diff options
author | Gora Mohanty <gmohanty@src.gnome.org> | 2006-04-26 20:39:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Gora Mohanty <gmohanty@src.gnome.org> | 2006-04-26 20:39:40 +0000 |
commit | 9f7de058ddaf05ee03e6c85d9fa70f4434d66503 (patch) | |
tree | ae5f41f15606fb88d6fced49aa2d6dbfb9716131 /po/lv.po | |
parent | 546cf9885df3f37f3456f03bbd4c6fba0b32b4b6 (diff) | |
download | gdm-9f7de058ddaf05ee03e6c85d9fa70f4434d66503.tar.gz |
po/lv.po: Updated Latvian translations.
po/Changelog: changed to reflect this.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 4886 |
1 files changed, 2520 insertions, 2366 deletions
@@ -1,40 +1,43 @@ +# translation of gdm2.HEAD.lv.po to Latvian # gdm for Latvian. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:41+0200\n" -"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" -"Language-Team: Latvian <ll10nt@inbox.lv>\n" +"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 02:10+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 10:52+0200\n" +"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" -msgstr "KDE" +msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Šī sesija jūs pieslēgs CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Izveidot jaunu sesiju" +msgstr "Noklusētā sistēmas sesija" -#: config/Default.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu" +msgstr "Šī ir noklusētā sistēmas sesija" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "" "uzstādīta. Jums vajadzētu pieteikties konsolē un vēlreiz palaist X " "konfigurācijas programmu. Tad pārstartēt GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -52,15 +55,15 @@ msgstr "" "Vai tu gribi, lai es pamēģinu palaist X konfigurācijas programmu? Paturi " "prātā, ka tam tev būs vajadzīga root parole." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Lūdzu ievadi root (priviliģētā lietotāja) paroli." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Es tagad mēģināšu vēlreiz pārstartēt X serveri." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "" "Es tagad deaktivizēšu šo X serveri. Pārstartē GDM, kad tas būs pienācīgi " "nokonfigurēts." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -78,11 +81,11 @@ msgstr "" "pareizi uzstādīts. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai " "diagnosticētu problēmu?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Vai vēlaties redzēt arī detalizētas X servera izdeukas?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "" "kursora iekārta (jūsu pele) nav pareizi uzstādīta. Vai tu vēlies apskatīt X " "servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -100,42 +103,48 @@ msgstr "" "Vai gribat, lai es mēģinu palaist peles konfigurācijas programmu? Paturi " "prātā, ka tam būs nepieciešama root parole." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Šī ir kļūdu droša xterm sesija. Logi šajā sesijā ir aktīvi tikai tad, ja uz " +"tiem ir novietots jūsu peles kursors. Lai izietu no šī režīma ietkstiet " +"'exit' logā, kas atrodas augšējā labajā stūrī" -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Neizdevās iesākt normālu sesiju, tās vietā sāku kļūmju drošo xterm sesiju. " +"Logi šajā sesijā ir aktīvi tikai tad, ja uz tiem ir novietots jūsu peles " +"kursors. Lai izietu no šī režīma ietkstiet 'exit' logā, kas atrodas augšējā " +"labajā stūrī" -#: config/gnome.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "Laimīgais GNOME" +msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Šī sesija pieslēdz jūs GNOME videi" -#: daemon/auth.c:56 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu autorizācijas ierakstu: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nevarēju ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu. Iespējams brīvās vietas " "trūkuma dēļ" -#: daemon/auth.c:64 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -144,36 +153,41 @@ msgstr "" "GDM nespēja ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu diskā. Iespējams trūkst " "brīvās vietas.%s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu" +msgstr "%s: Nevaru droši atvērt %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s" +msgstr "%s: Nevarēju izveidot jaunu sīkdatnes failu %s" -#: daemon/auth.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/auth.c:696 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s" +msgstr "%s: Nevarēju saslēgt sīkdatnes failu %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nevarēja ierakstīt cookie" -#: daemon/auth.c:737 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/auth.c:852 +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorēju aizdomīga izskata kukija failu %s" +msgstr "%s: Ignorēju aizdomīgu sīkdatni %s" + +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Nevaru ierakstīt %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -185,575 +199,622 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorēju aizdomīga izskata kukija failu %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" +"Pēdējo 90 sekunžu laikā displeja serveris ir ticis izslēgts 6 rwizes. " +"Visdrīzāk notiek kaut kas nelāgs. Gaidu 2 minūtes pirms turpināt uz " +"displeja %s." -#: daemon/display.c:243 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu" -#: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Neizdevās sazarot gdm pakārtoto procesu priekš %s" +#: ../daemon/display.c:331 +#, c-format +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Neizdevās iestādīt GDM apakšprocesus priekš %s" -#: daemon/errorgui.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/errorgui.c:348 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: %s nav regulārs fails." +msgstr "%s nav parasts fails!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Fails ir pārāk liels, to parādītu ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: nevarēja tikt atvērts" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Nevar sazarot displeja kļūdas/info kasti" +msgstr "%s: Nevaru uzstādīt ekrāna kļūdu/ziņojumu lodziņu" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Direktorijs %s neeksistē." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepieder uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s ir grupas-rakstāms." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s ir citiem-rakstāms." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neeksistē, bet vajadzētu eksistēt." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nav regulārs fails." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s ir grupas/citiem-rakstāms." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s ir lielāks nekā sistēmadministratora noteiktais faila izmērs." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar ligzdu" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nevarēju izveidot FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nevarēju atvērt FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %" -"s, bet neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." - -#: daemon/gdm.c:243 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu." +"Nevaru ierakstīt PID failu %s: Iespējams beigusies vieta uz diska. Kļūda %" +"s\n" -#: daemon/gdm.c:248 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Servara Autentifikācijas direktorija (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %" -"s, bet tas nav direktorija. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē " -"gdm." - -#: daemon/gdm.c:257 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu." +"Nevaru ierakstīt PID failu %s: Iespējams beigusies vieta uz diska. Kļūda %s" -#: daemon/gdm.c:270 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fork() neizdevās!" -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nav konfigurācijas faila: %s. Lietoju noklusētos." +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!" -#: daemon/gdm.c:349 +#: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Mēģinu kļūmju drošo X serveri %s" -#: daemon/gdm.c:389 +#: ../daemon/gdm.c:430 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: standarta X serveris netika atrasts, mēģinu alternatīvas" +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Palaižu XKeepsCrashing skriptu" -#: daemon/gdm.c:417 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +#: ../daemon/gdm.c:547 +msgid "" +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"%s: XDMCP bija aktivizēts, kaut arī šeit nav XDMCP atbalsta, slēdzu to ārā" - -#: daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root nevar autopieteikties, izslēdzu automātisko pieteikšanos" +"Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tas nav " +"nokonfigurēts pareizi. Jums nāksies pieslēgties koncoles režīmā un palaist X " +"konfigurācijas programmu, tad būs jāpārstartē GDM." -#: daemon/gdm.c:443 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root nevar autopieteikties, izslēdzu laika pieteikšanos" - -#: daemon/gdm.c:449 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" msgstr "" -"%s: LaikaIPieteikšanāsAizture mazāka par 5, tāpēc es vienkārši lietšu 5." +"Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju " +"displeju %s" -#: daemon/gdm.c:459 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Kungs atslēdzas..." -#: daemon/gdm.c:462 +#: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "Sistēma pārstartējas, lūdzu uzgaidiet..." -#: daemon/gdm.c:466 +#: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs." +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Sistēma slēdzas ārā, lūdzu uzgaidiet..." -#: daemon/gdm.c:491 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Tukša servera komanda, lietoju standarta." +#: ../daemon/gdm.c:635 +msgid "Master halting..." +msgstr "Meistars apturas..." -#: daemon/gdm.c:534 +#: ../daemon/gdm.c:648 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Displja numurs %d jau ir lietošanā! Es lietošu %d" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Halt neizdevās: %s" -#: daemon/gdm.c:553 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!" +#: ../daemon/gdm.c:657 +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Restartēju datoru..." -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: Xdmcp deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pārtraucu!" +msgid "%s: Restart failed: %s" +msgstr "%s: Restarts neizdevās: %s" -#. start -#. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: ../daemon/gdm.c:774 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" msgstr "" -"%s: XDMCP deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pievienoju %s uz :%d " -"lai atļautu konfigurāciju!" +"Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī displejā %s nav sistēmas " +"izvēlnes" -#: daemon/gdm.c:595 +#: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" msgstr "" -"Xdmcp ir deaktivizēt un gdm nevar atrast nevienu lokālo serveri, kuru " -"palaist. Pārtraucu! Lūdzu izlabo konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +"Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no ne-statiska " +"displeja %s" -#: daemon/gdm.c:616 +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:849 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Izbeidzu displeju %s" -#: daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." +#: ../daemon/gdm.c:1000 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM pārstartējas ..." + +#: ../daemon/gdm.c:1004 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1078 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"Lietotājs gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +"galvenais dēmond: Saņēmu SIGABRT. Kaut kas nogājis pavisam garām. Slēdzos " +"ārā!" + +#: ../daemon/gdm.c:1236 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nepiesaistīties fonā" + +#: ../daemon/gdm.c:1238 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Nav konsoles (statiska) servera, ko palaist" -#: daemon/gdm.c:631 +#: ../daemon/gdm.c:1240 +#, fuzzy +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "Cits konfigurācijas fails" + +#: ../daemon/gdm.c:1240 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "CONFIGFILE" + +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos" + +#: ../daemon/gdm.c:1244 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Nodrukāt GDM versiju" + +#: ../daemon/gdm.c:1246 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Palaist pirmo X serveri, bet tad apturēt līdz mēs tiekam klāt fifo" + +#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Izbeidzu!" +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Nevaru atvērt %s rakstīšanai" -#: daemon/gdm.c:638 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"gdm lietotājs ir iestādīts kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības " -"draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +"Kļūda opcijā %s: %s.\n" +"Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas " +"opcijām.\n" -#: daemon/gdm.c:646 +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1433 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Tikai root grib palaist gdm\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 +#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 +#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm lietotājam nevajadzētu būt root. Izbeidzu!" +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Kļūda uzstādot %s signāla noteicēju: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1480 +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM jau darbojas. Pārtraucu!" -#: daemon/gdm.c:652 +#: ../daemon/gdm.c:1584 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!" +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju" -#: daemon/gdm.c:660 +#: ../daemon/gdm.c:2713 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "DYNAMIC pieprasījums noraidīts: Nav autentificets" + +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "%s pieprasījums noraidīts: Nav autentificets" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2915 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Pieprasīts nezināms servera tips; izmantoju standartserveri." + +#: ../daemon/gdm.c:2919 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"Grupa gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +"Pieprasītais serveris %s nav atļauts lietošanai par elastīgo serveri, " +"lietoju standartserveri." -#: daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Izbeidzu!" +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: GDM konfigurācijas fails nav atrasts: %s. Izmantoju noklusētos " +"iestatījumus." -#: daemon/gdm.c:674 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format -msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"gdm grupa ir iestādīta kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības " -"draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession ir tukša; izmantoju %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:682 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm grupai nevajadzētu būt root. Izbeidzu!" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Standarta X serveris nav atrasts; izmēģinu alternatīvas" -#: daemon/gdm.c:697 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." -#: daemon/gdm.c:704 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Attālinātais sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts." -#: daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist" +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs." -#: daemon/gdm.c:724 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Neviens dēmons/ServerAuthDir nav noteikts konfigurācijas failā" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: XDMCP ir aktivizēts, taču jums nav XDMCP atbalsta; deaktivizēju to" -#: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nav noteikts authdir." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay ir mazāks par 5, uzstādu uz noklusēto 5." -#: daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %" -"s, bet tā īpašnieks nav lietotājs %s un grupa %s. Lūdzu izlabo " -"īpašumtiesības vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: prioritāte pārsniedz pieļaujamās robežas; izmainīta uz %d" -#: daemon/gdm.c:763 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu." +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Nav servera komandu; izmantoju standartkomandas." -#: daemon/gdm.c:769 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#, c-format msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %" -"s, bet tam ir nepareizas atļaujas, tām būtu jābūt 0750. Lūdzu izlabo " -"atļaujas vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm." +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: Logdir %s neeksistē vai nav direktorija Izmantoju ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"%s: Authdir %s ir nepareizas atļaujas %o. Vajadzētu būt 0750. Pārtraucu." +"Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir).ir uzstādīta uz %s, " +"taču tā neeksistē. Lūdzu izlabojiet GDM konfigurāciju un pārstartējiet GDM." -#: daemon/gdm.c:857 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: fork() neizdevās!" +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu." -#. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!" +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir).ir uzstādīta uz %s, " +"taču tā nav direktorija. Lūdzu izlabojiet GDM konfigurāciju un pārstartējiet " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:1030 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Mēģinu avārijdrošo X serveri %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu." -#: daemon/gdm.c:1048 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Palaižu XKeepsCrashing skriptu" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!" -#: daemon/gdm.c:1160 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"Nevaru palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi " -"uzstādīta. Jums vajadzēs pieteikties konsolē un vēlreiz palaist X " -"konfigurācijas programmu. Tad pārstartēt GDM." +"%s: XDMCP ir izslēgts un nav nodefinēts statiskais serveris. Pārtraucu darbu!" -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" msgstr "" -"Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju " -"displeju %s" +"%s: XDMCP ir izslēgts un statisks serveris nav norādīts. Pievienoju %s uz :%" +"d lai atļautu konfigurāciju!" -#: daemon/gdm.c:1217 -msgid "System is rebooting, please wait ..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" +"XDMCP ir izslēgts un GDM nevar atrast nevienu statisku serveri ko palaist. " +"Pārtraucu darbu! Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM." -#: daemon/gdm.c:1219 -msgid "System is shutting down, please wait ..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" +"GDM lietotājs '%s' neeksistē. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un " +"pārstartējiet GDM." -#: daemon/gdm.c:1313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī nav " -"sistēmas izvēlnes no displeja %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nevar atrast GDM lietotāju '%s'. Pārtraucu darbu!" -#: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm_child_action: Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no " -"ne-vietējā displeja %s" +"Kā GDM lietotājs ir norādīts root, taču tas nav atļauts, jo var kaitēt " +"drošībai. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Izbeidzu displeju %s" - -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 -#, fuzzy -msgid "Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Kungs pārlādē..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM lietotājam nevajadzētu būt root. Pārtraucu darbību!" -#: daemon/gdm.c:1407 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM grupa '%s' neeksistē. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet " +"GDM." -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 -#, fuzzy -msgid "Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Kungs Izslēdz..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: nevar atrast GDM grupu '%s'. pārtraucu darbību!" -#: daemon/gdm.c:1427 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Kā GDM grupa ir norādīta root, taču tas nav atļauts, jo var radīt draudus " +"drošībai. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM." -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -#, fuzzy -msgid "Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Kungs atslēdz..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM grupai nevajadzētu būt root. Pārtraucu darbību!" -#: daemon/gdm.c:1547 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM pārstartējas ..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Sagaidītājs nav atrasts vai arī GDM lietotājs to nevar izpildīt" -#: daemon/gdm.c:1551 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "" +"%s: Attālināts sagaidītājs nav atrasts, vai arī GDM lietotājs to nevar " +"izpildīt" -#: daemon/gdm.c:1711 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Nesazarot fonā" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai arī GDM lietotājs to nevar izpildīt" -#: daemon/gdm.c:1713 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "GDM konfigurācijas failā nav norādīta daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:1715 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#, c-format +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: Nav norādīts authdir.daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"Kļūda opcijā %s: %s.\n" -"Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas " -"opcijām.\n" - -#: daemon/gdm.c:1853 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Tikai root var gribēt palaist gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR2 signāla noteicēju: %s" - -#: daemon/gdm.c:1897 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm jau palaists. Pārtraucu!" +"Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir) ir uzstādīta kā %s, " +"taču tā nepieder lietotājam %s un grupai %s. Lūdzu izlabojiet tās piederību " +"vai arī nomainiet to konfigurācijas failā, un pārstartējiet GDM." -#: daemon/gdm.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju" - -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Elastīgā servera pieprasījums liegts: Nav autentifikācijas" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Pieprasīts nezināma tipa serveris, lietoju standarta serveri." +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -"standard server." +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Pieprasīto serveri %s nav atļauts lietot elasīgajiem serveriem, lietoju " -"standarta serveri." +"Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir) ir uzstādīta uz %s, " +"taču tai ir nepareizas piekuves atļaujas: tai būtu jābūt %o piekļuves " +"atļaujām. Lūdzu izlabojiet tās piekļuves atļaujas vai konfigurācijas failu " +"un pārstartējiet GDM." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s ir nepareizas piekļuves atļaujas %o. Vajadzētu būt %o. " +"Pārtraucu darbu." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Jā vai n = Nē? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nevarēju dabūt lokālo adresi!" -#: daemon/misc.c:984 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nevarēju setgid %d. Pārtraucu." -#: daemon/misc.c:989 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() neidevās priekš %s. Pārtraucu." +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() neidevās %s. Pārtraucu." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju: %s" +msgstr "%s: Kļūda uzstādot signālu %d uz %s" -#: daemon/server.c:160 -msgid "Can not start fallback console" +#: ../daemon/misc.c:2443 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" msgstr "" +"Pēdējā pieslēgšajās:\n" +"%s" + +#: ../daemon/server.c:150 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Nevaru palaist atkāpsanās konsoli" -#: daemon/server.c:330 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Izskatās, ka šeit uz displeja %s jau ir palaists kāds cits X serveris. Vai " -"man mēģināt citu displeja numuru? Ja tu atbildēsi nē, es mēģināšu vēlreiz " -"palaist serveri uz %s.%s" +"Liekas, ka uz %s ekrāna jau darbojas X serveris/ Vai mēģināt kādu citu " +"ekrāna numuru? Atbilde nē liks GDM mēģināt palaist serveri uz %s vēlreiz.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -763,124 +824,145 @@ msgstr "" "Ctrl-Alt-F7, lai pārietu uz konsoli 7. Xserveri parasti darbojas uz " "konsoles 7 un augstāk.)" -#: daemon/server.c:377 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displeju '%s' nevar atvērt Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displejs %s ir aizņemts. Cits X serveris ir jau palaists." -#: daemon/server.c:487 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s" +#: ../daemon/server.c:698 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: neizdevās pieslēgties vecāka ekrānam '%s'" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nevaru atrast brīvu displeja numuru" -#: daemon/server.c:785 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displejs %s ir aizņemts. Mēģinu citu displeja numuru." -#: daemon/server.c:879 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Nepareiza servera komanda '%s'" -#: daemon/server.c:884 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Servera vārds '%s' nav atrasts, lietoju standarta serveri" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "Serveris '%s' nav atrasts, izmantoju standartserveri" -#: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/server.c:1160 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nevarēju atvērt žurnālfailu displejam %s!" +msgstr "%s: Nevarēju atvērt %s ekrāna žurnalēšanas failu!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s" +msgstr "%s: Kļūda uzstādot %s uz %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1239 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Servera prioritāti nevar uzstādīt uz %d: %s" + +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveri pavairoja uid %d, bet šāds lietotājs neeksistē" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() neidevās priekš %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() neidevās %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt lietotāja id uz %d" -#: daemon/server.c:1169 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz 0" -#: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/server.c:1312 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nav atrasts: %s" +msgstr "%s: Xserveris nav atrasts: %s" -#: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/server.c:1320 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu" +msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu!" + +#: ../daemon/slave.c:281 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Nevar uzstādīt GID lietotāja EGID" + +#: ../daemon/slave.c:289 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Nevar uzstādīt UID lietotāja EUID" -#: daemon/slave.c:987 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Pieslēgties tāpat" -#: daemon/slave.c:989 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Jūs jau esat pieslēdzies. Taču jūs tāpat varat pieslēgties savai " +"iepriekšējai sesijai vai arī atcelt šo pieslēgšanos" -#: daemon/slave.c:993 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Atgriesties pie iepriekšējās pieslēgšanās" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" -msgstr "Automātiska pieteikšanās" +msgstr "Atcelt pieteikšanos" -#: daemon/slave.c:997 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Jūs jau esat pieslēdzies. Taču jūs varat pieslēgties tāpat vai arī atcelt " +"šo pieslēgšanos" -#: daemon/slave.c:1087 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Nevarēju palaist X serveri\n" @@ -889,87 +971,77 @@ msgstr "" "Lūdzu sazinieties ar sistēmadministrātoru\n" "vai pārbaidiet sistēmas žurnālu, lai diagnosticētu.\n" "Pa to laiku displejs tiks deaktivizēts.\n" -"Lūdzu pārstartējier gdm, kad problēma\n" +"Lūdzu pārstartējier GDM, kad problēma\n" "būs izlabota." -#: daemon/slave.c:1323 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: nevaru sasaistīties" -#: daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:1627 +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: nevar atvērt displeju %s" +msgstr "%s: nevaru atvērt ekrānu %s" -#: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nevarēja palaist konfigurācijas\n" -"programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n" -"ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā.\n" -"Es mēģināšu to sāknēt no noklusētās\n" -"atrašanās vietas." +"Nevarēju izpildīt konfigurācijas programmu. Pārliecinieties, ka tās ceļš " +"konfigurācijas failā ir norādīts korekti. Mēģinu palaist to no noklusētās " +"vietas." -#: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nevarēja palaist konfigurācijas\n" -"programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n" -"ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā." +"Nevarēju izpildīt konfigurācijas programmu. Pārliecinieties, ka tās ceļš " +"konfigurācijas failā ir norādīts korekti." + +#: ../daemon/slave.c:1956 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "Jums jāautentificējas kā root lietotājam, lai palaistu konfigurāciju." -#: daemon/slave.c:1661 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." msgstr "" -"Ievadi root paroli,\n" -"lai palaistu konfigurāciju." +"Pieslēgšanās melodija pieprasīta uz ne-lokāla ekrāna vai nevar palaist " +"atskaņošanas programmu vai arī atskaņojamā melodija neeksistē." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Neviens serveris netika nodefinēts\n" -"konfigurācijas failā un XDMCP\n" -"tika deaktivizēts. Tā var būt\n" -"tikai konfigurācijas kļūda.\n" -"Tāpēc palaidu jums vienu serveri.\n" -"Jums vajadzētu pieteikties un salabot\n" -"konfigurāciju. Paturiet prātā, ka\n" -"automātiskā un aizturētā pieteikšanās\n" -"šobrīd ir deaktivizēta." - -#: daemon/slave.c:2326 -#, fuzzy +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." +msgstr "" +"Konfigurācijas failā nav nodefinēts nevens serveris un XDMCP tika atslēgts. " +"Tā var būt vienīgi konfigurācijas kļūme. GDM jums ir palaidis tikai vienu " +"serveri. Jums vajadzētu pieslēgties un izlabot konfigurācijas failu. " +"Atcerieties, ka autoātiskā un saskaņotā pieslēgšanās tagad nedarbojas." + +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nevarēju palaist parasto X serveri\n" -"(jūsu grafisko vidi), tāpēc\n" -"šis ir avārijdoršais X serveris.\n" -"Jums vajadzētu pieteikties un pienācīgi\n" -"nokonfigurēt X serveri." +"Nevar palaist parastu X serveri (jūsu grafisko saskarni), attiecīgi šis ir " +"kļūmju drošais X serveris. Jums būtu jāpieslēdzas sistēmai un jānokonfigurē " +"pareizi X serveris." -#: daemon/slave.c:2335 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -978,222 +1050,252 @@ msgstr "" "Norādītais displeja numurs bija aizņemts, tāpēc šis serveris tika palaists " "uz %s. displeja." -#: daemon/slave.c:2355 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." -msgstr "" +"The greeter application appears to be crashing.\n" +"Attempting to use a different one." +msgstr "Liekas sagaidītājprogramma ir avarējusi.Mēģinu lieot kādu citu." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Nevaru palaist sagaidītāju ar gtk moduļiem: %s. Mēģinu bez moduļiem" -#: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:2649 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nevaru palaist sveicinātāju, mēģinu noklusēto: %s" +msgstr "%s: Nevaru palaist sagaidītāju, mēģinu noklusēto: %s" -#: daemon/slave.c:2400 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Nevar palaist sveicinātāja programmu,\n" -"jūs nevarēsiet pieteikties.\n" -"Šis displejs tiks deaktivizēts.\n" -"Jebkurā gadījumā mēģini pieteikties\n" -"un rediģēt konfigurācijas failu" +"Nevaru palaist sagaidītājprogrammu; jūs nevarēsiet pieslēgties sistēmai. Šis " +"ekrāns tiks izslēgts. Mēģiniet pieslēgties izmantojot citus paņēmienus un " +"izlabojiet konfigurācijas failu" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu" -#: daemon/slave.c:2496 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!" -#: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:2916 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter" +msgstr "%s: Nevar iesākt gdmchooser kanālu" -#: daemon/slave.c:2740 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Nevar palaist izvēlētāja programmu,\n" -"jūs nevarēsiet pieteikties.\n" -"Lūdzu sazinieties ar sistēmadministrātoru.\n" +"Nevaru palaist izvēles programmu. Jums visdrīzāk neizdosies pieslēgties " +"sistēmai. Lūdzu sazinieties ar sistēmas administratoru." -#: daemon/slave.c:2744 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3025 +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s" +msgstr "%s: Kļūda palaižot izvēlētāju uz ekrāna %s" -#: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3028 +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu" +msgstr "%s: Nevar sasaistīt gdmgreeter procesu" -#: daemon/slave.c:2919 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nevarēju atvērt ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3425 +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu." +msgstr "%s: PreSession skripta izpilde atgrieza > 0. Pātraucu darbu." -#: daemon/slave.c:3044 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Valoda %s neeksistē, lietoju %s" +msgid "Language %s does not exist; using %s" +msgstr "Valoda %s neeksistē, izmantoju %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Sistēmas noklusētais" -#: daemon/slave.c:3061 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu." -#: daemon/slave.c:3081 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() neidevās priekš %s. Pārtraucu." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext () kļūda %s. Pārtraucu." -#: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3559 +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu." - -#: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n" +msgstr "%s: Nevarētju kļūt par %s. Pārtraucu." -#: daemon/slave.c:3152 +#: ../daemon/slave.c:3600 +#, c-format msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +"instead" msgstr "" +"Sesijas failā nav Exec līnijas: %s. Palaižu avārijdrošo GNOME sesiju tās " +"vietā" + +#: ../daemon/slave.c:3603 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: daemon/slave.c:3166 +#: ../daemon/slave.c:3623 #, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" +"%s nevaru atrast vai palaist bāzes Xsesijas skriptu. Tās vietā tiks palaista " +"kļūmju drošā GNOME sesija." -#: daemon/slave.c:3171 +#: ../daemon/slave.c:3629 msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" +"Nevaru atrast vai palaist bāzes sesijas skriptu. Tās vietā tiks palaista " +"kļūmju drošā GNOME sesija." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: ../daemon/slave.c:3661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: nav atrasta gnome-session priekš avārijdrošās gnome " -"sesijas, mēģinu xterm" +"%s: Priekš kļūmju drošās GNOME sesijas nava atrasta gnome-session, mēģinu " +"xterm" -#: daemon/slave.c:3191 +#: ../daemon/slave.c:3666 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Nevarēju atrast GNOME instalāciju,\n" -"mēģināšu palaist \"Avārijdrošo xterm\"\n" -"sesiju." +"Nevarēju atrast GNOME instalāciju. Laižu \"Kļūmju drošo xterm\" tās vietā." -#: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 +msgid "" +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." +msgstr "" +"Šī ir kļūdu drošā GNOME sesija. Jūs tiksiet pieslēgts 'Noklusētajai' GNOME " +"sesijai, parastie sākuma skripti netiks palaisti. Šī sesija būtu jāizmanto, " +"lai novērstu kļudas jūsu sistēmā." + +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3685 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: Priekš kļūmju drošās GNOME sesijas nava atrasta gnome-session, mēģinu " +"xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" -"Šī ir Avārijdrošā Gnome sesija.\n" -"Jūs pieteiksieties 'Noklusētajā' Gnomes\n" -"sesijā bez sāknēšanas skriptu palaišanas.\n" -"Tas ir domāts tikai tam, lai salabotu savas\n" -"instalācijas problēmas." +"Nevarēju atrast GNOME instalāciju. Laižu \"Kļūmju drošo xterm\" tās vietā." -#: daemon/slave.c:3214 +#: ../daemon/slave.c:3716 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nevarēju atrast \"xterm\", lai palaistu avārijdrošo sesiju." -#: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Šī ir Avārijdrošā xterm sesija.\n" -"Jūs pieteiksieties konsolē, lai varētu\n" -"ieiet un salabot savu sistēmu, ja nevarat\n" -"nekādā citā veidā pieteikties. Lai izietu\n" -"no termināļa emulātora, rakstiet 'exit' un\n" -"tad enter tā logā." +"Šī ir Avārijdrošā xterm sesija. Jūs pieteiksieties konsolē, lai varētu ieiet " +"un salabot savu sistēmu, ja nevarat nekādā citā veidā pieteikties. Lai " +"izietu no termināļa emulātora, rakstiet 'exit' untad enter tā logā." -#: daemon/slave.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3752 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Šī ir Avārijdrošā xterm sesija. Jūs pieteiksieties konsolē, lai varētu ieiet " +"un salabot savu sistēmu, ja nevarat nekādā citā veidā pieteikties. Lai " +"izietu no termināļa emulātora, rakstiet 'exit' untad enter tā logā." + +#: ../daemon/slave.c:3765 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../daemon/slave.c:3822 +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Lietotājam %s nav atļauts pieteikties" +msgstr "%s: Lietotājam nav atļauts pieteikties" -#: daemon/slave.c:3257 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3825 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu." +msgstr "Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu." -#. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: ../daemon/slave.c:3856 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Kļūda! Nevaru uzstādīt izpildāmo kontekstu." + +#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 #, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Nevarēju izpildīt %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēju izpildīt %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: ../daemon/slave.c:3900 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Nevaru sākt sesiju kādas iekšējas kļumes dēļ." -#: daemon/slave.c:3337 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) " -"neizdevās!" +#: ../daemon/slave.c:3954 +#, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) neizdevās!" -#: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3967 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu." +msgstr "%s: PostLogin skripta izpilde atgrieza > 0. Beidzu darbu." -#: daemon/slave.c:3360 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3989 +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1202,152 +1304,166 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Jūsu mājas direktorija ir sarakstā kā:\n" +"Jūsu mājas direktorija ir atsīmēta kā:\n" "'%s'\n" -"bet neizskatās, ka tā eksistētu.\n" -"Vai vēlies pieteikties ar saknes\n" -"kā savas mājas direktoriju?\n" +"bet neizskatās, ka tā eksistētu. Vai vēlies pieteikties ar / (saknes) " +"direktoriju kā savu mājas direktoriju?\n" "\n" -"Visdrīzāk nekas nestrādās, ja\n" -"vien jūs nelietosiet avāridrošu sesiju." +"Visdrīzāk nekas nestrādās, ja vien jūs nelietosiet avāridrošu sesiju." -#: daemon/slave.c:3368 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Mājas direktorija priekš %s: '%s' neeksistē!" -#: daemon/slave.c:3496 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:4050 +msgid "" +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." +msgstr "" +"Lietotāja $HOME/.dmrc fails tiek ignorēts. Tas liedz saglabāt noklusēto " +"sesiju un valodas uzstādījumus. Faila īpašniekam ir jābūt lietotājam un tā " +"atļaujām ir jābūt 644. Lietotājam jābūt savas mājas direktorijas īpašniekam " +"un citiem lietotājiem nevajadzētu būt riesībām rakstīt šajā direktorijā." + +#: ../daemon/slave.c:4179 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM nevarēja ierakstīt jūsu autorizācijas\n" -"failu. Tas varētu nozīmēt ka jums ir aptrūkusies\n" -"diska vieta vai arī jūsu direktorija nevar tikt\n" -"atvērt ierakstam. Jebkurā gadījumā, jūs nevarat\n" -"pieteikties šobrīd. Lūdzu sazinieties ar\n" -"savas sistēmas administratoru" +"GDM nevarēja ierakstīt jūsu autorizācijas failu. Tas varētu nozīmēt ka jums " +"ir aptrūkusies diska vieta vai arī jūsu direktorija nevar tikt atvērt " +"ierakstam. Jebkurā gadījumā, jūs nevarat pieteikties šobrīd. Lūdzu " +"sazinieties ar savas sistēmas administratoru" -#: daemon/slave.c:3573 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4255 +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Kļūda sazarojot lietotāja sesiju" +msgstr "%s: Kļūda saistot lietotāja sesiju" -#: daemon/slave.c:3652 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:4336 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Jūsu sesija ilga mazāk par\n" -"10 sekundēm. Ja jūs neizgājāt\n" -"paši, tad iespējams, ka ir kāda\n" -"uzstādījuma problēma vai arī jums varētu\n" -"būt aptrūkusies diska vieta. Pamēģiniet pieteikties\n" -"ar kādu no avārijdrošajām sesijām, lai redzētu vai jūs\n" -"varat atrisināt šo problēmu." +"Jūsu sesija ilga mazāk par 10 sekundēm. Ja jūs neizgājāt paši, tad " +"iespējams, ka ir kāda uzstādījuma problēma vai arī jums varētu būt " +"aptrūkusies diska vieta. Pamēģiniet pieteiktiesar kādu no avārijdrošajām " +"sesijām, lai redzētu vai jūs varat atrisināt šo problēmu." -#: daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:4344 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Apskatīt detaļas (~/.xsession-errors fails)" -#: daemon/slave.c:3786 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +#: ../daemon/slave.c:4508 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +msgstr "GDM ir konstatējis, ka notiek sistēmas apturēšana vai pārstartēšana." -#: daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:4602 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Pings uz %s neizdevās, iebelžam displejam!" -#: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4881 +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatāla X kļūda - Pārstartēju %s" +msgstr "%s: Fatāla X kļūme - Pārstartēju %s" -#: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4950 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Pieslēgšanās melodija ir pieprasīta no ne-lokāla ekrāna, tā neeksistē, vai " +"arī nav iespējams to atskaņot" + +#: ../daemon/slave.c:5307 +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Kļūme startējot: %s" +msgstr "%s: Neizdevās palaist: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu" +msgstr "%s: Nevar sazarot skripta procesu!" -#: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:5408 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu" +msgstr "%s: Kļūme veidojot kanālu" -#: daemon/slave.c:4693 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:5447 +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūme palaižot: %s" +msgstr "%s: Kļūme izpildot: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. " -"Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš" +"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "Caps Lock ir ieslēgts." -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 msgid "Please enter your username" msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 +#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 +#: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" -msgstr "Parole: " +msgstr "Parole:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju" +msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root pieteikšanās aizliegta uz displeja '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Lietotājam %s nav atļauts pieteikties" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1355,121 +1471,173 @@ msgstr "" "\n" "Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nevarēju izstādīt lietotāja grupu priekš %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nevaru iestādīt jūsu grupu, jūs nevarēsiet pieteikties, lūdzu sazinieties ar " -"savu sistēmadministrātoru." +"Nevaru uzstādīt jūsu lietotāja grupu; jūs nevarēsiet pieslēgties. Lūdzu " +"sazinieties ar savu sistēmas administratoru." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "%s parolei ir beidzies termiņš" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Jums jānomaina vecā parole.\n" +"Lūdzu izvēlieties jaunu." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Jūsu paroli nevar nomainīt; jūs nevarēsiet pieslēgties. Lūdzu mēģiniet " +"vēlreiz nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas administratoru." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Jūsu parole ir nomainīta, bet iespējams jums to būs jānomaina vēlreiz. Lūdzu " +"mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas " +"administratoru." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Jūsu parolei ir beidzies termiņš.\n" +"Tikai sistēmas administrators var to nomainīt" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Iekšējā kļūme saistībā ar passwdexpired" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Radusies iekšēja kļūme. Jūs nevarēsiet pieslēgties.\n" +"Lūdzu mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas " +"administratoru." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nevarēju saņemt %s passwd stuktūru" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Jums tūdaļ pat jānomaina parole (tā ir novecojusi)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Jums tūdaļ pat jānomaina parole (piespiedu root)" -#: daemon/verify-pam.c:98 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"\n" -"Nevaru iestādīt jūsu grupu, jūs nevarēsiet pieteikties, lūdzu sazinieties ar " -"savu sistēmadministrātoru." +"Jūsu konatam ir beidzes derīguma termiņš; lūdzu sazinieties ar savu sistēmas " +"administratoru" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Nav norādīta parole" -#: daemon/verify-pam.c:100 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" -msgstr "Parole: " +msgstr "Parole nav mainīta" -#: daemon/verify-pam.c:101 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" -msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu" +msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno UNIX paroli:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(patreizējā) UNIX parole:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Kļūda mainot NIS paroli." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Jums jāizvēlas garāku paroli" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Šāda parole jau ir izmantota. Izvēlieties citu." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Jums jāuzgaida ilgāk, lai nomainītu paroli" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt" -#: daemon/verify-pam.c:380 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles login un/vai displeju" +msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles ekrānu" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nevaru nodibināt servisu %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_RHOST=%s" +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1477,12 +1645,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Autentifikācija zīmes maiņa neizdevās lietotājam %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1492,17 +1660,17 @@ msgstr "" "Neizdevās izmaiņas autentifikācijas zīmē. Lūdzu vēlāk mēģini vēlreiz vai " "sazinies ar sistēmadministrātoru." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Lietotājam %s nav vairāk atļauts piekļūt sistēmai" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Šobrīd lietotājam %s nav atļauts iegūt pieeju" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: ../daemon/verify-pam.c:1017 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1510,496 +1678,457 @@ msgstr "" "\n" "Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieeju sistēmai." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nevar uzstādīt acct. mgmt priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nevarēja uzstādīt akreditāciju priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nevar atvērt sesiju priekš %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Autentifikācija nav veiksmīga. Burti jāievada pareizajā reģistrā." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neveiksmīga" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 msgid "Automatic login" msgstr "Automātiska pieteikšanās" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieejau sistēmai." +"Sistēmas administrators jums ir īslaicīgi liedzis piekļuvi sistēmai." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Nevar atrast PAM konfigurācijas failu priekš gdm." +#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "Nevaru atrast PAM konpigurāciju priekš GDM." -#: daemon/xdmcp.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:350 +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja dabūt servera resursdatora vārdu: %s!" +msgstr "%s: Nevarēju iegūt servera nosaukumu: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu" +msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu!" -#: daemon/xdmcp.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:460 +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar ligzdu" +msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar XDMCP ligzdu!" -#: daemon/xdmcp.c:369 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:532 +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nevarēja izveidot XDMCP buferi!" +msgstr "%s: Nevarēju izveidot XDMCP buferi!" -#: daemon/xdmcp.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:538 +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nevarēja nolasīt XDMCP galveni!" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt XDMCP galveni!" -#: daemon/xdmcp.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:545 +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nepareiza XDMCP versija!" +msgstr "%s: Nepareiza XDMCP versija!" -#: daemon/xdmcp.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nezināms opkods no resursdatora %s" +msgstr "%s: Nezināms saimniekdatora %s opcode" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: Nevarēja izdabūt autorizācijas sarakstu (authlist) " -"no pakas" +msgstr "%s: Nevarēju iegūt authlist no paketes" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Kļūda kontrolsummā" +msgstr "%s: Kļūda kontrolsumā" -#: daemon/xdmcp.c:724 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt ekrāna adresi" -#: daemon/xdmcp.c:732 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt elrāna porta numuru" -#: daemon/xdmcp.c:768 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 +#, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Slikta adrese" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Liegts XDMCP pieprasījums no resursdatora %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Saņemts PIEPRASĪJUMS no izraidītā resursdatora %s" +msgstr "%s: Saņemts REQUEST no liegtas adreses %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevar nolasīt Displeja Numuru" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ekrāna Numuru" -#: daemon/xdmcp.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Pieslēgšanās Tipu" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Savienojuma Tipu" -#: daemon/xdmcp.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt klienta adresi" -#: daemon/xdmcp.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas Vārdus" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas vārdus" -#: daemon/xdmcp.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas Datus" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas datus" -#: daemon/xdmcp.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autorizācijas Sarakstu" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autorizācijas sarakstu" -#: daemon/xdmcp.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ražorāja ID" -#: daemon/xdmcp.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Neizdevās kontrolsumma no %s" +msgstr "%s: Kļūme kontrolsummā no %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Saņemta Vadība no izraidītā resursdatora %s" +msgstr "%s: Saņemts ziņojums no liegtas adreses %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Sesijas ID" -#: daemon/xdmcp.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ekrāna klasi" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" -#: daemon/xdmcp.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Saņemts KEEPALIVE no liegtas adreses %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Saņemts KEEPALIVE no izraidītā resursdatora %s" +"%s: Neizdevās palaist '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Nav XDMCP atbalsta" +msgstr "%s: Nav XDMCP atbalsta" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandrinda" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" -msgstr "RINDA" +msgstr "VIRKNE" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest papildus opcijas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJAS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Palaist fonā" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Palaist tikai Xnest, bez pieprasījuma (bez izvēlētāja)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Veidot tiešu pieprasījumu netiešā vietā (izvēlētājs)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Palaist apraidi netiešā vietā (izvēlētājs)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Nepārbaudīt pēc jau palaista gdm" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "Nemeklēt palaistus GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Fails neeksistē" +msgstr "Xnest neeksistē." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Xnest neeksistē.\n" -"Lūdzu palūdz savam sistēmadministrātoram\n" -"to uzinstalēt." +msgstr "Lūdzu palūdz savam sistēmas administratoram uzinstalēt to." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Netiešais XDMCP nav aktivizēts" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Netiešais XDMCP nav aktivizēts,\n" -"palūdz savam sistēmadministrātoram aktivizēt to\n" -"GDM konfigurācijas programmā." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Lūdzu palūdz savam sistēmas administratoram aktivizēt to." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP nav aktivizēts" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "GDM nav palaists" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM nav palaists.\n" -"Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist." +msgstr "Palūdz savam sistēmas administratoram to palaist." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kā lietot šo aplikāciju" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Zondēt tīklu" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Iziet no aplikācijas" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Atvērt sesiju uz izvēlētā resursdatora" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Pie_slēgties" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Statuss" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "" - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: gui/gdmchooser.c:75 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" -"Lūdzu uzgaidiet: skanēju lokālo tīklu prēc XDMCP-aktivizētiem " -"resursdatoriem..." +msgstr "Lūdzu uzgaidiet: skanēju lokālo tīklu ..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Neviens servera resursdators netika atrasts." -#: gui/gdmchooser.c:77 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Izvēlies resursdatoru, kuram pieslēgties, no zemākesošās izvēles." - -#: gui/gdmchooser.c:484 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Izvēlies ho_st, kuram pieslēgties:" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Resursdators \"%s\" šobrīd negrib atbalstīt pieslēgšanās sesiju. Lūdzu " +"mēģiniet vēlāk." -#: gui/gdmchooser.c:851 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +#: ../gui/gdmchooser.c:628 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Nevar pieslēgties attālinātam serverim" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"No resursdatora \"%s\" %d sekundēs netika saņemtas nekādas ziņas. Iespējams " +"tas nav ieslēgts vai arī šobrīd neatbalsta pieslēgšanās sesiju. Lūdzu " +"mēģiniet vēlāk." -#: gui/gdmchooser.c:904 -msgid "Cannot find host" -msgstr "" +#: ../gui/gdmchooser.c:1293 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Nesaņēmu nekādu atbildi no servera" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" +"Nevarēju atrast resursdatoru \"%s\". Iespējams esat sajaucis tā adresi." + +#: ../gui/gdmchooser.c:1404 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Nevaru atrast resursdatoru" -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Galvenā šīs aplikācijas daļa parāda lokālā tīkla resursdatorus, kuriem ir " -"aktivizēts \"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem pieteikties attālināti citos " -"datoros līdzīgi, ja viņi ipieteiktos, izmantojot konsoli.\n" +"Šīs programmas galvenā daļa rāda visus lokālā tīla datorus, kam ir " +"aktivizēts \"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem konsoles režīmā attālināti " +"pieslēgties citiem datoriem.\n" "\n" -"Jūs varat pārskanēt tīklu priekš jauniem resursdatoriem, klikšķinot " -"\"Atsvaidzināt\". Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies " -"resursdatoru, uz kura atvērt sesiju." +"Jūs varat atkārtoti pārmeklēt tīklu nospiežot \"Atjaununāt\". Kad esat " +"izvēlējies kādu datoru, nospiediet \"Pieslēgties\", lai atvērtu sesiju uz šo " +"datoru." -#: gui/gdmchooser.c:1168 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s" - -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!" - -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Ligzda xdm komunikācijai" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" msgstr "LIGZDA" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klienta adrese, kuru atgriezt atbildei uz xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESE" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Savienojuma tips, kuru atgriezt atbildei uz xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" msgstr "Tips" -#: gui/gdmchooser.c:1527 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" - -#: gui/gdmchooser.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Izvēlētāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n" -"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" -"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." +"Izvēlētāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s). Iespējams, jūs " +"tikko atjauninājāt gdm. Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Nevar palaist izvēlētāju" + +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "A_dd host: " +msgstr "Pievienot saimniek_datoru: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "C_onnect" +msgstr "Pie_slēgties" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Exit the application" +msgstr "Iziet no aplikācijas" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "Kā lietot šo aplikāciju" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Pieslēgšanās Resursdatoru Izvēlētājs" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Atvērt sesiju uz izvēlētā resursdatora" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Probe the network" +msgstr "Zondēt tīklu" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Vaicājiet un pievienojiet šo resursdatoru" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" -"Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku), iespējams, ka jums ir " -"palaista veca versija." +msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) nav palaists." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" +"Iespējams jūs lietojat kādu citu ekrānu pārvaldnieku, piemēram KDE (KDE " +"Display Manager) vai xdm. Ja patiešām vēlaties izmantot šo funkciju " +"palaidiet GDM vai lūdziet to izdarīt savam sistēmas administratoram." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -#, fuzzy -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." -msgstr "" -"GDM nav palaists.\n" -"Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist." - -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku), iespējams, ka jums ir " -"palaista veca versija." +msgstr "Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, ka tev ir palaista veca versija." +msgstr "Iespējams, ka tev ir palaista veca GDN versija." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, ka tev ir palaista veca versija." +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, jums ir palaista veca versija." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Pieļautais elastīgo X serveru limits ir sasniegts." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Šeit bija kļūdas, mēģinot palaist X serveri." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X serveris nobruka. Iespējams, tas nav pienācīgi nokonfigurēts." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Pārāk daudz palaistu X sesiju." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2007,1680 +2136,2008 @@ msgstr "" "Ligzdveida X serveris (Xnest) nevar pieslēgties tavam pašreizējam X " "serverim. Tev varētu trūkt X autorizācijas fails." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti " +"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī GDM ir slikti " "konfigurēts.\n" "Lūdzu uzinstalējiet Xnest pakotni, lai varētu lietot ligzdveida pieteikšanos." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "X serveris nav pieejams. GDM varētu būt slikti nokonfigurēts." + +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X serveris nav pieejams, visdrīzāk, ka gdm ir slikti nokonfigurēts." +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Mēģinu uzstādīt nezināmu iziešanas darbību vai arī tādu iziešanas darbību, " +"kas nav pieejama." + +#: ../gui/gdmcomm.c:695 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Virtuālie termināli netiek atbalstīt." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Mēģinu pārslēgties uz nederīgu virtuālā termināla numuru." + +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Mēģinu atjaunināt neatbalstītu konfigurācijas atslēgu." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā autorizācija šai operācijai. Iespējams, " -"ka tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi." +"Šķiet jums nav šai darbībai nepieciešamās autorizācijas. Iespējams jūsu " +"Xauthority fails nav uzstādīts korekti." + +#: ../gui/gdmcomm.c:705 +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +msgstr "Pārāk daudz ziņojumu ticis nosūtīts GDM un tas mums uzkārās." + +#: ../gui/gdmcomm.c:708 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "Notikusi nezināma kļūda." + +#: ../gui/gdmcommon.c:592 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:598 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" + +#: ../gui/gdmcommon.c:706 +msgid " seconds" +msgstr " sekundes" + +#: ../gui/gdmcommon.c:708 +msgid " second" +msgstr " sekunde" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +msgstr "Lietojums: %s [-b][-v] un viens no sekojošajiem:\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#, c-format +msgid "\t-a display\n" +msgstr "\t-ekrāns\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#, c-format +msgid "\t-r display\n" +msgstr "\t-t ekrāns\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#, c-format +msgid "\t-d display\n" +msgstr "\t-d ekrāns\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#, c-format +msgid "\t-l [server_name]\n" +msgstr "\t-t [servera_nosaukums]\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#, c-format +msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +msgstr "\t-t maksimālais pieslēgšanās mēģinājumu skaits (pēc noklusējuma 15)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#, c-format +msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +msgstr "\t-s nogaide (pēc noklusējuma 8)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +msgid "Server busy, will sleep.\n" +msgstr "Serveris aizņemts, nogaidīšu.\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#, c-format +msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +msgstr "" +"Pieslēgšanās dēmonam neizdevās, nogaidu %d sekundes. %d mēģinajums no %d\n" -#: gui/gdmcomm.c:471 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Atgadījās nezināma kļūda." +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +msgstr "Arī pēc %d mēģinājumiem neizdevās pieslēgties serverim\n" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Pieteikties kā cits lietotājs ligzdveida logā" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Jauna pieteikšanās ligzdveida logā" +msgstr "Jauna pieteikšanās iekļautajā logā" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Nevaru nomainīt ekrānu" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +msgid "Nobody" +msgstr "Neviens" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Ekrāns %s uz virtuālā termināla %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Ligzdotais ekrāns %s uz virtuālā termināla %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +msgid "Username" +msgstr "Lietotājvārds" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +msgid "Display" +msgstr "Ekrāns" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +msgid "Open Displays" +msgstr "Atvērt ekrānus" + +#. parent +#. flags +#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Atvērt jaunu ekrānu" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Aizstāt uz pastāvošā _ekrāna" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Kāds ekrāns jau ir atvērts. Jūs varat izvēlēties kādu no šī saraksta vai arī " +"izveidot jaunu." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" msgstr "Izvēlēties serveri" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Izvēlies sāknējamo X serveri" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" msgstr "Standarta serveris" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Sūtīt gdm specifisku protokola komandu" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Nosūtīt norādīto protokola komandu GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest režīms" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nenoslēgt pašreizējo ekrānu" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" msgstr "Atkļūdošanas izvade" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentificēt pirms palaiž --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Uzsākt jaunu elastīgo sesiju; nerādīt iznirstošo logu" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā atļauja šai operācijai. Iespējams, ka " -"tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi." +msgstr "Neizskatās, ka jums ir šai operācijai nepieciešamā autorizācija" -#: gui/gdmflexiserver.c:277 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā autorizācija šai operācijai. Iespējams, " -"ka tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi." +msgstr "Iespējams, jūsu .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Neizskatās, ka jūs būtu pieteicies konsolē. Jaunas pieteikšanās sākšana " -"strādā pareizi tikai konsolē." +msgstr "Neizskatās, ka jūs būtu pieslēdzies konsolei" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Neizskatās, ka jūs būtu pieteicies konsolē. Jaunas pieteikšanās sākšana " -"strādā pareizi tikai konsolē." +msgstr "Jaunas pieteikšanās sākšana strādā pareizi tikai konsolē." -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nevar noslēgt ekrānu" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Nevar deaktivizēt xscreensaver displeja hakojumus" - -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Nevaru palaist jaunu ekrānu" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam bez attiekšanās" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Jauna pieteikšanās" +msgstr "Jauna pieslēgšanās" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|Afrikandu valoda" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albāņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arābu (Ēģiptes)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arābu (Lebanonas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|Armēņu" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaidžānu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basku" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Baltkrievu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengāļu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengāļu (Indijas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgāru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosniešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalīna" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Ķīniešu (vienkāršota)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|Ķīniešu (Ķīna pamatkontinents)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Ķīniešu (Hong Konga)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Ķīniešu (tradicionālā)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|Ķīniešu (Singapūra)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "A-M|Ķīniešu (Taivāna)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Horvātu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Čehu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dāņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Angļu" +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "A-M|Angļu (ASV)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Angļu (Amerikāņu)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "A-M|Angļu (Austrālija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Angļu (Austrāliešu)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|Angļu (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Angļu (Britu)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|Angļu (Kanāda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Angļu (Īrijas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|Angļu (Dānija)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "A-M|Angļu (Dienvidāfrika)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Igauņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Somu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Franču" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|Franču (Beļģija)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|Franču (Šveice)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Vācu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "A-M|Vācu (Austria)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "A-M|Vācu (Šveice)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grieķu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gudžarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Ebreju" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Ungāru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonēziešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingva" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Īru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Itāļu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japāņu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannadu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinjarvanda (Ruanda)" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejiešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latviešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lietuviešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Maķedoniešu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaju" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malaju" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Gudžarati" +msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mōngoļu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "N-Z|Ziemeļsoho" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvēģu (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvēģu (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Serbu" +msgstr "N-Z|Oriua" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Pandžabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persiešu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poļu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugāļu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugāļu (Brazīlijas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumāņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Krievu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Serbu (Latīņu)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Serb (Jekaviāņu)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovāku" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovēņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spāņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spāņu (Meksikas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Zviedru" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Zviedru (Somijas)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Taizemiešu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turku" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukraiņu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vjetnamiešu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Velsiešu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Jidišs" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Zulū" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Cita|POSIX/C Angļu" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: ../gui/gdmlogin.c:352 #, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Lietotājs %s pieteiksies %d sekundēs" +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Nevaru palaist komandu '%s': %s." -#: gui/gdmlogin.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Riniņa pārāk gara!" +#: ../gui/gdmlogin.c:360 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Nevaru palaist fona lietojumprogrammu" -#: gui/gdmlogin.c:443 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sLaipni lūgti %s%s" +#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "Lietotājs %u pieteiksies %t" -#: gui/gdmlogin.c:597 -#, fuzzy -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi" +#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "Vai tiesām vēlaties pārstartēt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:599 -#, fuzzy -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Nevarēja sazarot jauno procesu!\n" -"\n" -"Jūs laikam arī nevarēsiet pieteikties." - -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies pārstartēt datoru?" +#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +msgid "_Restart" +msgstr "Pā_rstartēt" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -#, fuzzy -msgid "_Reboot" -msgstr "Pārstartēt" +#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?" - -#: gui/gdmlogin.c:657 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" -msgstr "Iz_slēgt..." +msgstr "Izslēgt (_d)" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies atslēgt datoru?" +#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "Vai tiesām vēlaties atstādināt datoru?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" -msgstr "_Atslēgt..." +msgstr "At_stādināt" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 -#, fuzzy -msgid "Welcome" -msgstr "Laipni lūgti %h" - -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Laipni lūgti %n" - -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -#, fuzzy -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "LaikaPieteikšanāsAizture bija mazāka par 5. Es vienkārši lietošu 5." +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Vai vēlaties, lai %s turpmākajās sesijās gūtu noklusētā vērtība?" -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n" -"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?" +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Jūsu iecienītais %s sesijas tips nav uzinstalēts uz šī datora." -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" -msgstr "Noklusētais" +msgstr "Uzstā_dīt noklusēto" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Vienkārši pies_lēgties" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" -"Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n" -"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?" +"Šai sesijai jūs esat izvēlējies %s, taču jūsu nolusētais uzstādījums ir %s." -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Tikai šai sesijai" + +#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "Šai sesijai jūs esat izvēlējies %s." -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:828 #, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Tu šai sesijai esi izvēlējies %s.\n" -"Ja tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām,\n" -"palaid 'switchdesk' utilītu\n" -"(Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa izvēlnes)." +"Ja vēlaties uzstādīt, lai turpmākajas sesijās pēc noklusējuma tiktu lietots %" +"s, izmantojiet 'switchdesk' utilītprogramu (Galvenajā izvēlnē Sistēmas rīki -" +"> Darbavirsmu pārslēgšanas rīks)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Sistēmas noklusētais" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 +#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 msgid "_Username:" msgstr "Lietotājvārds:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1094 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Izvēlēta %s sesija" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 msgid "_Last" msgstr "Pēdējā" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Pieteikties lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties" - -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs." - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Avārijdrošā Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Avārijdrošais xterm" - -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ha, sesijas direktorijā netika atrasts nekas." - -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -#, fuzzy -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Avārijdrošā Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš GNOME. Netiks lasīti " -"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. " -"GNOME lietos 'Noklusēto' sesiju." - -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -#, fuzzy -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Avārijdrošais xterm" - -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš termināļa. Netiks lasīti " -"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevarat pieteikties " -"citādi. Lai izietu no termināļa, rakstiet 'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: ../gui/gdmlogin.c:1198 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Izvēlēta %s valoda" -#: gui/gdmlogin.c:1472 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Pieteikties lietojot valodu, kuru tiku lietojis pagājušoreiz, kad pieteicos" - -#: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:1244 msgid "_System Default" -msgstr "Sistēmas noklusētais" - -#: gui/gdmlogin.c:1487 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu" +msgstr "_Sistēmas noklusētais" -#: gui/gdmlogin.c:1507 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:1276 msgid "_Other" msgstr "Cits" -#: gui/gdmlogin.c:1790 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:1669 msgid "_Password:" -msgstr "Parole: " +msgstr "_Parole:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Ievietojiet 25 santīmus, lai pieteiktos." -#: gui/gdmlogin.c:2232 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: ../gui/gdmlogin.c:2234 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Darbvirsmas Pārvaldnieks" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" - -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" - -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 msgid "Finger" msgstr "Pirksts" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Pieteikšanās" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Valoda" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs" +#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "Attālināta pieslēgšanās caur _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigurēt..." - -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigurēt GDM (šo pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root " -"parole." - -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Pārstartē savu datoru" - -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -#, fuzzy -msgid "Shut_down" -msgstr "Iz_slēgt..." - -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt." - -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Atslēgt tavu datoru" +msgstr "_Konfigurēt pieslēgšanās pārvaldnieku..." -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" -msgstr "Opcijas" +msgstr "D_arbības" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +msgid "_Theme" +msgstr "_Tēma" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" +msgstr "Iziet (_q)" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tslēgties" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 #, fuzzy -msgid "Username" -msgstr "Lietotājvārds:" +msgid "Welcome" +msgstr "Sagaidīšanas ziņojums" -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Nevaru atvērt NoklusētoAttēlu: %s. Atslēdzu seju pārlūku!" - -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 -msgid "Too many users to list here..." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" +"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai.Iespējams, ka tu tikko " +"atjaunināji gdm. Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 +#: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Standarta sveicinātājs" +msgstr "Nevaru palaist sagaidītāju" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai.\n" -"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" -"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." - -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 -msgid "Reboot" +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: gui/gdmlogin.c:3752 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n" -"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" -"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." +"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s). Iespējams, jūs " +"tikko atjauninājāt GDM. Lūdzu pārstartējiet gdm dēmonu vai pārlādējiet " +"datoru." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 -msgid "Restart" -msgstr "Pārstartēt" +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +msgid "Restart GDM" +msgstr "Pārstartēt GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +msgid "Restart computer" +msgstr "Pārstartēt datoru" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" -msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs." +msgstr "Trūkst sesijas direktorijas" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša!\n" -"\n" -"Ir pieejamsas divas sesijas, kuras jūs varat lietot,\n" -"bet jums vajadzētu pieteikties un izlabot konfigurāciju." +"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša! Ir pieejamsas divas sesijas, kuras " +"jūs varat lietot, bet jums vajadzētu pieteikties un izlabot konfigurāciju." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Konfigurācija nav pareiza" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfigurācijas fails satur nepareizu komandrindu\n" -"priekš pieteikumdialoga, tāpēc es palaidu noklusēto\n" -"komandu. Lūdzu salabojiet savu konfigurāciju." +"Konfiguācijas fails satur nederīgu pieslēgšanās dialoga komandu, tapēc tiek " +"palaista noklusētā komanda. Lūdzu izlabojiet savu konfigurācijas failu." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 -msgid "No configuration was found" -msgstr "" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Failu %s nevar atvētrt rakstīšanai." -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 -#, fuzzy -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." -msgstr "" -"Konfigurācija nav atrasta. GDM lieto\n" -"noklusējumus, lai palaistu šo sesiju. Jums\n" -"vajadzētu pieteikties un izveidot konfigurāciju\n" -"ar GDM konfigurācijas programmu." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nevar atvērt failu" -#: gui/gdmphotosetup.c:139 -#, fuzzy -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "X serveris nobruka. Iespējams, tas nav pienācīgi nokonfigurēts." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +msgid "Select User Image" +msgstr "Izvēlieties lietotāja foto" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 +#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +msgid "All Files" +msgstr "Visi faili" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Sejas pārlūks nav konfigurēts,\n" -"palūdz savams sistēmas administrātoram to aktivizēt\n" -"GDM konfigurācijas programmā." +"Uzstādiet bildi, kura tiks parādīta GDM (pieteikumu pārvaldnieka) seju " +"pārlūkā" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Pieteikšanās Foto" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Izvēlies fotogrāfiju, kuru parādīt seju pārlūkā:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Lietotāja foto</b>" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Browse" -msgstr "Lūkoties" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Pieteikšanās Foto preferences" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 -msgid "No picture selected." -msgstr "Nav izvēlēta neviena bilde." +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Avārijdrošā _GNOME" -#: gui/gdmphotosetup.c:210 -msgid "Picture is too large" -msgstr "" - -#: gui/gdmphotosetup.c:211 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Attēls ir pārāk liels un sistēmadministrātors ir\n" -"aizliedzis seju pārlūkā rādīt bildes lielākas par\n" -"%d baitiem" +"Šī ir kļūdu droša sesija, kas peslēgs jūs GNOME. Iesākuma skripti netiks " +"palaisti. Šo sesiju būtu jāizmanto vienīgi tad, ja savādāk pieslēgties " +"neizdodas. GNOME izmantos 'Noklusēto' sesiju." -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 -#, fuzzy -msgid "Cannot open file" -msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!" +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Avārijdrošais _Terminālis" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 -#, c-format +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n" -"Kļūda: %s" +"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš termināļa. Netiks lasīti " +"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevarat pieteikties " +"citādi. Lai izietu no termināļa, rakstiet 'exit'." -#: gui/gdmphotosetup.c:256 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." msgstr "" -"Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n" -"Kļūda: %s" +"Mēģinot sazināties ar pieslēgšanās logiem notikusi kļūda. Ne visi " +"atjauninājumi būs notikuši." + +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +msgid "Themed" +msgstr "Ar Tēmām" + +#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +msgid "Plain" +msgstr "Vienkāršs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Vienkāršs ar pārlūku" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "Ne automātiskā nez arī aizkavētā pieslēgšanās root kontam nav atļauta." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "Lietotājs \"%s\" jau ir iekļauto lietotāju sarakstā." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +msgid "Cannot add user" +msgstr "Nevaru pievienot lietotāju" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "Lietotājs \"%s\" jau ir izslēgto lietotāju sarakstā." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "Lietotājs \"%s\" neeksistē." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "Sounds" +msgstr "Skaņas" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +msgid "None" +msgstr "Nav Norādīta" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +msgid "File does not exist" +msgstr "Fails neeksistē" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ne tēmas arhīvs" + +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#, c-format msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Uzstādiet bildi, kura tiks parādīta GDM (pieteikumu pārvaldnieka) seju " -"pārlūkā" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "Tēmas direktorija '%s' liekas jau ir uzstādīta, darīt to vēlreiz?" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Uzstādot tēmu radušās zināmas kļūdas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Greeter" -msgstr "Sveicinātājs" +#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +msgid "No file selected" +msgstr "Nav izvēlēts fails" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Izvēlies tēmas arhīvu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_okāls: " +#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalēt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Attālināts: " +#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#, c-format +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "Dzēst tēmu \"%s\"?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Sagaidīšanas paziņojums: " +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Ja izvēlēsieties dzēst tēmu, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta." -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Sagaidīšanas paziņojums: " +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Dzēst tēmu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Standarta sveicinātājs" +#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Uzstādīt jaunu tēmu no '%s'?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafiskais sveicinātājs" +#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Izvēlieties uzstādīt, lai pievienotu tēmu no faila '%s'." -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 -#, no-c-format +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#, c-format msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." msgstr "" +"Šis konfigurācijas logs maina GDM dēmona uzstādījumus. GDM ir GNOME " +"grafiskais pieslēgšanās logs. Jūsu veiktas izmaiņas stāsies spēkā uzreiz.\n" +"\n" +"Ievērojiet, ka šeit ir redzami visi jūsu konfigurācijas parametri. Ja " +"nevarat atrast vajadzīgo, iespējams jums jāparediģē %s. \n" +"\n" +"Lai iegūtu plašāku informāciju skatieties GNOME palīdzības pārlūkā, sadaļā " +"\"Darbavirsma\"." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 -#, no-c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Pirms aizvēršanas apstiprināt lietotājiem veiktās izmaiņas?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6411 msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" +"Ja jūs neapstiprināsiet Lietotāju sadaļā veiktās izmaiņas, tās netiks ņemtas " +"vērā." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Vienmēr lietot 24 stundu pul_ksteņa formatu" +#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Aiz_vērt neapstiprinot" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automātiska pieteikšanās" +#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Nevarēju piekļūt GDM konfigurācijas failam.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "Lai konfigurētu GDM jābūt root lietotājam." -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Automātiskās pieteikšanās lietotājvārds:" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "Konfigurēt pieslēgšanās logu (GNOME Displeja Pārvaldnieku)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Pieteikt lietotāju automātiski pie pirmās ielādes" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Pieslēgšanās logs" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy -msgid "Timed Login" -msgstr "Laika pieteikšanās" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Pieslēgšanās loga iestatījumi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Laika pieteikšanās li_etotājvārds:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekundes pirms pieteikšanās:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n tiks aizstāts ar datora nosaukumu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Pieteikt lie_totāju automātiski pēc noteikta sekunžu skaita" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" +"<b>Piezīme:</b> Iekļauto lietotāju sarakstā norādītie lietotāji parādīsies " +"pārlūkā, ja tas būs aktivizēts, tāpat tie parādīsies arī Drošības sadaļas " +"automātiskās un nogaidītās pieslēgšanās izkrītošajās izvēlnēs. Izslēgto " +"lietotāju saraksts tur neparādīsies. " -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Galvenokārt" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "" +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +"restarted." +msgstr "" +"<b>Brīdinājums:</b> Nepareizi uzstādījumi9 var liegt X servera " +"pārstartēšanos. Šīs izmaiņas stāsies spēkā vienīgi pēc GDM pārstartēšanas." -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Atļaut administratoram pieslēgties attā_lināti" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pieejamība" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dažādi" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Pievienot / Rediģēt palaižamos serverus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Parādīt lietotāju attēlu izvēli (aktivizēt _seju pārlūku)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Pievienot S_erveri..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Add User" +msgstr "Pievienot lietotāju" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Atļaut attālinātās nogaidītās pieteikšanās" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Author:" +msgstr "Autors:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_No background" -msgstr "_Nav fona" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_omanda:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "_Image" -msgstr "_Attēls" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "C_ustom:" +msgstr "Pēc Iz_vēles:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Krāsa" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Krāsa:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Mērogot fona attēlu pa visu ekrānu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Color depth:" +msgstr "Krāsas piesātinātība:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Tikai krāsu uz attālinātiem displejiem" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "Konfigurēt _X Serveri..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Fona krāsa: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Konfigurēt _XDMCP..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Pick a color" -msgstr "Izvēlies krāsu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autortiesības:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "Preview:" -msgstr "<b>Pirmsapskats:</b>" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Atslēdz X pakešu pārsūtīsanu, bet neietekmē XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nav ekrānskats pieejams" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Displeji resursdatoram:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "<b>Apraksts:</b>" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Attālinātām pieslēgšanām nerādīt aattēlus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Copyright:" -msgstr "autortiesības" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Aktivizēt arkļūdošanas ziņojumu žurnalēšanu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Author:" -msgstr "autors" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "E_xclude:" +msgstr "Izkļautie:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Aktivizēt novēlotās pieteikšanās" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Piemērs: /usr/X11R6/bin/X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" -"description\n" -"widget" +"Greeter\n" +"Chooser" msgstr "" -"apraksts\n" -"logdaļa" +"Sagaidītājs\n" +"Izvēlētājs" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "author" -msgstr "autors" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Godāt _netiešos pieprasījumus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "copyright" -msgstr "autortiesības" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "I_mage:" +msgstr "A_ttēls:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Uzstādīt jaunu tēmu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "I_nclude:" +msgstr "Iekļaut:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "_Delete theme" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "I_ekļaut resursdatora Izvēlētāju (XDMCP) izvēlnes elementu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Options" -msgstr "Opcijas" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Iekļaut kon_figurācijas funkciju izvēlnē" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "Atkātr_otas pieslēgšanās nogaide:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "La_unch:" +msgstr "Palaist:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Atļaut _root pieteikties ar GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Klausīties uz _UDP porta: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokāls" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Login _failed:" +msgstr "Pieteikšanās neizdevās:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Atļaut root a_ttālināti pieteikties ar GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Login _successful:" +msgstr "Pieteikšanā_s izdevās:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Atļaut attālinātās _laika pieteikšanās" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maksimālais neizlemto _pieprasījumu skaits:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maksimālais attālinmāto sesiju skaits:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maksimālais gaidīšanas laiks:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Maksimālais netiešās gaidīšanas laiks:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Maimālais neizlemto netiešo pieprasījumu skaits:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Izvēļņu josla" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "Opcijas:\t" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Izvēlietes fona krāsu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Pin_g intervāls:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" msgstr "" +"Vienkāršs\n" +"Vienkāršs ar lietotāju pārlūku\n" +"Piekārtots tēmai" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 #, fuzzy -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Parādīt _sistēmas izvēlni" +msgid "R_emove" +msgstr "_Izņemt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Atļaut k_onfigurāciju no pieteikšanās ekrāna" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "Re_move Server" +msgstr "Izņe_mt serveri" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Atļaut k_onfigurāciju no pieteikšanās ekrāna" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Atsvaidzes intensitāte:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Remote" +msgstr "Attālināts" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" msgstr "" +"Attālināta pieslēgšanās ir izslēgta\n" +"Tāpat kā lokāla" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Atkārtojuma _aizture (sekundes) : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "Resolution:" +msgstr "Izšķirtspēja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "Piekārtot ekrāna pl_atumam" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Drošība" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Izvēlieties fona attēlu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Izvēlieties logo attēlu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izvēlieties skaņas failu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Binārajā nav XDMCP atbalsta. Lai aktivizētu XDMCP atbalstu, tev " -"jāpārkompilē GDM ar XDMCP bibliotēkām." +"Tikai izvēlētais\n" +"Kāds no izvēlētajiem\n" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Aktivizēt _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Server Settings" +msgstr "Servera uzstādījumi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Izpildīt _netiešos pieprasījumus" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "Server _name:" +msgstr "Servera _nosukums:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Klausīties uz UDP porta: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Servers To Start" +msgstr "Palaižamais serveris" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maksimums neizlemto pieprasījumu:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Parādīt darbībi izvēlni" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Max neizlemtie netiešie pieprasījumi:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Themes" +msgstr "Tēmas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimums attālinmāto sesiju:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "U_ser:" +msgstr "Lietotājvārd_s:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimālais gaidīšanas laiks:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Users" +msgstr "Lietotāji" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimālais netiešās gaidīšanas laiks:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Welcome Message" +msgstr "Sagaidīšanas ziņojums" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Displeji resursdatoram:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "X servera pieslēgšanās loga uzstādījumi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Ping intervāls (minūtes):" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "XDMCP pieslēgšanās loga uzstādījumi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 #, fuzzy -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Ping intervāls (minūtes):" +msgid "_Add..." +msgstr "_Pievienot" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "Pievienot/M_ainīt..." -#: gui/gdmsetup.c:145 -msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." -msgstr "" -"Gadījās kļūme, mēģinot savienot pieteikšanās ekrānus. Ne visi jauninājumi " -"varētu būt stājušies spēkā." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Atļaut lokālu sistēmas administratora pieslēgšanos" -#: gui/gdmsetup.c:1423 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "_Atļaut lietotājiem ainīt vienkāršā sagaidītāja fontus un krāsas" -#: gui/gdmsetup.c:1431 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Fona krāsa:" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "Noklusētā: \"Laipni lūgti %n\"" -#: gui/gdmsetup.c:1457 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "Noklusētā: \"Laipni lūgti\"" -#: gui/gdmsetup.c:1479 -msgid "File does not exist" -msgstr "Fails neeksistē" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "Liegt TCP savienojumus Xserverim" -#: gui/gdmsetup.c:1587 -msgid "No file selected" -msgstr "Nav izvēlēts fails" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "Aktivizēt automātisko pieteikšanos" -#: gui/gdmsetup.c:1614 -#, fuzzy -msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Ne tēmas arhīvs\n" -"Detaļas: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Aktivizēt pieejamo pieteikšanos" -#: gui/gdmsetup.c:1615 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "Elastīgā (uz pieprasījuma)" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Tēmas direktorija '%s' izskatās ir jau uzstādīta, darīt to vēlreiz?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Image:" +msgstr "_Attēls:" -#: gui/gdmsetup.c:1709 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Ir parādījušās kļūdas uzstādot tēmu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "_iekļaut visus lietotājus no /etc/passwd (neder priekš NIS)" -#: gui/gdmsetup.c:1755 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Izvēlies jaunu tēmu arhīvu uzstādīšanai" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "Pies_lēgšanās ekrāns gatavs:" -#: gui/gdmsetup.c:1823 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "Pies_lēgšanās apstrādā šis dators" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." -msgstr "" -"Šis konfigurācijas logs maina uzstādijumus GDM dēmonam, kas ir grafiskais " -"pieteikšanās ekrāns GNOME. Izmaiņas, ko jūs veiksiet, stāsies spēkā " -"nekavējoties.\n" -"\n" -"Piezīmēju, ka visas iespējamās konfigurācijas opcijas nav šeit parādītas. " -"Jūs varētu vēlēties rediģēt %s, ja jūs nevarat atrast to, ko meklējat." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Pauze pirms pieslēgšanās:" -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 #, fuzzy -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n" +msgid "_Remove..." +msgstr "_Izņemt" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Grafiska aplikācija, ar kuru konfigurēt GNOME Displeja Pārvaldnieku (GDM)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveris:" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai.\n" -"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" -"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_Servers:" +msgstr "_Serveri:" -#: gui/greeter/greeter.c:693 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n" -"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n" -"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stils:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Tēma:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "_User:" +msgstr "Lietotājs:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_VT:" +msgstr "_VT:" -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "dummy" +msgstr "dumjais" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "seconds" +msgstr "sekundes" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Pārāk daudz lietotāju, lai parādītu šeit..." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +msgid "Restart Machine" +msgstr "Pārstartēt mašīnu" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Bija kļūda lādējot tēmu %s" +msgstr "Lādējot tēmu bija radusies kļūda %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +msgid "The greeter theme is corrupt" +msgstr "Sagaidītāja tēma ir bojāta" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Tēma grafiskajam sveicinātājam ir sabeigta. Tā nesatur lietotājvārda/" -"paroles ierakstu elementu definīcijas." +msgstr "Tēma nesatur lietotājvārda/paroles ierakstu elementu definīcijas." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Ir notikusi kļūda tēmas ielādē un noklusēto tēmu es arī nevarēju ielādēt. " "Mēģināšu ielādēt standarta sveicinātāju" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"Nevarēju startēt standarta svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums " -"varētu nāksies meklēt citu veidu kā pieteikties sistēmā un salabot gdm " -"instalāciju" +"Nevarēju startēt GTK+ svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums varētu " +"nāksies meklēt citu veidu kā pieteikties sistēmā un salabot GDM instalāciju" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Pēdējā" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša! Ir pieejamsas divas sesijas, " +"kuras jūs varat lietot, bet jums vajadzētu pieteikties un izlabot gdm " +"konfigurāciju." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "Pēdējā Valoda" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +msgid "Select a Language" msgstr "Izvēlieties valodu" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Izvēlieties valodu savai sesijai:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +msgid "Change _Language" +msgstr "Mainīt Va_lodu" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "Izvēlieties kādu valodu lietot savā _sesijā:" + +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." -msgstr "Izvēlieties valodu" +msgstr "Izvēlieties va_lodu..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." -msgstr "Izvēlies GNOME sesiju" +msgstr "Izvēlies _Sesiju..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" +"Atbildiet uz jautā jumiem un, kad esat beidzis nospiediet Enter. Lai " +"piekļūtu izvēlnei nospiediet F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +msgid "Already logged in" +msgstr "Jau ir pieslēdzies" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Partraukt" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "Attālināta pieslēgšanās izmantojot _XDMCP" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +msgid "Confi_gure" +msgstr "Konfi_gurēt" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +msgid "Op_tions" +msgstr "Opcijas" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Jūs savai sesijai esat izvēlējies %s" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, c-format msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Ja tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām,palaid " +"'switchdesk' utilītu (Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa " +"izvēlnes)." -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 -#, fuzzy -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Atslēgt..." - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -#, fuzzy -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +msgid "Change _Session" +msgstr "Mainīt _sesiju" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 -#, fuzzy -msgid "_Configure" -msgstr "Konfigurēt" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesijas" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Tev ir ieslēgts capslock!" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +msgid "_Last session" +msgstr "_Pēdējā sesija" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 -msgid "Choose a Session" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" +"Pieteikties lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "Konfi_gurēt pieslēgšanās pārvaldnieku..." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties darbību" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Izslēgt datoru" +msgstr "Izslēgt _datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Izslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 -#, fuzzy -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Pārstartēt datoru" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +msgid "_Restart the computer" +msgstr "Pā_rstartēt datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +msgid "Restart your computer" +msgstr "Pārstartēs jūsu datoru" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Atslēgt datoru" +msgstr "Atstādināt datoru" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Atstādinās jūsu datoru" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Palaist _XDMCP izvēlētāju" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." msgstr "" +"Palaist XDMCP izvēlētāju, kas ļaus jums pieslēgties pieejamajiem " +"attālinātajiem datoriem, ja tādi ir." -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 -msgid "_Configure the login manager" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "Konfi_gurēt pieslēgšanās parvaldnieku" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" +"Konfigurēt GDM (šo pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root " +"parole." -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +msgstr "Bonds, Džeimss Bonds" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Rinķi" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tēma ar ziliem rinķiem" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Mākslas variācijas par Rinķiem" +msgstr "GNOME Mākslinieku variācijas par Rinķiem lietotāju pārlūkam" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME Mākslinieki" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Laimīgais GNOME" +msgstr "Laimīgais GNOME ar pārlūku" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Mākslas variācijas par Rinķiem" +msgstr "GNOME Mākslinieku variācijas par Rinķiem" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimīgais GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Kļūda mēģinot palaist (%s)\n" +"kas ir piesaistīt (%s)" + +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Nevar atvērt žestu failu: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "DMX ekrāns uz kuru pārcelties" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "DISPLAY" +msgstr "EKRĀNS" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 +msgid "Backend display name" +msgstr "Apakšējā ekrāna nosaukums" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Galamērķa ekrāna Xauthority fails" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Apakšējā ekrāna Xauthority fails" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Nevar atvērt displeju \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "Uz \"%s\" nav pieejami DMX paplašinājumi\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- Pārcelt apakšējo EKRĀNU NO VIENA DMX ekrāna uz citu" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Jums jānorāda galamērķa DMX ekrāns lietojot %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Jums jānorāda aizmugurējais ekrāns lietojot %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\" neizdevās uz \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass palaižas tikai kā root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Autentifikācijas neveiksme!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(atmiņas buferis)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(atmiņas buferis" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes\n" -"elementu %s%s no faila %s.\n" -"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.\n" -"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n" -"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." +"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. " +"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un " +"tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt " +"%s." + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Nevar ielādēt lietotāja saskarni" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3689,22 +4146,35 @@ msgstr "" "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" "fails:%s vidžets: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes\n" -"elementu %s%s no faila %s.\n" -"CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonas.\n" -"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.\n" -"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n" -"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. CList " +"tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka glade saskarnes " +"apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu " +"pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." +msgstr[1] "" +"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. CList " +"tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonas. Iespējams, ka glade saskarnes " +"apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu " +"pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." +msgstr[2] "" +"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. CList " +"tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka glade saskarnes " +"apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu " +"pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3713,348 +4183,32 @@ msgstr "" "Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n" "fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarni\n" -"no faila %s.\n" -"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts netika atrasts.\n" -"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n" +"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarni no faila %s. Iespējams, ka glade " +"saskarnes apraksts netika atrasts. %s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. " "Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Neviena saskarne nevar tikt ielādēta, SLIKTI! (fails: %s)" +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "Neviena saskarne nevar tikt ielādēta. Tas ir SLIKTI! (fails: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja atvērt kukija failu %s" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja noslēgt kukija failu %s" +"Pārāk daudz aizstājvārdu līmeņu vienai lokalizācijai; tas var liecinār par " +"cilpu" #~ msgid "" -#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " -#~ "disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēju palaist displeja serveri vairākas reizes īsā laika periodā; " -#~ "deaktivizēju displeju %s" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Nevar sazarot uz displeja kļūdas/info kastes" - -#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Pārlādēšana neizdevās: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Izslēgšana neizdevās: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Atslēgšana neizdevās: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" - -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" - -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" - -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju: %s" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot USR1 uz SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTIN uz SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTOU uz SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot HUP uz SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TERM uz SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Nevar sazarot Xservera procesu!" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM/INT signāla noteicēju: %s" - -#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: nevar sazarot" - -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nav login/Slikts login" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar init pipe uz gdmchooser" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Kļūda startējot izvēlētāju uz displeja %s" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar sazarot gdmchooser procesu" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju kļūt par %s. Pārtraucu." - -#~ msgid "Running %s for %s on %s" -#~ msgstr "Palaižu %s priekš %s uz %s" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājam nav atļauts pieteikties" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Sistēmas administrators ir\n" -#~ "deaktivizējis tavu akontu." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju atrast/palaist sesiju `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Nevar palaist sesiju, visdrīzāk šāda sesija\n" -#~ "neeksistē. Lūdzu izvēlies kādu no ieejas\n" -#~ "pieteikumloga saraksta." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju palaist sesiju `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nevar palaist tavu čaulu. Varētu būt, ka\n" -#~ "sistēmadministrātors ir deaktivizējis jūsu pieteikšanos.\n" -#~ "Tas varētu norādīt arī uz kļūdu jūsu kontā.\n" - -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nevar sazarot skripta procesu!" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūda izveidojot cauruli (pipe)" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nevar sazarot skripta procesu!" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Nevar atrast /etc/pam.d/%s!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Nevar iestatīt PAM_RUSER=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. " -#~ "Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš." - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja izveidot ligzdu!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja saslēgties ar XDMCP ligzdu!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja nolasīt displeja adresi" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja displeja porta numuru" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja izdabūt autorizācijas sarakstu " -#~ "(authlist) no pakas" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kļūda kontrolsummā" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slikta adrese" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Klienta Adresi" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Ražotāja ID" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Sesijas ID" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Displeja Klasi" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Sesijas ID" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nav XDMCP atbalsta" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Nav XDMCP atbalsta" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Galvenā šīs aplikācijas daļa parāda lokālā tīkla resursdatorus, kuriem ir " -#~ "aktivizēts \"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem pieteikties attālināti citos " -#~ "datoros līdzīgi, ja viņi ipieteiktos, izmantojot konsoli.\n" -#~ "\n" -#~ "Jūs varat pārskanēt tīklu priekš jauniem resursdatoriem, klikšķinot " -#~ "\"Atsvaidzināt\".Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies " -#~ "resursdatoru, uz kura atvērt sesiju." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informācija" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" - -#~ msgid "" -#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager or xdm).\n" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "<b>GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieks) nav palaists.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Jūs patiesībā varētu lietot citu displeja pārvaldnieku, tādu kā KDM (KDE " -#~ "Displeja Pārvaldnieks vai xdm).\n" -#~ "Ja vēljoprojām vēlaties lietot šo iespēju, vai nu pats sāknējiet GDM vai " -#~ "arī vai arī pavaicājiet to izdarīt sistēmas administratoram." - -#~ msgid "AnotherLevel" -#~ msgstr "AnotherLevel" - -#~ msgid "Failsafe" -#~ msgstr "Avārijdrošs" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "Gnome" - -#~ msgid "XSession" -#~ msgstr "Xsesija" - -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Gnome Izvēlētājs" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Dubultklikšķis šeit, lai atikonificētu pieteikumlogu tā, lai jūs varētu " -#~ "pieteikties." - -#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos." - -#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "gdm_login_session_init: Sesijas skriptu directorija nav atrasta!" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "Šī sesija jūs ievedīs tieši GNOME, jūsu pašreizējā sesijā." - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Šī sesija ievedīs iekš GNOME un tā atļaus jums izvēlēties, kuru no GNOME " -#~ "sesijām jūs vēlētos lietot." - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nosaukums: " - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Atcerēties šo sesiju" - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "Nevaru atvērt ikonas failu: %s. Atslēdzu ikonificēšanas iespēju!" - -#~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "Ikonificēt pieteikumlogu" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Pārstartēt..." - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_istēma" - -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju" - -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju" - -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Izvēlies foto" - -#~ msgid "GDM Setup" -#~ msgstr "GDM Uzstādijumi" - -#~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "Sagaidīšanas rinda: " - -#~ msgid "<b>Author:</b>" -#~ msgstr "<b>Autors:</b>" - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "GDM Konfigurātors" - -#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." #~ msgstr "" -#~ "greeter_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos." +#~ "Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai. Iespējams, jūs tikko " +#~ "atjauninājāt GDM.Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru." |