summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-06-14 10:57:15 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-06-14 10:57:15 +0000
commit31304b1e5d8d40cad5f6c1dc85c982a4e6b30915 (patch)
treec248ec3cf8bea222795acd4e5d588715a1e84d35 /po/nl.po
parent3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c (diff)
downloadgdm-31304b1e5d8d40cad5f6c1dc85c982a4e6b30915.tar.gz
Translation updated by Michiel Sikkes.
2005-06-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2952
1 files changed, 1652 insertions, 1300 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 133657c3..5b250ab2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,34 +12,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-11 06:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Standaard systeemsessie"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Dit is de standaardsessie op het systeem"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het "
"configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -57,15 +57,15 @@ msgstr ""
"Zal ik het X configuratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in "
"gedachten dat u het root-wachtwoord hiervoor nodig heeft."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Geef alstublieft het root-wachtwoord:"
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Ik zal nu proberen om de X-server weer te starten."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Ik zal de X-server voorlopig uitschakelen. Herstart GDM wanneer het probleem "
"verholpen is."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"de configuratie niet goed. Wilt u de uitvoer van de X-server bekijken om zo "
"het probleem te bepalen?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Wilt u ook de gedetailleerde uitvoer van de X-server bekijken?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"de aanwijzer (muis) niet goed ingesteld is. Wilt u de uitvoer van de X-"
"server bekijken om zo het probleem te bepalen?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Zal ik het muisconfiguratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in "
"gedachten dat u het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer erboven zit. Om hieruit te komen "
"tikt u 'exit' in het venster linksboven"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
"gestart. Vensters hebben alleen de invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer "
"erboven zit. Om hieruit te komen tikt u 'exit' in het venster linksboven"
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kan geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er "
"geen ruimte meer."
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -154,38 +154,38 @@ msgstr ""
"GDM kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er "
"geen ruimte meer.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kan geen nieuw cookiebestand maken in %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan %s niet veilig openen"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet openen"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet vergrendelen"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kon geen cookie wegschrijven"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Verdacht cookiebestand %s wordt genegeerd"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2017 daemon/gdm.c:2373
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s"
@@ -200,33 +200,33 @@ msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"De grafische omgeving is ongeveer 6 keer afgesloten in de afgelopen 90 "
-"seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Ik zal 2 minuten wachten "
-"voordat de grafische omgeving weer gestart wordt op scherm %s."
+"seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Na 2 minuten wordt de "
+"grafische omgeving nog een keer gestart op scherm %s."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kon pipe niet maken"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Kan gdm slaafproces niet afsplitsen voor %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: geen normaal bestand!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -234,78 +234,79 @@ msgstr ""
"\n"
"... Bestand te lang om weer te geven ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "kon %s niet openen"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Map %s bestaat niet."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s is niet van UID %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor anderen."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s bestaat niet, maar moet wel bestaan."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s is geen normaal bestand."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep/anderen."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s is groter dan door systeembeheer ingestelde maximumgrootte."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kan niet binden aan de socket!"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kon geen FIFO aanmaken"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kon de FIFO niet openen"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:299
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -314,12 +315,12 @@ msgstr ""
"Server identificatiemap (deamon/ServAthDir) is ingesteld op %s wat niet "
"bestaat. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s bestaat niet. Gestopt."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -328,12 +329,12 @@ msgstr ""
"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s wat geen map "
"is. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:322
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s is geen map. Gestopt."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -341,103 +342,104 @@ msgstr ""
" %s: Logmap %s bestaat niet of is geen map. Identificatiemap %s wordt "
"gebruikt."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Geen configuratiebestand: %s. Standaardinstellingen wordt gebruikt."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:415
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession leeg, %s/gdm/Xsession wordt gebruikt"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:468
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: standaard X-server niet gevonden, alternatieven worden getest"
-#: daemon/gdm.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+#: ../daemon/gdm.c:510
+# c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is. Ik "
-"schakel het nu uit."
+"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is, het wordt "
+"weer uitgeschakeld."
-#: daemon/gdm.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#: ../daemon/gdm.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
-"%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Auto-aanmelden wordt uitgeschakeld"
+"%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Automatisch aanmelden wordt "
+"uitgeschakeld."
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:536
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Tijdgeschakeld aanmelden wordt "
"uitgeschakeld"
-#: daemon/gdm.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: Tijdaanmelding is minder dan 5. Ik gebruik wel gewoon 5."
+#: ../daemon/gdm.c:542
+#,c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: Tijdaanmelding is minder dan 5, standaardwaarde van 5 wordt gebruikt."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:552
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Geen begroeter ingesteld."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Geen tele-begroeter ingesteld."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Sessiemap niet ingesteld."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:584
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Lege serveropdracht. Standaardopdracht wordt gebruikt."
-#: daemon/gdm.c:573
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Scherm %d is in gebruik! Ik gebruik %d"
+#: ../daemon/gdm.c:627
+# c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+msgstr "%s: Scherm %d is in gebruik! %d wordt nu gebruikt"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Server-regel niet goed in configuratiebestand. Genegeerd!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP uitgeschakeld en geen lokale servers ingesteld. Gestopt."
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP is uitgeschakeld en er zijn geen lokale servers gedefinieerd. %s "
"wordt toegevoegd op :%d om configuratie mogelijk te maken!"
-#: daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:691
#, c-format
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"XDMCP is uitgeschakeld en GDM kan geen lokale servers vinden. Gestopt! "
"Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:716
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -446,12 +448,12 @@ msgstr ""
"De GDM-gebruiker bestaat niet. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en "
"herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:723
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan GDM-gebruiker %s niet vinden. Gestopt!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:730
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -461,12 +463,12 @@ msgstr ""
"beveiligingsrisico met zich meedraagt. Corrigeer alstublieft de configuratie "
"%s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: De gdm gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:745
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -475,12 +477,12 @@ msgstr ""
"De GDM groep bestaat niet. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en "
"herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan gdm groep %s niet vinden. Gestopt!"
-#: daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -490,42 +492,42 @@ msgstr ""
"beveiligingsrisico met zich meedraagt. Corrigeer alstublieft de configuratie "
"%s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:767
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: De gdm-groep mag geen root zijn. Gestopt!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:782
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Groeter kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door de "
"gdm-gebruiker"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Tele-Groeter kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door "
"de gdm-gebruiker"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Kiezer kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door de "
"gdm-gebruiker"
-#: daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:809
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Geen deamon/ServAuthDir gespecificeerd in het configuratiebestand"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:811
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: deamon/authmap niet ingesteld."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -536,176 +538,180 @@ msgstr ""
"eigenaar is NIET %s en groep %s. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en "
"herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s is niet van gebruiker %s, groep %s. Gestopt."
-#: daemon/gdm.c:794
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:852
+#,c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-" Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft "
+"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft "
"de verkeerde rechten. Deze zouden %o moeten zijn. Corrigeer alstublieft de "
"rechten of de configuratie %s en herstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:863
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2148 daemon/gdm.c:2156
+#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
+#: ../daemon/gdm.c:2217
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, is de schijf vol? Fout: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, er is mogelijk geen schuifruimte meer. Fout: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2150 daemon/gdm.c:2158
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, is de schijf vol? Fout: %s"
+#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
+#: ../daemon/gdm.c:2219
+#,c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, er is mogelijk geen schuifruimte meer Fout: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:939
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork()en mislukt!"
+msgstr "%s: fork() mislukt!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Ik probeer de failsafe X-server %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1147
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing script wordt uitgevoerd."
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1267
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration program, then restart GDM."
msgstr ""
-"Ik kan de X-server niet starten (grafische omgeving). Waarschijnlijk is het "
+"De X-server (uw grafische omgeving) kan niet gestart worden. Waarschijnlijk is het "
"niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het "
-"configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden."
+"configuratieprogramma voor X starten, restart hierna GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Kon de X-server meerdere keren achter elkaar niet starten; scherm %s wordt "
-"tijdelijk uitgeschakeld"
+"uitgeschakeld"
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2876
+#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
msgid "Master suspending..."
msgstr "Meester gaat in slaapstand..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1341
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systeem start opnieuw op, een ogenblik geduld alstublieft ..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1343
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld, een ogenblik geduld alstublieft ..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1354
msgid "Master halting..."
msgstr "Meester wordt uitgeschakeld..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1367
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Uitschakelen mislukt: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1376
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Meester is aan het herstarten..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Herstart mislukt: %s"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1490
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Opnieuw opstarten of Computer uitschakelen gekozen terwijl er geen systeem-"
"menu aanwezig is op scherm %s"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1499
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
-"Herstart, Opnieuw opstarten, of Uitschakelverzoek ontvangen van niet-lokaal "
-"beeldscherm %s"
+"Er is een herstart-, reboot- of uitshakelverzoek van niet-lokaal scherm %s "
+"ontvangen."
+
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Scherm %s gestopt"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1716
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM wordt opnieuw gestart..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1720
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+#: ../daemon/gdm.c:1794
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"hoofdproces: Kreeg een SIGABRT. Er gaat iets vreselijk mis. Afgebroken!"
+"hoofdproces: SIGABRT ontvangen. Een fatale fout is opgetreden. Het proces wordt "
+"afgesloten."
-#: daemon/gdm.c:1891
+#: ../daemon/gdm.c:1952
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Niet opstarten in de achtergrond"
-#: daemon/gdm.c:1893
-msgid "No console (local) servers to be run"
+#: ../daemon/gdm.c:1954
+msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Geen lokale servers te starten."
-#: daemon/gdm.c:1895
+#: ../daemon/gdm.c:1956
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Behoud LD_* variabelen"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: ../daemon/gdm.c:1958
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-versie weergeven"
-#: daemon/gdm.c:1899
+#: ../daemon/gdm.c:1960
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"De eerste X-server starten, maar wachten op de startopdracht via de FIFO"
-#: daemon/gdm.c:2006 daemon/gdm.c:2342
+#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven"
-#: daemon/gdm.c:2063 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -715,80 +721,86 @@ msgstr ""
"Start '%s --help' om een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
"opdrachtregel te zien.\n"
-#: daemon/gdm.c:2086
+#: ../daemon/gdm.c:2147
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Alleen root wil gdm opstarten\n"
-#: daemon/gdm.c:2102 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2185
-#: daemon/gdm.c:2189 daemon/gdm.c:2193 daemon/gdm.c:2203 daemon/gdm.c:2209
-#: daemon/gdm.c:2220 daemon/misc.c:1746 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754
-#: daemon/misc.c:1761 daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
-#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
-#: gui/greeter/greeter.c:1094 gui/greeter/greeter.c:1102
-#: gui/greeter/greeter.c:1105
+#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
+#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
+#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
+#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
+#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
+#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fout bij het instellen van de %s signaalafhandeling: %s"
-#: daemon/gdm.c:2130
+#: ../daemon/gdm.c:2191
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm is al gestart. Gestopt!"
-#: daemon/gdm.c:2229
+#: ../daemon/gdm.c:2290
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fout bij het instellen van de CHLD signaalafhandeling"
-#: daemon/gdm.c:3632 daemon/gdm.c:3651 daemon/gdm.c:3813 daemon/gdm.c:3871
-#: daemon/gdm.c:3926 daemon/gdm.c:3971 daemon/gdm.c:3998
+#: ../daemon/gdm.c:3418
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "DYNAMIC-verzoek afgewezen. Niet aangemeld"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
+#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
+#: ../daemon/gdm.c:4271
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s aanvrag afgewezen. Niet aangemeld"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3669
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+#: ../daemon/gdm.c:3928
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Onbekend servertype aangevraagd, standaardtype zal gebruikt worden."
-#: daemon/gdm.c:3673
+#: ../daemon/gdm.c:3932
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, ik "
-"gebruik de standaardserver."
+"Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, er wordt "
+"gebruik gemaakt van de standaardserver."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja (yes) of n = Nee (no) ? >"
-#: daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan geen lokale adressen vinden!"
-#: daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kan het groepsid %d niet instellen. Gestopt."
-#: daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() mislukt voor %s. Gestopt."
-#: daemon/misc.c:1508 daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Fout bij instellen van signaal %d naar %s"
-#: daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -797,22 +809,22 @@ msgstr ""
"Laatste aanmelding:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan terugval-terminal niet starten"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Er lijkt al een X-server te draaien op scherm %s. Zal ik een ander "
-"schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server gewoon "
+"schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server "
"nogmaals proberen te starten op scherm %s. %s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -822,107 +834,112 @@ msgstr ""
"drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op "
"console 7 en hoger.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Scherm %s is bezet. Er draait al een andere X-server."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fout bij openen van pijp: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+msgstr "%s: kan geen verbinding maken tot ouder display '\\%s'"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan geen beschikbaar schermnummer vinden"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Scherm %s is bezet. Ik probeer een ander schermnummer."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ongeldige serveropdracht '%s'"
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server moest gestart worden in naam van uid %d, maar die gebruiker "
"bestaat helemaal niet"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() mislukt voor %s."
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kan gebruikersid niet instellen op %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver niet gevonden: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan het X-server proces niet afsplitsen!"
-#: daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:313
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan EGID niet instellen op GID"
-#: daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:321
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan EUID niet instellen op UID"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1173
msgid "Log in anyway"
msgstr "Toch aanmelden"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1175
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -930,22 +947,22 @@ msgstr ""
"U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden, terugkeren naar uw vorige "
"aanmelding of deze aanmelding annuleren"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1179
msgid "Return to previous login"
msgstr "terugkeren vaan vorige aanmelding"
-#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
msgid "Abort login"
msgstr "Aanmelding afbreken"
-#: daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1183
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden of deze aanmelding annuleren"
-#: daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1302
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -954,61 +971,66 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Ik kon de X-server niet starten\n"
-"(grafische omgeving) vanwege een\n"
-"interne fout. Neem contact op met de\n"
+"Kan de X-server (grafische omgeving)\n"
+"vanwege een interne fout niet starten\n"
+"Neem contact op met de\n"
"systeembeheerder of bekijk het logboek\n"
"om een diagnose te maken. Dit scherm\n"
"wordt in de tussentijd uitgeschakeld.\n"
"Herstart GDM wanneer het probleem is opgelost."
-#: daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1550
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan niet afsplitsen"
-#: daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1597
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan scherm %s niet openen"
-#: daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1748
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-" Kon het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed "
+"Kan het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed "
"staat ingesteld in de configuratie. Ik zal het proberen te starten vanaf de "
"standaardlocatie."
-#: daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1762
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-" Kon het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed is "
+"Kan het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed is "
"ingesteld in het configuratiebestand."
-#: daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:1924
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr ""
+"U moet zich aanmelden als root om de configuratie te starten."
+
+#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Geef het root-wachtwoord\n"
-"om de configuratie te starten."
+"Aanmeldgeluid verzocht op niet-lokale weergave, de afspeelsoftware kan "
+"niet worden uitgevoerd of het bestand bestaat niet."
-#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmgroeter"
-#: daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2709
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
" Er zijn geen servers gedefinieerd in het configuratiebestand en XDMCP is "
"uitgeschakeld. Dit kan eigenlijk alleen maar een configuratieprobleem zijn. "
@@ -1016,17 +1038,17 @@ msgstr ""
"de configuratie repareren. Tijdgeschakeld en automatisch aanmelden zijn "
"momenteel uitgeschakeld."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2723
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-" Ik kon de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is dus "
+"Kan de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is "
"een failsafe X-server. U kunt het beste aanmelden en de configuratie "
"repareren."
-#: daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2732
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1035,27 +1057,27 @@ msgstr ""
"Het gespecificeerde schermnummer is bezet. Deze server is gestart op scherm %"
"s."
-#: daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2752
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"Het groeter-programma lijkt niet te werken.\n"
-"Ik zal een ander proberen."
+"Het groeterprogramma lijkt niet te werken.\n"
+"Een ander programma zal geprobeert worden."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2773
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Kan groeter niet met gtk-modules starten: %s. Ik probeer zonder modules"
-#: daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Fout bij starten van groeter. Ik probeer standaard: %s "
-#: daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2792
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1066,140 +1088,140 @@ msgstr ""
"pas de configuratie aan."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2799
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fout bij het starten van de begroeter op beeld %s "
-#: daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2803
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet forken"
-#: daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2888
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan de FIFO niet openen!"
-#: daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:3064
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmkiezer"
-#: daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3161
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-" Kan het kiezer-programma niet starten. U zult niet kunnen aanmelden. Neem "
+"Kan het kiezerprogramma niet starten. U zult zich mogelijk niet kunnen aanmelden. Neem "
"contact op met de systeembeheerder."
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3165
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fout bij het starten van de kiezer op beeld %s"
-#: daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3168
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen"
-#: daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3464
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen"
-#: daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3599
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt."
-#: daemon/slave.c:3511
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
+#: ../daemon/slave.c:3643
+# c-format
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt"
-#: daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3644
msgid "System default"
msgstr "Systeemstandaard"
-#: daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3660
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3707
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt."
-#: daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt."
-#: daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3776
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Geen exec-regel gevonden in sessiebestand: %s GNOME Veilige modus wordt "
+"%s: Geen Exec-regel gevonden in sessiebestand: %s GNOME Veilige modus wordt "
"gebruikt"
-#: daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3782
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"De door u geselecteerde sessie lijkt ongeldig. Ik zal de GNOME veilige modus "
-"voor u starten."
+"De door u geselecteerde sessie lijkt ongeldig. In plaats hiervan zal GNOME "
+"failsave gestart worden."
-#: daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige "
-"modus proberen"
+"modus proberen."
-#: daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3802
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige "
"modus proberen."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3685
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#: ../daemon/slave.c:3817
+# c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', ik probeer xterm"
+"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt geprobeerd."
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3822
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
-"Ik kon de GNOME installatie niet vinden. Ik ga de 'Xterm veilige modus'-"
-"sessie proberen."
+"Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt."
-#: daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3830
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Dit is de 'Gnome veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld in de standaard "
"GNOME zonder het uitvoeren van opstartscripts. Dit is alleen bedoeld om "
"installatie-problemen te verhelpen."
-#: daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten."
-#: daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1209,41 +1231,41 @@ msgstr ""
"console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere "
"manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen."
-#: daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden"
-#: daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3888
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."
-#: daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout."
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3997
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!"
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt."
-#: daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:4028
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1261,12 +1283,19 @@ msgstr ""
"Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige "
"modus'-sessie gebruikt."
-#: daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4039
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Thuismap voor %s: '%s' bestaat niet!"
-#: daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4117
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/slave.c:4243
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1279,12 +1308,12 @@ msgstr ""
"mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de "
"systeembeheerder"
-#: daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4319
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie"
-#: daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4400
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1296,25 +1325,25 @@ msgstr ""
"met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het probleem "
"kunt verhelpen."
-#: daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4408
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4551
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detecteert een actieve herstart of uitschakeling."
-#: daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4645
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!"
-#: daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:4916
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart"
-#: daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:4985
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1322,27 +1351,28 @@ msgstr ""
"Aanmeldgeluid verzocht op niet-lokale weergave of de afspeelsoftware kan "
"niet worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet."
-#: daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5341
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Starten van %s mislukt"
-#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!"
-#: daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5442
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kon pipe niet maken"
-#: daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5481
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Starten van %s mislukt"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1351,55 +1381,57 @@ msgstr ""
"Onjuiste gebruiker of wachtwoord. Let op dat namen en wachtwoorden "
"hoofdlettergevoelig zijn."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Wees er zeker van dat uw Caps-Lock uit staat."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
msgid "Please enter your username"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
-#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
+#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kon gebruiker \"%s\" niet aanmelden"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm."
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1407,32 +1439,32 @@ msgstr ""
"\n"
"De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan gebruikersgroep niet instellen voor %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem "
"contact op met de systeembeheerder."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Wachtwoord van %s is verlopen"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1440,10 +1472,10 @@ msgstr ""
"U moet uw wachtwoord veranderen.\n"
"Kies een nieuwe."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
@@ -1451,16 +1483,16 @@ msgstr ""
"het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder."
# vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Uw wachtwoord is vernieuwd maar u moet het mogelijk nogmaals veranderen. "
"Probeert u het later nog eens of neem contact op met uw systeembeheerder."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1468,95 +1500,95 @@ msgstr ""
"Uw wachtwoord is verlopen.\n"
"Alleen de systeembeheerder kan deze nu nog veranderen"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Interne fout bij passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Er is een interne fout opgetreden, u zult niet kunnen aanmelden.\n"
"Probeert u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan wachtwoordstructuur niet opvragen voor %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "U moet direct uw wachtwoord veranderen (wachtwoord is verlopen)"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"U moet direct uw wachtwoord veranderen (opgelegd door de systeembeheerder)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met de systeembeheerder"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Wachtwoord onveranderd"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan geen gebruikersnaam opvragen"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord nogmaals:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Geef uw huidige wachtwoord:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fout bij veranderen van NIS-wachtwoord."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te veranderen"
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sorry, de wachtwoorden komen niet overeen"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan de PAM-afhandeling niet instellen met null-scherm"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan de service %s niet instellen: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan PAM_TTY=%s niet instellen"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen"
@@ -1566,12 +1598,12 @@ msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kon gebruiker niet aanmelden"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1579,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"\n"
"De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm."
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Identificatie-eenheid (token) kon niet veranderd worden voor gebruiker %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1595,17 +1627,17 @@ msgstr ""
"Het veranderen van het identificatieteken is mislukt. Probeer het later "
"nogmaals of neem contact op met de systeembeheerder."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang meer tot het systeem"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Gebruiker %s heeft op dit moment geen toegang tot het systeem"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1613,22 +1645,22 @@ msgstr ""
"\n"
"De systeembeheerder heeft tijdelijk de toegang tot het systeem uitgeschakeld."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kan acct. mgmt voor %s niet instellen"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kan de PAM-instellingen voor %s niet veranderen"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kan sessie voor %s niet openen"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1636,218 +1668,227 @@ msgstr ""
"\n"
"Identificatie mislukt. Let op: Dit is hoofdlettergevoelig."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelding mislukt"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatische aanmelding"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"De systeembeheerder heeft u tijdelijk de toegang tot het systeem ontzegd."
-#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan PAM configuratiebestand voor gdm niet vinden."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Kan de hostnaam van de server %s niet vinden!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:400
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:493
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kan niet binden aan XDMCP-socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:571
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kan XDMCP-header niet lezen!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:578
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versie van XDMCP niet goed!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Onbekende opcode van host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fout bij checksum"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1193 daemon/xdmcp.c:1217
+#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Slecht adres"
-#: daemon/xdmcp.c:1376 daemon/xdmcp.c:1383
+#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd"
-#: daemon/xdmcp.c:1609 daemon/xdmcp.c:1616
+#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1628 daemon/xdmcp.c:2004 daemon/xdmcp.c:2414
+#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1641
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1642
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1650
+#: ../daemon/xdmcp.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: ../daemon/xdmcp.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1669
+#: ../daemon/xdmcp.c:1675
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1686
+#: ../daemon/xdmcp.c:1692
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:1712 daemon/xdmcp.c:1719
+#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fout in checksum van %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1997 daemon/xdmcp.c:2421
+#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:2011
+#: ../daemon/xdmcp.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:2132 daemon/xdmcp.c:2139 daemon/xdmcp.c:2151
-#: daemon/xdmcp.c:2261 daemon/xdmcp.c:2268 daemon/xdmcp.c:2280
+#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
+#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kan adres niet lezen"
-#: daemon/xdmcp.c:2391 daemon/xdmcp.c:2405
+#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2714 daemon/xdmcp.c:2721 daemon/xdmcp.c:2727
+#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
+#: ../daemon/xdmcp.c:2810
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Geen ondersteuning voor XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest opdrachtregel"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "TEKST"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra opties voor Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "In achtergrond uitvoeren"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Xnest gewoon uitvoeren, geen rondvraag (geen Kiezer)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gebruik directe aanvragen i.p.v. indirecte (kiezer)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gebruik rondvraag i.p.v. indirecte aanvraag (kiezer)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Controleer niet op reeds werkende GDM"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest bestaat niet."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze te installeren."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirecte XDMCP is niet ingeschakeld"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1856,96 +1897,42 @@ msgstr ""
"configuratieprogramma."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP is niet ingeschakeld"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM is niet actief"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Vraag aan uw systeembeheerder om het te starten."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kon geen vrij schermnummer vinden"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM Hostkiezer"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hoe moet ik dit programma gebruiken?"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Scan het netwerk"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Het programma afsluiten"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Open een sessie op de geselecteerde computer"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Host _toevoegen: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Deze host opzoeken en toevoegen aan de bovenstaande lijst"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Even wachten a.u.b: Het lokale netwerk wordt afgezocht..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Geen servers gevonden."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1955,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"later nog eens."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Kreeg geen antwoord van de server"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1970,17 +1957,17 @@ msgstr ""
"staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit "
"moment. Probeert u het later nog eens."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan host niet vinden"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-"Ik kan de host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt."
+"Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1997,62 +1984,106 @@ msgstr ""
"een computer hebt geselecteerd kunt u een verbinding opzetten door op "
"'Verbinden' te klikken."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan het standaard host-pictogram %s niet openen"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
-#: gui/greeter/greeter.c:1113 gui/greeter/greeter.c:1120
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kan het signaalmasker niet instellen!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket voor XDM-communicatie"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven."
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan kiezer niet starten"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon (%"
"s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van gdm geïnstalleerd. "
"Herstart de gdm daemon of start de computer opnieuw op."
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "Host _toevoegen: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Het programma afsluiten"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM Hostkiezer"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hoe moet ik dit programma gebruiken?"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Open een sessie op de geselecteerde computer"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Scan het netwerk"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Deze host opzoeken en toevoegen aan de bovenstaande lijst"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Aanmeldbeheer) is niet actief."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2060,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"Het zou kunnen dat u gebruik maakt van een ander type aanmeldbeheer, zoals "
"KDM (KDE Aanmeldbeheer) of XDM."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:82
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2069,35 +2100,35 @@ msgstr ""
"starten of uw systeembeheerder te vragen om het te starten."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan niet communiceren met GDM (GNOME Aanmeldbeheer)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Misschien is een oude versie van GDM actief."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan niet communiceren met GDM, misschien heeft u een oude versie."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Het maximale aantal flexibele X-server is bereikt."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het starten van de X-server."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "De X-server werkt niet. Misschien is de configuratie incorrect."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Er zijn te veel X-sessies actief."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2105,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"De geneste X-server (Xnest) kan geen verbinding krijgen met de huidige X-"
"server. U mist misschien een identificatiebestand."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2114,102 +2145,102 @@ msgstr ""
"geconfigureerd.\n"
"Installeer a.u.b. het Xnest-pakket om de genest te kunnen aanmelden."
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
+msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
msgstr ""
"De X-server is niet beschikbaar. Waarschijnlijk is GDM slecht geconfigureerd."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr "Afmeldactie onbekend of niet beschikbaar."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuele consoles niet ondersteund."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr ""
"Bezig met proberen te wisselen naar een ongeldig virtueel console-nummer."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Niet ondersteunde configuratiesleutel kan niet worden vernieuwd."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"U heeft geen toestemming om dit te doen. Misschien is uw .Xauthority niet "
"goed ingesteld."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr ""
"GDM is vastgelopen door de grote hoeveelheid berichten die we gestuurd "
"hebben."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Aanmelden als een andere gebruiker in een genest venster"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Aanmelden in een genest venster"
# Beeldscherm?
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan niet van weergave veranderen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Weergave %s op virtueel console %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Geneste weergave %s op virtueel console %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
# Beeldscherm?
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Geopende weergaven"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "Nieuwe weergave _openen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Naar _bestaande weergave wisselen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2217,610 +2248,619 @@ msgstr ""
"Er zijn reeds enkele weergaven geopend. U kunt er een uit onderstaande "
"lijst kiezen of een nieuwe openen."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Kan scherm niet op slot zetten"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan xscreensaver niet uitschakelen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Kies server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Kies de X-server om te starten"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Standaard server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Stuur de gespecificeerde protocolopdracht naar GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest modus"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Huidig scherm niet op slot zetten"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Debug-uitvoer"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Identificeer voor het uitvoeren van --opdracht"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "U lijkt geen toestemming te hebben om dit te doen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Misschien is uw .Xauthority niet goed ingesteld."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "U lijkt niet aangemeld te zijn op de console"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Het starten van een nieuwe aanmelding werkt alleen correct vanaf de console."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan geen nieuw beeldscherm starten"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Aanmelden als andere gebruiker zonder eerst af te melden"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nieuwe aanmelding"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanees"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisch (Egypte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisch (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armeens"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbeidjaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisch"
# belarussisch
# wit-russisch
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belarusiaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengaals"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengaals (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgaars"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Chinees (vereenvoudigd)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Chinees (traditioneel)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinees (traditioneel)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tsjechisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Deens"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Nederlands"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Engels"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engels (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engels (Australië)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engels (GB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engels (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engels (Ierland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engels (Denemarken)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engels (Zuid Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Ests"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fins"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Frans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Frans (Belgisch)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Engels (Zwitserland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Duits"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Duits (Australië)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Duits (Zwitserland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grieks"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreeuws"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongaars"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|IJslands"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Iers"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lets"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litouws"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonisch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Maleis"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongools"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Noord Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noors (bokmaal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noors (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Pools"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugees"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugees (Brazilië)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Roemeens"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Servisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Servisch (Latijn)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Servisch (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaaks"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Sloveens"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spaans"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spaans (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Zweeds"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Zweeds (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turks"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Oekraïns"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamees"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Welsh"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Overig|POSIX/C Engels"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:429
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:437
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start background program"
+msgstr "Kan terugval-terminal niet starten"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot start program '%s': %s."
+msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:490
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden"
-#: gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconde"
+msgstr[1] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:722
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Tekenreeks te lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sWelkom bij %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Kon geen nieuw proces afsplitsen!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "U zult zich waarschijnlijk niet kunnen aanmelden."
-
-#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze machine wilt herstarten?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Herstarten"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+#, fuzzy
+msgid "_Restart"
+msgstr "Herstarten"
-#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze machine uit wilt schakelen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Uitschakelen"
-#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze machine in de slaapstand wilt zetten?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Slaapstand"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
-#: gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Welkom"
-
-#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
-#: gui/greeter/greeter.c:867
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Welkom bij %n"
-
-#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Tijdaanmelding ingestelde tijd was minder dan 5. Ik gebruik 5."
-#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2830,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"Wilt u %s het standaard type maken voor toekomstige sessies?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Maak _Standaard"
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Gewoon _aanmelden"
@@ -2844,8 +2884,9 @@ msgstr "Gewoon _aanmelden"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2854,12 +2895,13 @@ msgstr ""
"Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s.\n"
"Wilt u voortaan altijd %s gebruiken?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Alleen voor _deze sessie"
-#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2872,128 +2914,75 @@ msgstr ""
"start dan het 'switchdesk' programma\n"
"(Systeem -> Bureaublad wisselprogramma in het paneelmenu)."
-#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Systeemstandaard"
-#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
-#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
+#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1383
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-sessie geselecteerd"
-#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Laatste"
-#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde."
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome veilige modus"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Xterm veilige modus"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Sessiemap %s niet gevonden!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "O jee, niets gevonden in de sessiemap."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Gnome veilige modus"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dit is een 'veilige modus'-sessie die in GNOME zal aanmelden. Er zullen geen "
-"opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op geen "
-"andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-sessie."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Xterm veilige modus"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dit is een 'veilige modus'-sessie die in een terminal zal aanmelden. Er "
-"zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u "
-"op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u 'exit' in."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Geen standaard sessielink gevonden. GNOME Veilige modus wordt gebruikt.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1496
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s als taal geselecteerd"
-#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1542
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Gebruik de taal die u de vorige keer ook gebruikte"
-#: gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1546
msgid "_System Default"
msgstr "_Systeemstandaard"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1557
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Aanmelden met de standaardtaal op dit systeem"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_Other"
msgstr "_Overig"
-#: gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1971
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Werp 25 eurocent in om aan te melden."
-#: gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dubbelklik op de gebruiker om u aan te melden"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"
# wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
@@ -3004,32 +2993,32 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M"
# p=locaal equivalent van AM/PM
# H=uur
# M=minuut
-#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2643
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2747
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Aanmelden"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sessie"
-#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Taal"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-kiezer..."
-#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -3037,103 +3026,103 @@ msgstr ""
"Een XDMCP-kiezer starten die u in staat stel om u aan te melden bij andere "
"machines als die er zijn."
-#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configureer GDM (GNOME Aanmeldbeheer). Root-wachtwoord vereist."
-#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2846
+#, fuzzy
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Computer herstarten."
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "De computer afsluiten zodat u deze veilig kunt uitschakelen."
-#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Computer in slaapstand zetten."
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888
msgid "_Theme"
msgstr "_Thema"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
-#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Verbinding ver_breken"
-#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
-#: gui/gdmlogin.c:3395
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan het standaardgezicht %s niet openen. Gezichtenlijst uitgeschakeld!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Te veel gebruikers om weer te geven..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
-#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
+#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/greeter/greeter.c:842
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan de groeter niet starten"
-#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. "
"U heeft waarschijnlijk net GDM bijgewerkt. Herstart de GDM deamon of "
"herstart de computer."
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
-#: gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
-#: gui/gdmlogin.c:3911
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3698
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon "
"(%s). U heeft waarschijnlijk net GDM bijgewerkt. Herstart de GDM deamon of "
"herstart de computer."
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "Restart gdm"
msgstr "Herstarten"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+#, fuzzy
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Computer _herstarten"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Kan het standaardgezicht %s niet openen. Gezichtenlijst uitgeschakeld!"
+
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessiemap niet gevonden"
-#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1350
+#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3143,25 +3132,26 @@ msgstr ""
"beschikbaar, maar u kunthet beste aanmelden om dit probleem te verhelpen."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1375
+#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Configuratie is incorrect"
-#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Het configuratiebestand bevat een onjuiste opdrachtregel voor het "
"aanmeldvenster, dus heb ik de standaardopdracht uitgevoerd. Repareer uw "
"configuratie."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
msgid "No configuration was found"
msgstr "Geen configuratie gevonden"
-#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3171,12 +3161,21 @@ msgstr ""
"deze sessie. U kunt het beste aanmelden en een configuratiebestand maken met "
"het GDM configuratieprogramma."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Geopende weergaven"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr ""
+
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:266
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "De gezichtenlijst is niet geactiveerd"
-#: gui/gdmphotosetup.c:269
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3184,522 +3183,754 @@ msgstr ""
"De gezichtenlijst is niet geactiveerd in de GDM configuratie. Vraag de "
"systeembeheerder om deze te activeren via het GDM configuratieprogramma."
-#: gui/gdmphotosetup.c:279 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Aanmeldfoto"
-#: gui/gdmphotosetup.c:289
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Kies een foto om weer te geven in de gezichtenlijst:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:315
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:348
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
msgid "No picture selected."
msgstr "Geen foto geselecteerd."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:372
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"
-#: gui/gdmphotosetup.c:373
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be open for writing\n"
-msgstr ""
-"Bestand %s kan niet voor wegschrijven geopend worden.\n"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Bestand %s kan niet voor wegschrijven geopend worden.\n"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Kies de foto die in de gezichtenlijst van GNOME Aanmeldbeheer komt te staan"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Instellingen voor aanmeldscherm"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
+msgstr ""
+"Kon geen contact leggen met alle aanmeldschermen. Waarschijnlijk zijn niet "
+"alle veranderingen geactiveerd."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Groeter"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:831
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+"Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de "
+"supergebruiker (root)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
+#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
+msgid "None"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_okaal:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2212
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Afstand:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Archief bevat geen submap"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Welkomstbericht:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Niet-lokaal welkomstbericht: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standaard-groeter"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafische groeter"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Bestand bestaat niet"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter. U kunt hier %n invoegen wat "
-"vervangen zal worden door de naam van de computer."
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3120
+msgid "No file selected"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter voor mensen die op afstand "
-"aanmelden via XDMCP. U kunt hier %n invoegen wat vervangen zal worden door "
-"de naam van de computer."
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3148
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Geen thema-archief"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Gebruik altijd 24-uurs ti_jdformaat"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3149
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatische aanmelding"
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "Themamap '%s' lijkt geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Automatische aanmelding gebruikersnaam:"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3253
+#, fuzzy
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Een gebruiker automatisch aanme_lden bij opstarten"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3293
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Selecteer te installeren thema-archief"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Tijdsaanmelding"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installeren"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Tijdaanmelding g_ebruikersnaam:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Weet u zeker dat u het thema '%s' van het systeem wilt verwijderen?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Seconden voor aanmelding:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Thema verwijderen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
msgstr ""
-"Een gebruiker automa_tisch aanmelden na een gespecificeerd aantal seconden"
+"In dit configuratievenster kunt u instellingen veranderen voor de GDM "
+"deamon, het grafische aanmeldscherm voor GNOME. Veranderingen worden direct "
+"doorgevoerd.\n"
+"\n"
+"Let op! Niet alle instellingen zijn hier beschikbaar. U wilt misschien %s "
+"met de hand bewerken als u niet kunt vinden waar u naar zoekt.\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie bij de categorie GNOME/Systeem in de GNOME "
+"Hulpfunctie."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4549
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "U moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Aanmeldscherm configureren (Gnome Display Manager)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversen"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Instellingen voor aanmeldscherm"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Gezichten van gebruikers weergeven (_gezichtenlijst)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Geen achtergrond"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Afbeelding"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Kleur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "Achtergrond ge_schaald weergeven"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Alleen kleur op _niet-lokale schermen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid ">"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "A_chtergrondkleur:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Kies een kleur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr ""
+"Gebruikers toestaan om het c_onfiguratieprogramma te starten vanuit het "
+"systeemmenu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorbeeld:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Root toestaan om zich aan te melden via GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Geen afbeelding beschikbaar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Root toestaan om zich op a_fstand aan te melden via GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr ""
+"Gebruikers toestaan om de _XDMCP-kiezer te starten vanuit het systeemmenu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+"connections)"
msgstr ""
-"beschrijving\n"
-"widget"
+"TCP-verbindingen met de _X-server nooit toestaan (schakelt alle verbindingen "
+"op afstand uit)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "auteur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Gebruik altijd 24-uurs ti_jdformaat"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Apply"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installeer nieuw thema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "Thema ver_wijderen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatische aanmelding"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Root toestaan om zich aan te melden via GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "_Bladeren"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Root toestaan om zich op a_fstand aan te melden via GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Chooser"
+msgstr "Kies server"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Color Depth:"
msgstr ""
-"Het \"Acties\"-menu weergeven (was: Systeem). Wanneer niet ingesteld, zal "
-"geen van de systeemopdrachten beschikbaar zijn (zoals herstarten, "
-"uitschakelen, instellingen en de kiezer)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "_Acties-menu weergeven"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Command:"
msgstr ""
-"Gebruikers toestaan om het c_onfiguratieprogramma te starten vanuit het "
-"systeemmenu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Create Server Definition"
msgstr ""
-"Gebruikers toestaan om de _XDMCP-kiezer te starten vanuit het systeemmenu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Thema ver_wijderen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Delete Server Definition"
msgstr ""
-"TCP-verbindingen met de _X-server nooit toestaan (schakelt alle verbindingen "
-"op afstand uit)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Wachten na foutieve aanmelding (seconden) :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Schermen per _computer:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "_XDMCP gebruiken"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "_Toegankelijkheidsmodules gebruiken"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Een _geluid geven als het aanmeldvenster verschijnt"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Geluids_bestand:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Exclude"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "Geluid _testen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Flexible"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Toegankelijkheid"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Geen XDMCP ondersteuning in het programma ingebouwd. Om gebruik te maken van "
-"XDMCP moet u GDM opnieuw compileren met de XDMCP bibliotheken."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "_XDMCP gebruiken"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Groeter"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "_Indirecte aanvragen toestaan"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okaal:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Luisteren op _UDP poort: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maximaal aantal _wachtende aanvragen:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Groeter"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"Een gebruiker automa_tisch aanmelden na een gespecificeerd aantal seconden"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Een _geluid geven als het aanmeldvenster verschijnt"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Maximaal _aantal wachtende indirecte aanvragen:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maximaal aantal _wachtende aanvragen:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maximaal aantal _niet-lokale sessies:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Ma_ximale wachttijd:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Schermen per _computer:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "No Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No Sound"
+msgstr "_Geen achtergrond"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Geen XDMCP ondersteuning in het programma ingebouwd. Om gebruik te maken van "
+"XDMCP moet u GDM opnieuw compileren met de XDMCP bibliotheken."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Geen afbeelding beschikbaar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Kies een kleur"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g interval (seconden):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping interval (seconden):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Voorbeeld:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "_Niet-lokaal welkomstbericht: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Remove Server"
+msgstr "_Thema verwijderen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "_Wachten na foutieve aanmelding (seconden) :"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "_Acties-menu weergeven"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+msgstr "Gezichten van gebruikers weergeven (_gezichtenlijst)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Kon geen contact leggen met alle aanmeldschermen. Waarschijnlijk zijn niet "
-"alle veranderingen geactiveerd."
+"Het \"Acties\"-menu weergeven (was: Systeem). Wanneer niet ingesteld, zal "
+"geen van de systeemopdrachten beschikbaar zijn (zoals herstarten, "
+"uitschakelen, instellingen en de kiezer)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Geluids_bestand:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de "
-"supergebruiker (root)."
+"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter. U kunt hier %n invoegen wat "
+"vervangen zal worden door de naam van de computer."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archief bevat geen submap"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter voor mensen die op afstand "
+"aanmelden via XDMCP. U kunt hier %n invoegen wat vervangen zal worden door "
+"de naam van de computer."
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Geluid _testen"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Tijdsaanmelding"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Bestand bestaat niet"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Systeemstandaard"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "User to Include"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Geen thema-archief"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "User to exclude"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Details: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr ""
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Themamap '%s' lijkt geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "X Server Settings"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_1 General"
+msgstr "Algemeen"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Selecteer te installeren thema-archief"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_2 GTK+ Greeter"
+msgstr "Groeter"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installeren"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_3 Themed Greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Weet u zeker dat u het thema '%s' van het systeem wilt verwijderen?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_4 Security"
+msgstr "Beveiliging"
-#: gui/gdmsetup.c:2191
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Thema verwijderen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "_5 XServer"
+msgstr ""
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "_6 Accessibility"
+msgstr "Toegankelijkheid"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "_7 XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_8 Face Browser"
+msgstr "_Bladeren"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Automatische aanmelding gebruikersnaam:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Background color: "
+msgstr "A_chtergrondkleur:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kleur"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "Thema ver_wijderen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Image"
+msgstr "_Afbeelding"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid "_Include All Users"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Installeer nieuw thema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Een gebruiker automatisch aanme_lden bij opstarten"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_No background"
+msgstr "_Geen achtergrond"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Alleen kleur op _niet-lokale schermen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Afstand:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "Achtergrond ge_schaald weergeven"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Seconden voor aanmelding:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#, fuzzy
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "Tijdaanmelding g_ebruikersnaam:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Welkomstbericht:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "author"
+msgstr "auteur"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"In dit configuratievenster kunt u instellingen veranderen voor de GDM "
-"deamon, het grafische aanmeldscherm voor GNOME. Veranderingen worden direct "
-"doorgevoerd.\n"
-"\n"
-"Let op! Niet alle instellingen zijn hier beschikbaar. U wilt misschien %s "
-"met de hand bewerken als u niet kunt vinden waar u naar zoekt.\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie bij de categorie GNOME/Systeem in de GNOME "
-"Hulpfunctie."
+"beschrijving\n"
+"widget"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "U moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+msgid "dummy"
+msgstr ""
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Aanmeldscherm configureren (Gnome Display Manager)"
+#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Te veel gebruikers om weer te geven..."
-#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de "
"deamon.\n"
"U heeft waarschijnlijk net GDM vernieuwd.\n"
"Herstart de GDM deamon of herstart de computer."
-#: gui/greeter/greeter.c:717
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+msgid "Reboot"
+msgstr "Herstarten"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:843
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon "
"(%s).\n"
"U heeft waarschijnlijk net GDM vernieuwd.\n"
"Herstart de GDM deamon of herstart de computer."
-#: gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1236
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Het thema voor de grafische groeter is kapot"
-#: gui/greeter/greeter.c:1239
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3707,161 +3938,167 @@ msgstr ""
"Het thema bevat geen definitie voor het gebruikersnaam/wachtwoord element."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1273
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#, fuzzy
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema, en het standaard-"
"thema kon ook niet geladen worden. De standaardgroeter zal gestart worden"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"De standaardgroeter kon niet gestart worden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. "
"U zult u op een andere manier moeten aanmelden om de problemen van gdm te "
"verhelpen"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Kies een taal"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Kies een taal om te gebruiken in uw sessie:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "_Taal kiezen..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "_Sessie kiezen..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Beantwoord hier de vragen en druk op enter wanneer u klaar bent. Druk op F10 "
"voor een menu."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan het standaardpictogram niet openen: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Dubbelklik op de gebruiker\n"
-"om u aan te melden"
-
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Slaapstand"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Herstarten"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-kiezer"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "Con_figureren"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps-lock staat aan!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconde"
-msgstr[1] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Kies een sessie"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Computer herstarten."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Kies een actie"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Computer uit_schakelen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "De computer afsluiten zodat u hem kunt uitschakelen."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Computer _herstarten"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Computer in slaa_pstand zetten"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP-kiezer starten"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Aanmeldbeheer _configureren"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Cirkels"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Thema met blauwe cirkels"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME Kunstzinnige variatie van cirkels met een gezichtenlijst"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME Artiesten"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Blije GNOME met een gezichtenlijst"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME Kunstzinnige variatie van cirkels"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Blije GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3871,54 +4108,50 @@ msgstr ""
"die verbonden is met (%s)"
#. TODO - I18n
-#: gui/modules/keymouselistener.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s\n"
msgstr ""
"Kan bewegingsbestand niet openen: %s\n"
")"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass werkt alleen als root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Identificatiefout!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(geheugen-buffer)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(geheugen-buffer"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Kan gebruikersinterface niet laden"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s."
"Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal "
"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s "
"opnieuw installeren."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3928,28 +4161,30 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd is!\n"
"bestand: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+msgid_plural ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s. "
-"Widgets van het CLIST type moeten %d kolom hebben. Misschien is de Glade "
-"beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het "
-"beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren."
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s. "
-"Widgets van het CLIST type moeten %d kolommen hebben. Misschien is de Glade "
-"beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het "
-"beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren."
+msgstr[0] ""
+"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s."
+"Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal "
+"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s "
+"opnieuw installeren."
+msgstr[1] ""
+"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s."
+"Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal "
+"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s "
+"opnieuw installeren."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3959,10 +4194,10 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd is!\n"
"bestand: %s widget: %s verwachtte aantal kolommen: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -3971,19 +4206,136 @@ msgstr ""
"doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s "
"controleren of %s opnieuw installeren."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Er kon geen gebruikersinterface worden geladen, SLECHT! (bestand: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Te veel aliasniveaus voor een locale, dit wijst mogelijk op een "
"verwijzingslus (loop)"
-#~ msgid "A-M|Chinese (HongKong)"
-#~ msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ik kan de X-server niet starten (grafische omgeving). Waarschijnlijk is "
+#~ "het niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het "
+#~ "configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME "
+#~ "veilige modus proberen"
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "A-M|Chinees (vereenvoudigd)"
+
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "A-M|Engels"
+
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Kon geen nieuw proces afsplitsen!"
+
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "U zult zich waarschijnlijk niet kunnen aanmelden."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welkom"
+
+#~ msgid "Welcome to %n"
+#~ msgstr "Welkom bij %n"
+
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Gnome veilige modus"
+
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "Xterm veilige modus"
+
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: Sessiemap %s niet gevonden!"
+
+#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "O jee, niets gevonden in de sessiemap."
+
+#~ msgid "Failsafe _Gnome"
+#~ msgstr "_Gnome veilige modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die in GNOME zal aanmelden. Er zullen "
+#~ "geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op "
+#~ "geen andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-sessie."
+
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "_Xterm veilige modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die in een terminal zal aanmelden. Er "
+#~ "zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt "
+#~ "wanneer u op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u "
+#~ "'exit' in."
+
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen standaard sessielink gevonden. GNOME Veilige modus wordt gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Dubbelklik op de gebruiker om u aan te melden"
+
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Standaard-groeter"
+
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Grafische groeter"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diversen"
+
+#~ msgid "acc_sound_file_box"
+#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick on the user\n"
+#~ "to log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dubbelklik op de gebruiker\n"
+#~ "om u aan te melden"
+
+#~ msgid "(memory buffer"
+#~ msgstr "(geheugen-buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured "
+#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
+#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
+#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
+#~ "your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %"
+#~ "s. Widgets van het CLIST type moeten %d kolom hebben. Misschien is de "
+#~ "Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U "
+#~ "kunt het beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw "
+#~ "installeren.Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s "
+#~ "uit bestand %s. Widgets van het CLIST type moeten %d kolommen hebben. "
+#~ "Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal "
+#~ "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %"
+#~ "s opnieuw installeren."
#~ msgid "Picture is too large"
#~ msgstr "Afbeelding is te groot"