n"
+msgstr "Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n"
"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1050
-#: gui/gdmlogin.c:1131
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-#: gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051
+#: gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154
+#: gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n"
+msgstr "Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n"
"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
@@ -2222,8 +2202,8 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1066
-#: gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067
+#: gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2236,198 +2216,200 @@ msgstr ""
"palaid 'switchdesk' utilītu\n"
"(Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa izvēlnes)."
-#: gui/gdmlogin.c:1113
-#: gui/gdmlogin.c:1122
-#: gui/gdmlogin.c:1688
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-msgid "System default"
-msgstr "Sistēmas noklusētais"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1359
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Izvēlēta %s sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:1394
-#: gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362
+#: gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Ieiet lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties"
-#: gui/gdmlogin.c:1407
-#: gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375
+#: gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Sesijas skriptu directorijs nav atrasts!"
-#: gui/gdmlogin.c:1492
-#: gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460
+#: gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Šī sesija tevi ievedīs tieši iekš GNOME, iekš tavas pašreizējās sesijas."
-#: gui/gdmlogin.c:1507
-#: gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475
+#: gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of the GNOME sessions you want to use."
msgstr "Šī sesija ievedīs tevi iekš GNOME un tā atļaus tev izvēlēties, kuru no GNOME sesijām tu vēlies lietot."
-#: gui/gdmlogin.c:1542
-#: gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ha, sesijas direktorijā netika atrasts nekas."
-#: gui/gdmlogin.c:1554
-#: gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522
+#: gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
msgstr "Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs tevi iekš GNOME. Netiks lasīti sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. GNOME lietos 'Noklusēto' sesiju."
-#: gui/gdmlogin.c:1579
-#: gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547
+#: gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr "Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs tevi iekš termināļa. Netiks lasīti sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. Lai izietu no termināļa, raksti 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1600
-#: gui/greeter/greeter_session.c:441
-msgid ""
-"No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-""
-msgstr ""
-"Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n"
-""
+#: gui/gdmlogin.c:1568
+#: gui/greeter/greeter_session.c:442
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Izvēlēta %s valoda"
-#: gui/gdmlogin.c:1684
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Ieiet lietojot valodu, kuru tu lietoji pagājušoreiz, kad pieteicies ieiet"
-#: gui/gdmlogin.c:1699
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu"
-#: gui/gdmlogin.c:1719
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Cits"
-#: gui/gdmlogin.c:1869
-#: gui/gdmlogin.c:1876
+#: gui/gdmlogin.c:1841
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Izvēlies GNOME sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:1943
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Izveidot jaunu sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:1952
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Nosaukums: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1974
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Atcerēties šo sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:2358
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Ievietojiet 25 santīmus, lai ieietu."
-#: gui/gdmlogin.c:2765
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Darbvirsmas Pārvaldnieks"
-#: gui/gdmlogin.c:2773
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Nevaru atvērt ikonas failu: %s. Atslēdzu ikonificēšanas iespēju!"
-#: gui/gdmlogin.c:2795
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimizēt ieejas pieteikumlogu"
-#: gui/gdmlogin.c:2820
+#: gui/gdmlogin.c:2792
#: gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2822
+#: gui/gdmlogin.c:2794
#: gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2877
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Pirksts"
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Ieeja"
-#: gui/gdmlogin.c:2996
+#: gui/gdmlogin.c:2979
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:3003
+#: gui/gdmlogin.c:2986
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Valoda"
-#: gui/gdmlogin.c:3015
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurēt..."
-#: gui/gdmlogin.c:3022
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Konfigurēt GDM (šo ieejas pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root parole."
-#: gui/gdmlogin.c:3029
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Pārstartēt..."
-#: gui/gdmlogin.c:3036
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Pārstartē savu datoru"
-#: gui/gdmlogin.c:3042
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "Iz_slēgt..."
-#: gui/gdmlogin.c:3049
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt."
-#: gui/gdmlogin.c:3056
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Atslēgt..."
-#: gui/gdmlogin.c:3063
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Atslēgt tavu datoru"
-#: gui/gdmlogin.c:3069
+#: gui/gdmlogin.c:3052
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istēma"
-#: gui/gdmlogin.c:3081
+#: gui/gdmlogin.c:3064
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
-#: gui/gdmlogin.c:3083
+#: gui/gdmlogin.c:3066
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tslēgties"
-#: gui/gdmlogin.c:3636
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nevaru atvērt NoklusētoAttēlu: %s. Atslēdzu seju pārlūku!"
-#: gui/gdmlogin.c:4073
-#: gui/gdmlogin.c:4102
+#: gui/gdmlogin.c:4061
+#: gui/gdmlogin.c:4090
#: gui/greeter/greeter.c:556
#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
@@ -2440,14 +2422,14 @@ msgstr ""
"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
-#: gui/gdmlogin.c:4108
-#: gui/gdmlogin.c:4152
+#: gui/gdmlogin.c:4096
+#: gui/gdmlogin.c:4140
#: gui/greeter/greeter.c:591
#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Pārstartēt"
-#: gui/gdmlogin.c:4144
+#: gui/gdmlogin.c:4132
#: gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
@@ -2459,32 +2441,28 @@ msgstr ""
"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
-#: gui/gdmlogin.c:4150
+#: gui/gdmlogin.c:4138
#: gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt"
-#: gui/gdmlogin.c:4195
-#: gui/greeter/greeter.c:1014
+#: gui/gdmlogin.c:4183
+#: gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
-#: gui/gdmlogin.c:4203
-#: gui/greeter/greeter.c:1022
+#: gui/gdmlogin.c:4191
+#: gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
-#: gui/gdmlogin.c:4206
-#: gui/greeter/greeter.c:1025
+#: gui/gdmlogin.c:4194
+#: gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
-#: gui/gdmlogin.c:4214
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4304
-#: gui/greeter/greeter.c:1163
+#: gui/gdmlogin.c:4285
+#: gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2496,8 +2474,8 @@ msgstr ""
"Ir pieejamsas divas sesijas, kuras tu vari lietot,\n"
"bet tev ir jāielogojas un jaizlabo konfigurācija."
-#: gui/gdmlogin.c:4327
-#: gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmlogin.c:4308
+#: gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2507,8 +2485,8 @@ msgstr ""
"priekš pieteikumdialoga, tāpēc es palaidu noklusēto\n"
"komandu. Lūdzu salabo savu konfigurāciju."
-#: gui/gdmlogin.c:4351
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/gdmlogin.c:4332
+#: gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2520,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"vajadzētu ielogoties un izveidot konfigurāciju\n"
"ar GDM konfigurācijas programmu."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2530,23 +2508,23 @@ msgstr ""
"palūdz savams sistēmas administrātoram to aktivizēt\n"
"GDM konfigurācijas programmā."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Izvēlies foto"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Izvēlies fotogrāfiju, kuru parādīt seju pārlūkā:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Lūkoties"
-#: gui/gdmphotosetup.c:109
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena bilde."
-#: gui/gdmphotosetup.c:118
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2557,22 +2535,18 @@ msgstr ""
"aizliedzis seju pārlūkā rādīt bildes lielākas par\n"
"%d baitiem"
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
+msgid "File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
-msgstr ""
-"Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n"
+msgstr "Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n"
"Kļūda: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
+msgid "File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
-msgstr ""
-"Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n"
+msgstr "Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n"
"Kļūda: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
@@ -2606,7 +2580,7 @@ msgstr "_Attālināts: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10
#: gui/gdmsetup-strings.c:12
#: gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup.c:761
+#: gui/gdmsetup.c:807
#: gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standarta sveicinātājs"
@@ -2614,7 +2588,7 @@ msgstr "Standarta sveicinātājs"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11
#: gui/gdmsetup-strings.c:13
#: gui/gdmsetup-strings.c:53
-#: gui/gdmsetup.c:763
+#: gui/gdmsetup.c:809
#: gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafiskais sveicinātājs"
@@ -2648,11 +2622,6 @@ msgstr "_Automātiskais ielogošanās lietotāja vārds: "
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19
-#: gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automātiska ielogošanās"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20
#: gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
@@ -2770,11 +2739,9 @@ msgstr "<b>Autors:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48
#: gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"description\n"
+msgid "description\n"
"widget"
-msgstr ""
-"apraksts\n"
+msgstr "apraksts\n"
"logdaļa"
#: gui/gdmsetup-strings.c:50
@@ -2892,59 +2859,57 @@ msgstr "Aktivizēt _XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:122
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
msgstr "Gadījās kļūme mēģinot savienot pieteikšanās ekrānus. Ne visi atjauninājumi varētu tikt aktivizēti."
-#: gui/gdmsetup.c:1280
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs"
-#: gui/gdmsetup.c:1288
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs"
-#: gui/gdmsetup.c:1312
-#: gui/gdmsetup.c:1391
+#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs"
-#: gui/gdmsetup.c:1314
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu"
-#: gui/gdmsetup.c:1336
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Fails neeksistē"
-#: gui/gdmsetup.c:1444
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "Nav izvēlēts fails"
-#: gui/gdmsetup.c:1470
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
+msgid "Not a theme archive\n"
"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ne tēmas arhīvs\n"
+msgstr "Ne tēmas arhīvs\n"
"Detaļas: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1492
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Tēmas direktorija '%s' izskatās ir jau uzstādīta, darīt to vēlreiz?"
-#: gui/gdmsetup.c:1537
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ir parādījušās kļūdas uzstādot tēmu"
-#: gui/gdmsetup.c:1582
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Izvēlies jaunu tēmu arhīvu uzstādīšanai"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1717
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
@@ -2955,13 +2920,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Piezīmēju, ka visas iespējamās konfigurācijas opcijas nav šeit parādītas. Jūs varētu vēlēties rediģēt %s ja jūs nevarat atrast to ko jūs meklējat."
-#: gui/gdmsetup.c:1939
-msgid ""
-"You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-""
-msgstr ""
-"Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n"
-""
+#: gui/gdmsetup.c:2070
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -2977,35 +2938,35 @@ msgstr "GDM Konfigurātors"
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "greeter_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos."
-#: gui/greeter/greeter.c:1098
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr "Ir notikusi kļūda tēmas ielādē un noklusēto tēmu es arī nevarēju ielādēt. Mēģināšu ielādēt standarta sveicinātāju"
-#: gui/greeter/greeter.c:1118
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr "Nevarēju startēt standarta svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums iespējams nāksies atrast citu veidu kā ieiet sistēmā un salabot gdm instalāciju"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Izvēlies valodu"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Izvēlies valodu savai sesijai:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Izslēgt datoru"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Atslēgt datoru"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Pārstartēt datoru"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
@@ -3025,39 +2986,14 @@ msgstr "Rinķi"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tēma ar ziliem rinķiem"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Atslēgties"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Opcija"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Iziet"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Sistēma"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Laipni lūgti %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Tev ir ieslēgts capslock!"
@@ -3078,21 +3014,13 @@ msgid "Happy GNOME"
msgstr "Laimīgais GNOME"
#: utils/gdmaskpass.c:26
-msgid ""
-"gdmaskpass only runs as root\n"
-""
-msgstr ""
-"gdmaskpass palaižas tikai kā root\n"
-""
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass palaižas tikai kā root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42
#: utils/gdmaskpass.c:48
-msgid ""
-"Authentication failure!\n"
-""
-msgstr ""
-"Autentifikācijas neveiksme!\n"
-""
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Autentifikācijas neveiksme!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
@@ -3121,11 +3049,9 @@ msgstr ""
#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
+msgstr "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
"fails:%s vidžets: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
@@ -3147,11 +3073,9 @@ msgstr ""
#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
+msgstr "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
"fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:270