diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-06-14 10:57:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-06-14 10:57:15 +0000 |
commit | 31304b1e5d8d40cad5f6c1dc85c982a4e6b30915 (patch) | |
tree | c248ec3cf8bea222795acd4e5d588715a1e84d35 /po/nl.po | |
parent | 3218669c1675db0377b1c7fc9d71661510709c8c (diff) | |
download | gdm-31304b1e5d8d40cad5f6c1dc85c982a4e6b30915.tar.gz |
Translation updated by Michiel Sikkes.
2005-06-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2952 |
1 files changed, 1652 insertions, 1300 deletions
@@ -12,34 +12,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-11 06:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 06:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-11 22:35+0100\n" "Last-Translator: Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Deze sessie meldt u aan bij CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Standaard systeemsessie" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Dit is de standaardsessie op het systeem" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het " "configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "" "Zal ik het X configuratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in " "gedachten dat u het root-wachtwoord hiervoor nodig heeft." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Geef alstublieft het root-wachtwoord:" -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Ik zal nu proberen om de X-server weer te starten." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Ik zal de X-server voorlopig uitschakelen. Herstart GDM wanneer het probleem " "verholpen is." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "" "de configuratie niet goed. Wilt u de uitvoer van de X-server bekijken om zo " "het probleem te bepalen?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Wilt u ook de gedetailleerde uitvoer van de X-server bekijken?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "de aanwijzer (muis) niet goed ingesteld is. Wilt u de uitvoer van de X-" "server bekijken om zo het probleem te bepalen?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "Zal ik het muisconfiguratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in " "gedachten dat u het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer erboven zit. Om hieruit te komen " "tikt u 'exit' in het venster linksboven" -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -125,27 +125,27 @@ msgstr "" "gestart. Vensters hebben alleen de invoeraandacht wanneer uw muisaanwijzer " "erboven zit. Om hieruit te komen tikt u 'exit' in het venster linksboven" -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kan geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer." -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -154,38 +154,38 @@ msgstr "" "GDM kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kan geen nieuw cookiebestand maken in %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan %s niet veilig openen" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet openen" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet vergrendelen" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kon geen cookie wegschrijven" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdacht cookiebestand %s wordt genegeerd" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2017 daemon/gdm.c:2373 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" @@ -200,33 +200,33 @@ msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" "De grafische omgeving is ongeveer 6 keer afgesloten in de afgelopen 90 " -"seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Ik zal 2 minuten wachten " -"voordat de grafische omgeving weer gestart wordt op scherm %s." +"seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Na 2 minuten wordt de " +"grafische omgeving nog een keer gestart op scherm %s." -#: daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Kan gdm slaafproces niet afsplitsen voor %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: geen normaal bestand!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -234,78 +234,79 @@ msgstr "" "\n" "... Bestand te lang om weer te geven ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "kon %s niet openen" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Map %s bestaat niet." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s is niet van UID %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor anderen." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s bestaat niet, maar moet wel bestaan." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s is geen normaal bestand." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep/anderen." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s is groter dan door systeembeheer ingestelde maximumgrootte." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kan niet binden aan de socket!" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kon geen FIFO aanmaken" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kon de FIFO niet openen" -#: daemon/gdm.c:264 +#: ../daemon/gdm.c:299 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -314,12 +315,12 @@ msgstr "" "Server identificatiemap (deamon/ServAthDir) is ingesteld op %s wat niet " "bestaat. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:273 +#: ../daemon/gdm.c:308 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s bestaat niet. Gestopt." -#: daemon/gdm.c:278 +#: ../daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -328,12 +329,12 @@ msgstr "" "Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s wat geen map " "is. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:287 +#: ../daemon/gdm.c:322 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s is geen map. Gestopt." -#: daemon/gdm.c:300 +#: ../daemon/gdm.c:335 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -341,103 +342,104 @@ msgstr "" " %s: Logmap %s bestaat niet of is geen map. Identificatiemap %s wordt " "gebruikt." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 +#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Geen configuratiebestand: %s. Standaardinstellingen wordt gebruikt." -#: daemon/gdm.c:380 +#: ../daemon/gdm.c:415 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession leeg, %s/gdm/Xsession wordt gebruikt" -#: daemon/gdm.c:424 +#: ../daemon/gdm.c:468 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: standaard X-server niet gevonden, alternatieven worden getest" -#: daemon/gdm.c:456 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +#: ../daemon/gdm.c:510 +# c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" -"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is. Ik " -"schakel het nu uit." +"%s: XDMCP was ingeschakeld terwijl er geen XDMCP-ondersteuning is, het wordt " +"weer uitgeschakeld." -#: daemon/gdm.c:469 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#: ../daemon/gdm.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" -"%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Auto-aanmelden wordt uitgeschakeld" +"%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Automatisch aanmelden wordt " +"uitgeschakeld." -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:536 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Root mag niet automatisch aanmelden. Tijdgeschakeld aanmelden wordt " "uitgeschakeld" -#: daemon/gdm.c:488 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: Tijdaanmelding is minder dan 5. Ik gebruik wel gewoon 5." +#: ../daemon/gdm.c:542 +#,c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: Tijdaanmelding is minder dan 5, standaardwaarde van 5 wordt gebruikt." -#: daemon/gdm.c:498 +#: ../daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Geen begroeter ingesteld." -#: daemon/gdm.c:501 +#: ../daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Geen tele-begroeter ingesteld." -#: daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Sessiemap niet ingesteld." -#: daemon/gdm.c:530 +#: ../daemon/gdm.c:584 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Lege serveropdracht. Standaardopdracht wordt gebruikt." -#: daemon/gdm.c:573 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Scherm %d is in gebruik! Ik gebruik %d" +#: ../daemon/gdm.c:627 +# c-format +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +msgstr "%s: Scherm %d is in gebruik! %d wordt nu gebruikt" -#: daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Server-regel niet goed in configuratiebestand. Genegeerd!" -#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 +#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP uitgeschakeld en geen lokale servers ingesteld. Gestopt." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP is uitgeschakeld en er zijn geen lokale servers gedefinieerd. %s " "wordt toegevoegd op :%d om configuratie mogelijk te maken!" -#: daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdm.c:691 #, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "XDMCP is uitgeschakeld en GDM kan geen lokale servers vinden. Gestopt! " "Corrigeer alstublieft de configuratie %s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:658 +#: ../daemon/gdm.c:716 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -446,12 +448,12 @@ msgstr "" "De GDM-gebruiker bestaat niet. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en " "herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:665 +#: ../daemon/gdm.c:723 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan GDM-gebruiker %s niet vinden. Gestopt!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:730 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -461,12 +463,12 @@ msgstr "" "beveiligingsrisico met zich meedraagt. Corrigeer alstublieft de configuratie " "%s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: De gdm gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" -#: daemon/gdm.c:687 +#: ../daemon/gdm.c:745 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -475,12 +477,12 @@ msgstr "" "De GDM groep bestaat niet. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en " "herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan gdm groep %s niet vinden. Gestopt!" -#: daemon/gdm.c:701 +#: ../daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -490,42 +492,42 @@ msgstr "" "beveiligingsrisico met zich meedraagt. Corrigeer alstublieft de configuratie " "%s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:709 +#: ../daemon/gdm.c:767 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: De gdm-groep mag geen root zijn. Gestopt!" -#: daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:782 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Groeter kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door de " "gdm-gebruiker" -#: daemon/gdm.c:731 +#: ../daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Tele-Groeter kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door " "de gdm-gebruiker" -#: daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Kiezer kan niet gevonden worden of kan niet worden uitgevoerd door de " "gdm-gebruiker" -#: daemon/gdm.c:751 +#: ../daemon/gdm.c:809 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Geen deamon/ServAuthDir gespecificeerd in het configuratiebestand" -#: daemon/gdm.c:753 +#: ../daemon/gdm.c:811 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: deamon/authmap niet ingesteld." -#: daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -536,176 +538,180 @@ msgstr "" "eigenaar is NIET %s en groep %s. Corrigeer alstublieft de configuratie %s en " "herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s is niet van gebruiker %s, groep %s. Gestopt." -#: daemon/gdm.c:794 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:852 +#,c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -" Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft " +"Server identificatiemap (daemon/ServAuthDir) is ingesteld op %s, maar heeft " "de verkeerde rechten. Deze zouden %o moeten zijn. Corrigeer alstublieft de " "rechten of de configuratie %s en herstart GDM." -#: daemon/gdm.c:805 +#: ../daemon/gdm.c:863 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2148 daemon/gdm.c:2156 +#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 +#: ../daemon/gdm.c:2217 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, is de schijf vol? Fout: %s\n" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, er is mogelijk geen schuifruimte meer. Fout: %s\n" -#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2150 daemon/gdm.c:2158 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, is de schijf vol? Fout: %s" +#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 +#: ../daemon/gdm.c:2219 +#,c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Kan PID-bestand %s niet beschrijven, er is mogelijk geen schuifruimte meer Fout: %s" -#: daemon/gdm.c:881 +#: ../daemon/gdm.c:939 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: fork()en mislukt!" +msgstr "%s: fork() mislukt!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 +#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!" -#: daemon/gdm.c:1071 +#: ../daemon/gdm.c:1129 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Ik probeer de failsafe X-server %s" -#: daemon/gdm.c:1089 +#: ../daemon/gdm.c:1147 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing script wordt uitgevoerd." -#: daemon/gdm.c:1209 +#: ../daemon/gdm.c:1267 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration program, then restart GDM." msgstr "" -"Ik kan de X-server niet starten (grafische omgeving). Waarschijnlijk is het " +"De X-server (uw grafische omgeving) kan niet gestart worden. Waarschijnlijk is het " "niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het " -"configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden." +"configuratieprogramma voor X starten, restart hierna GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1279 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Kon de X-server meerdere keren achter elkaar niet starten; scherm %s wordt " -"tijdelijk uitgeschakeld" +"uitgeschakeld" -#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2876 +#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 msgid "Master suspending..." msgstr "Meester gaat in slaapstand..." -#: daemon/gdm.c:1283 +#: ../daemon/gdm.c:1341 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systeem start opnieuw op, een ogenblik geduld alstublieft ..." -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1343 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld, een ogenblik geduld alstublieft ..." -#: daemon/gdm.c:1296 +#: ../daemon/gdm.c:1354 msgid "Master halting..." msgstr "Meester wordt uitgeschakeld..." -#: daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1367 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Uitschakelen mislukt: %s" -#: daemon/gdm.c:1318 +#: ../daemon/gdm.c:1376 msgid "Master rebooting..." msgstr "Meester is aan het herstarten..." -#: daemon/gdm.c:1331 +#: ../daemon/gdm.c:1389 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Herstart mislukt: %s" -#: daemon/gdm.c:1429 +#: ../daemon/gdm.c:1490 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Opnieuw opstarten of Computer uitschakelen gekozen terwijl er geen systeem-" "menu aanwezig is op scherm %s" -#: daemon/gdm.c:1438 +#: ../daemon/gdm.c:1499 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" -"Herstart, Opnieuw opstarten, of Uitschakelverzoek ontvangen van niet-lokaal " -"beeldscherm %s" +"Er is een herstart-, reboot- of uitshakelverzoek van niet-lokaal scherm %s " +"ontvangen." + #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1565 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Scherm %s gestopt" -#: daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:1716 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wordt opnieuw gestart..." -#: daemon/gdm.c:1659 +#: ../daemon/gdm.c:1720 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1733 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/gdm.c:1794 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"hoofdproces: Kreeg een SIGABRT. Er gaat iets vreselijk mis. Afgebroken!" +"hoofdproces: SIGABRT ontvangen. Een fatale fout is opgetreden. Het proces wordt " +"afgesloten." -#: daemon/gdm.c:1891 +#: ../daemon/gdm.c:1952 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Niet opstarten in de achtergrond" -#: daemon/gdm.c:1893 -msgid "No console (local) servers to be run" +#: ../daemon/gdm.c:1954 +msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Geen lokale servers te starten." -#: daemon/gdm.c:1895 +#: ../daemon/gdm.c:1956 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Behoud LD_* variabelen" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: ../daemon/gdm.c:1958 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-versie weergeven" -#: daemon/gdm.c:1899 +#: ../daemon/gdm.c:1960 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "De eerste X-server starten, maar wachten op de startopdracht via de FIFO" -#: daemon/gdm.c:2006 daemon/gdm.c:2342 +#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven" -#: daemon/gdm.c:2063 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -715,80 +721,86 @@ msgstr "" "Start '%s --help' om een volledige lijst van beschikbare opties voor de " "opdrachtregel te zien.\n" -#: daemon/gdm.c:2086 +#: ../daemon/gdm.c:2147 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Alleen root wil gdm opstarten\n" -#: daemon/gdm.c:2102 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2185 -#: daemon/gdm.c:2189 daemon/gdm.c:2193 daemon/gdm.c:2203 daemon/gdm.c:2209 -#: daemon/gdm.c:2220 daemon/misc.c:1746 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754 -#: daemon/misc.c:1761 daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 -#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 -#: gui/greeter/greeter.c:1094 gui/greeter/greeter.c:1102 -#: gui/greeter/greeter.c:1105 +#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 +#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 +#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 +#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 +#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 +#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 +#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 +#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fout bij het instellen van de %s signaalafhandeling: %s" -#: daemon/gdm.c:2130 +#: ../daemon/gdm.c:2191 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm is al gestart. Gestopt!" -#: daemon/gdm.c:2229 +#: ../daemon/gdm.c:2290 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fout bij het instellen van de CHLD signaalafhandeling" -#: daemon/gdm.c:3632 daemon/gdm.c:3651 daemon/gdm.c:3813 daemon/gdm.c:3871 -#: daemon/gdm.c:3926 daemon/gdm.c:3971 daemon/gdm.c:3998 +#: ../daemon/gdm.c:3418 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "DYNAMIC-verzoek afgewezen. Niet aangemeld" + +#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 +#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 +#: ../daemon/gdm.c:4271 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s aanvrag afgewezen. Niet aangemeld" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3669 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#: ../daemon/gdm.c:3928 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Onbekend servertype aangevraagd, standaardtype zal gebruikt worden." -#: daemon/gdm.c:3673 +#: ../daemon/gdm.c:3932 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, ik " -"gebruik de standaardserver." +"Aangevraagde server %s mag niet gebruikt worden voor flexible-servers, er wordt " +"gebruik gemaakt van de standaardserver." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:750 +#: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja (yes) of n = Nee (no) ? >" -#: daemon/misc.c:1114 +#: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan geen lokale adressen vinden!" -#: daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kan het groepsid %d niet instellen. Gestopt." -#: daemon/misc.c:1271 +#: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() mislukt voor %s. Gestopt." -#: daemon/misc.c:1508 daemon/misc.c:1522 +#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van signaal %d naar %s" -#: daemon/misc.c:2415 +#: ../daemon/misc.c:2415 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -797,22 +809,22 @@ msgstr "" "Laatste aanmelding:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan terugval-terminal niet starten" -#: daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:350 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Er lijkt al een X-server te draaien op scherm %s. Zal ik een ander " -"schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server gewoon " +"schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server " "nogmaals proberen te starten op scherm %s. %s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:358 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -822,107 +834,112 @@ msgstr "" "drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op " "console 7 en hoger.)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door Xnest" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Scherm %s is bezet. Er draait al een andere X-server." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fout bij openen van pijp: %s" +#: ../daemon/server.c:707 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" +msgstr "%s: kan geen verbinding maken tot ouder display '\\%s'" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan geen beschikbaar schermnummer vinden" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Scherm %s is bezet. Ik probeer een ander schermnummer." -#: daemon/server.c:930 +#: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ongeldige serveropdracht '%s'" -#: daemon/server.c:935 +#: ../daemon/server.c:988 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver" -#: daemon/server.c:1112 +#: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" -#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" -#: daemon/server.c:1186 +#: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server moest gestart worden in naam van uid %d, maar die gebruiker " "bestaat helemaal niet" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislukt voor %s." -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kan gebruikersid niet instellen op %d" -#: daemon/server.c:1220 +#: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op 0" -#: daemon/server.c:1237 +#: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver niet gevonden: %s" -#: daemon/server.c:1245 +#: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan het X-server proces niet afsplitsen!" -#: daemon/slave.c:306 +#: ../daemon/slave.c:313 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan EGID niet instellen op GID" -#: daemon/slave.c:314 +#: ../daemon/slave.c:321 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan EUID niet instellen op UID" -#: daemon/slave.c:1118 +#: ../daemon/slave.c:1173 msgid "Log in anyway" msgstr "Toch aanmelden" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1175 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -930,22 +947,22 @@ msgstr "" "U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden, terugkeren naar uw vorige " "aanmelding of deze aanmelding annuleren" -#: daemon/slave.c:1124 +#: ../daemon/slave.c:1179 msgid "Return to previous login" msgstr "terugkeren vaan vorige aanmelding" -#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 +#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 msgid "Abort login" msgstr "Aanmelding afbreken" -#: daemon/slave.c:1128 +#: ../daemon/slave.c:1183 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "U bent al aangemeld. U kunt toch aanmelden of deze aanmelding annuleren" -#: daemon/slave.c:1219 +#: ../daemon/slave.c:1302 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" @@ -954,61 +971,66 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Ik kon de X-server niet starten\n" -"(grafische omgeving) vanwege een\n" -"interne fout. Neem contact op met de\n" +"Kan de X-server (grafische omgeving)\n" +"vanwege een interne fout niet starten\n" +"Neem contact op met de\n" "systeembeheerder of bekijk het logboek\n" "om een diagnose te maken. Dit scherm\n" "wordt in de tussentijd uitgeschakeld.\n" "Herstart GDM wanneer het probleem is opgelost." -#: daemon/slave.c:1468 +#: ../daemon/slave.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan niet afsplitsen" -#: daemon/slave.c:1515 +#: ../daemon/slave.c:1597 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan scherm %s niet openen" -#: daemon/slave.c:1666 +#: ../daemon/slave.c:1748 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -" Kon het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed " +"Kan het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed " "staat ingesteld in de configuratie. Ik zal het proberen te starten vanaf de " "standaardlocatie." -#: daemon/slave.c:1680 +#: ../daemon/slave.c:1762 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -" Kon het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed is " +"Kan het configuratieprogramma niet starten. Controleer of het pad goed is " "ingesteld in het configuratiebestand." -#: daemon/slave.c:1810 +#: ../daemon/slave.c:1924 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "" +"U moet zich aanmelden als root om de configuratie te starten." + +#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." msgstr "" -"Geef het root-wachtwoord\n" -"om de configuratie te starten." +"Aanmeldgeluid verzocht op niet-lokale weergave, de afspeelsoftware kan " +"niet worden uitgevoerd of het bestand bestaat niet." -#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 +#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmgroeter" -#: daemon/slave.c:2579 +#: ../daemon/slave.c:2709 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." msgstr "" " Er zijn geen servers gedefinieerd in het configuratiebestand en XDMCP is " "uitgeschakeld. Dit kan eigenlijk alleen maar een configuratieprobleem zijn. " @@ -1016,17 +1038,17 @@ msgstr "" "de configuratie repareren. Tijdgeschakeld en automatisch aanmelden zijn " "momenteel uitgeschakeld." -#: daemon/slave.c:2593 +#: ../daemon/slave.c:2723 msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -" Ik kon de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is dus " +"Kan de gewone X-server (de grafische omgeving) niet starten. Dit is " "een failsafe X-server. U kunt het beste aanmelden en de configuratie " "repareren." -#: daemon/slave.c:2602 +#: ../daemon/slave.c:2732 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1035,27 +1057,27 @@ msgstr "" "Het gespecificeerde schermnummer is bezet. Deze server is gestart op scherm %" "s." -#: daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/slave.c:2752 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"Attempting to use a different one." msgstr "" -"Het groeter-programma lijkt niet te werken.\n" -"Ik zal een ander proberen." +"Het groeterprogramma lijkt niet te werken.\n" +"Een ander programma zal geprobeert worden." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2773 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Kan groeter niet met gtk-modules starten: %s. Ik probeer zonder modules" -#: daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fout bij starten van groeter. Ik probeer standaard: %s " -#: daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2792 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1066,140 +1088,140 @@ msgstr "" "pas de configuratie aan." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fout bij het starten van de begroeter op beeld %s " -#: daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2803 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet forken" -#: daemon/slave.c:2758 +#: ../daemon/slave.c:2888 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan de FIFO niet openen!" -#: daemon/slave.c:2934 +#: ../daemon/slave.c:3064 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan pijp niet binden aan gdmkiezer" -#: daemon/slave.c:3031 +#: ../daemon/slave.c:3161 msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -" Kan het kiezer-programma niet starten. U zult niet kunnen aanmelden. Neem " +"Kan het kiezerprogramma niet starten. U zult zich mogelijk niet kunnen aanmelden. Neem " "contact op met de systeembeheerder." -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3165 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fout bij het starten van de kiezer op beeld %s" -#: daemon/slave.c:3038 +#: ../daemon/slave.c:3168 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen" -#: daemon/slave.c:3334 +#: ../daemon/slave.c:3464 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen" -#: daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt." -#: daemon/slave.c:3511 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" +#: ../daemon/slave.c:3643 +# c-format +msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt" -#: daemon/slave.c:3512 +#: ../daemon/slave.c:3644 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" -#: daemon/slave.c:3528 +#: ../daemon/slave.c:3660 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt." -#: daemon/slave.c:3575 +#: ../daemon/slave.c:3707 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt." -#: daemon/slave.c:3581 +#: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt." -#: daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3776 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Geen exec-regel gevonden in sessiebestand: %s GNOME Veilige modus wordt " +"%s: Geen Exec-regel gevonden in sessiebestand: %s GNOME Veilige modus wordt " "gebruikt" -#: daemon/slave.c:3650 +#: ../daemon/slave.c:3782 msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"De door u geselecteerde sessie lijkt ongeldig. Ik zal de GNOME veilige modus " -"voor u starten." +"De door u geselecteerde sessie lijkt ongeldig. In plaats hiervan zal GNOME " +"failsave gestart worden." -#: daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " -"modus proberen" +"modus proberen." -#: daemon/slave.c:3670 +#: ../daemon/slave.c:3802 msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " "modus proberen." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3685 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#: ../daemon/slave.c:3817 +# c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', ik probeer xterm" +"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt geprobeerd." -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3822 msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" -"Ik kon de GNOME installatie niet vinden. Ik ga de 'Xterm veilige modus'-" -"sessie proberen." +"Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt." -#: daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3830 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." msgstr "" "Dit is de 'Gnome veilige modus'-sessie. U wordt aangemeld in de standaard " "GNOME zonder het uitvoeren van opstartscripts. Dit is alleen bedoeld om " "installatie-problemen te verhelpen." -#: daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3845 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten." -#: daemon/slave.c:3726 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1209,41 +1231,41 @@ msgstr "" "console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere " "manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen." -#: daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden" -#: daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3888 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: daemon/slave.c:3787 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3811 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout." -#: daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3997 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!" -#: daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt." -#: daemon/slave.c:3887 +#: ../daemon/slave.c:4028 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1261,12 +1283,19 @@ msgstr "" "Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige " "modus'-sessie gebruikt." -#: daemon/slave.c:3895 +#: ../daemon/slave.c:4039 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Thuismap voor %s: '%s' bestaat niet!" -#: daemon/slave.c:4072 +#: ../daemon/slave.c:4117 +msgid "" +"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " +"prevents the default session and language from being saved. File sould be " +"owned by user and have 644 permissions." +msgstr "" + +#: ../daemon/slave.c:4243 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1279,12 +1308,12 @@ msgstr "" "mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de " "systeembeheerder" -#: daemon/slave.c:4148 +#: ../daemon/slave.c:4319 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie" -#: daemon/slave.c:4229 +#: ../daemon/slave.c:4400 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1296,25 +1325,25 @@ msgstr "" "met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het probleem " "kunt verhelpen." -#: daemon/slave.c:4237 +#: ../daemon/slave.c:4408 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4380 +#: ../daemon/slave.c:4551 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detecteert een actieve herstart of uitschakeling." -#: daemon/slave.c:4474 +#: ../daemon/slave.c:4645 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!" -#: daemon/slave.c:4760 +#: ../daemon/slave.c:4916 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart" -#: daemon/slave.c:4854 +#: ../daemon/slave.c:4985 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1322,27 +1351,28 @@ msgstr "" "Aanmeldgeluid verzocht op niet-lokale weergave of de afspeelsoftware kan " "niet worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet." -#: daemon/slave.c:5206 +#: ../daemon/slave.c:5341 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 +#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!" -#: daemon/slave.c:5306 +#: ../daemon/slave.c:5442 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: daemon/slave.c:5345 +#: ../daemon/slave.c:5481 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1351,55 +1381,57 @@ msgstr "" "Onjuiste gebruiker of wachtwoord. Let op dat namen en wachtwoorden " "hoofdlettergevoelig zijn." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Wees er zeker van dat uw Caps-Lock uit staat." -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 msgid "Please enter your username" msgstr "Voer uw gebruikersnaam in" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 -#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 +#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 +#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kon gebruiker \"%s\" niet aanmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm." -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 -#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 +#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 +#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1407,32 +1439,32 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan gebruikersgroep niet instellen voor %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 -#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 +#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem " "contact op met de systeembeheerder." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Wachtwoord van %s is verlopen" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1440,10 +1472,10 @@ msgstr "" "U moet uw wachtwoord veranderen.\n" "Kies een nieuwe." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" @@ -1451,16 +1483,16 @@ msgstr "" "het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." # vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Uw wachtwoord is vernieuwd maar u moet het mogelijk nogmaals veranderen. " "Probeert u het later nog eens of neem contact op met uw systeembeheerder." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1468,95 +1500,95 @@ msgstr "" "Uw wachtwoord is verlopen.\n" "Alleen de systeembeheerder kan deze nu nog veranderen" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Interne fout bij passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Er is een interne fout opgetreden, u zult niet kunnen aanmelden.\n" "Probeert u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan wachtwoordstructuur niet opvragen voor %s" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U moet direct uw wachtwoord veranderen (wachtwoord is verlopen)" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "U moet direct uw wachtwoord veranderen (opgelegd door de systeembeheerder)" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met de systeembeheerder" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord onveranderd" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Kan geen gebruikersnaam opvragen" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord nogmaals:" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Geef uw nieuwe wachtwoord:" -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Geef uw huidige wachtwoord:" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen van NIS-wachtwoord." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander." -#: daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te veranderen" -#: daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sorry, de wachtwoorden komen niet overeen" -#: daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan de PAM-afhandeling niet instellen met null-scherm" -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan de service %s niet instellen: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan PAM_TTY=%s niet instellen" -#: daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen" @@ -1566,12 +1598,12 @@ msgstr "Kan PAM_RHOST=%s niet instellen" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 -#: daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kon gebruiker niet aanmelden" -#: daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1579,13 +1611,13 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm." -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Identificatie-eenheid (token) kon niet veranderd worden voor gebruiker %s" -#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1595,17 +1627,17 @@ msgstr "" "Het veranderen van het identificatieteken is mislukt. Probeer het later " "nogmaals of neem contact op met de systeembeheerder." -#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang meer tot het systeem" -#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Gebruiker %s heeft op dit moment geen toegang tot het systeem" -#: daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1613,22 +1645,22 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft tijdelijk de toegang tot het systeem uitgeschakeld." -#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kan acct. mgmt voor %s niet instellen" -#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kan de PAM-instellingen voor %s niet veranderen" -#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kan sessie voor %s niet openen" -#: daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1636,218 +1668,227 @@ msgstr "" "\n" "Identificatie mislukt. Let op: Dit is hoofdlettergevoelig." -#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 +#: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelding mislukt" -#: daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Automatische aanmelding" -#: daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft u tijdelijk de toegang tot het systeem ontzegd." -#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan PAM configuratiebestand voor gdm niet vinden." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Kan de hostnaam van de server %s niet vinden!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:400 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Kan geen socket aanmaken!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:493 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Kan niet binden aan XDMCP-socket!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:571 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Kan XDMCP-header niet lezen!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:578 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versie van XDMCP niet goed!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Onbekende opcode van host %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Fout bij checksum" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1135 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1193 daemon/xdmcp.c:1217 +#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Slecht adres" -#: daemon/xdmcp.c:1376 daemon/xdmcp.c:1383 +#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" -#: daemon/xdmcp.c:1609 daemon/xdmcp.c:1616 +#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" -#: daemon/xdmcp.c:1628 daemon/xdmcp.c:2004 daemon/xdmcp.c:2414 +#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1641 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1642 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1650 +#: ../daemon/xdmcp.c:1656 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1659 +#: ../daemon/xdmcp.c:1665 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1669 +#: ../daemon/xdmcp.c:1675 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1686 +#: ../daemon/xdmcp.c:1692 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:1712 daemon/xdmcp.c:1719 +#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Fout in checksum van %s" -#: daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s" -#: daemon/xdmcp.c:1997 daemon/xdmcp.c:2421 +#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:2011 +#: ../daemon/xdmcp.c:2014 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:2132 daemon/xdmcp.c:2139 daemon/xdmcp.c:2151 -#: daemon/xdmcp.c:2261 daemon/xdmcp.c:2268 daemon/xdmcp.c:2280 +#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 +#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kan adres niet lezen" -#: daemon/xdmcp.c:2391 daemon/xdmcp.c:2405 +#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" -#: daemon/xdmcp.c:2714 daemon/xdmcp.c:2721 daemon/xdmcp.c:2727 +#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 +#: ../daemon/xdmcp.c:2810 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Geen ondersteuning voor XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest opdrachtregel" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "TEKST" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra opties voor Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "In achtergrond uitvoeren" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Xnest gewoon uitvoeren, geen rondvraag (geen Kiezer)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gebruik directe aanvragen i.p.v. indirecte (kiezer)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Gebruik rondvraag i.p.v. indirecte aanvraag (kiezer)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Controleer niet op reeds werkende GDM" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest bestaat niet." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze te installeren." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirecte XDMCP is niet ingeschakeld" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1856,96 +1897,42 @@ msgstr "" "configuratieprogramma." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP is niet ingeschakeld" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM is niet actief" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Vraag aan uw systeembeheerder om het te starten." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kon geen vrij schermnummer vinden" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM Hostkiezer" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hoe moet ik dit programma gebruiken?" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Scan het netwerk" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Het programma afsluiten" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Open een sessie op de geselecteerde computer" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Host _toevoegen: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Deze host opzoeken en toevoegen aan de bovenstaande lijst" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Toevoegen" - -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Even wachten a.u.b: Het lokale netwerk wordt afgezocht..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Geen servers gevonden." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1955,11 +1942,11 @@ msgstr "" "later nog eens." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Kreeg geen antwoord van de server" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1970,17 +1957,17 @@ msgstr "" "staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit " "moment. Probeert u het later nog eens." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan host niet vinden" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" -"Ik kan de host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt." +"Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt." -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1997,62 +1984,106 @@ msgstr "" "een computer hebt geselecteerd kunt u een verbinding opzetten door op " "'Verbinden' te klikken." -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kan het standaard host-pictogram %s niet openen" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 -#: gui/greeter/greeter.c:1113 gui/greeter/greeter.c:1120 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kan het signaalmasker niet instellen!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket voor XDM-communicatie" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven." -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan kiezer niet starten" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon (%" "s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van gdm geïnstalleerd. " "Herstart de gdm daemon of start de computer opnieuw op." +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "Host _toevoegen: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Het programma afsluiten" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM Hostkiezer" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hoe moet ik dit programma gebruiken?" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Open een sessie op de geselecteerde computer" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Scan het netwerk" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Deze host opzoeken en toevoegen aan de bovenstaande lijst" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME Aanmeldbeheer) is niet actief." -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2060,7 +2091,7 @@ msgstr "" "Het zou kunnen dat u gebruik maakt van een ander type aanmeldbeheer, zoals " "KDM (KDE Aanmeldbeheer) of XDM." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:82 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2069,35 +2100,35 @@ msgstr "" "starten of uw systeembeheerder te vragen om het te starten." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan niet communiceren met GDM (GNOME Aanmeldbeheer)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Misschien is een oude versie van GDM actief." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 +msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Kan niet communiceren met GDM, misschien heeft u een oude versie." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Het maximale aantal flexibele X-server is bereikt." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het starten van de X-server." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "De X-server werkt niet. Misschien is de configuratie incorrect." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Er zijn te veel X-sessies actief." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2105,7 +2136,7 @@ msgstr "" "De geneste X-server (Xnest) kan geen verbinding krijgen met de huidige X-" "server. U mist misschien een identificatiebestand." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2114,102 +2145,102 @@ msgstr "" "geconfigureerd.\n" "Installeer a.u.b. het Xnest-pakket om de genest te kunnen aanmelden." -#: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#: ../gui/gdmcomm.c:478 +msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." msgstr "" "De X-server is niet beschikbaar. Waarschijnlijk is GDM slecht geconfigureerd." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "Afmeldactie onbekend of niet beschikbaar." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuele consoles niet ondersteund." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "" "Bezig met proberen te wisselen naar een ongeldig virtueel console-nummer." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Niet ondersteunde configuratiesleutel kan niet worden vernieuwd." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "U heeft geen toestemming om dit te doen. Misschien is uw .Xauthority niet " "goed ingesteld." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "" "GDM is vastgelopen door de grote hoeveelheid berichten die we gestuurd " "hebben." -#: gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." +#: ../gui/gdmcomm.c:497 +#, fuzzy +msgid "Unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Aanmelden als een andere gebruiker in een genest venster" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Aanmelden in een genest venster" # Beeldscherm? #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Kan niet van weergave veranderen" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Weergave %s op virtueel console %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Geneste weergave %s op virtueel console %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" # Beeldscherm? -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Geopende weergaven" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "Nieuwe weergave _openen" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Naar _bestaande weergave wisselen" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2217,610 +2248,619 @@ msgstr "" "Er zijn reeds enkele weergaven geopend. U kunt er een uit onderstaande " "lijst kiezen of een nieuwe openen." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan scherm niet op slot zetten" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan xscreensaver niet uitschakelen" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Kies server" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Kies de X-server om te starten" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Standaard server" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Stuur de gespecificeerde protocolopdracht naar GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest modus" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Huidig scherm niet op slot zetten" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Debug-uitvoer" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Identificeer voor het uitvoeren van --opdracht" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "U lijkt geen toestemming te hebben om dit te doen" -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Misschien is uw .Xauthority niet goed ingesteld." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "U lijkt niet aangemeld te zijn op de console" -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" "Het starten van een nieuwe aanmelding werkt alleen correct vanaf de console." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan geen nieuw beeldscherm starten" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Aanmelden als andere gebruiker zonder eerst af te melden" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Nieuwe aanmelding" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanees" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabisch (Egypte)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabisch (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeens" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbeidjaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskisch" # belarussisch # wit-russisch #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belarusiaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengaals" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengaals (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgaars" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Chinees (vereenvoudigd)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#, fuzzy +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|Chinees (traditioneel)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#, fuzzy +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#, fuzzy +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#, fuzzy +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinees (traditioneel)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tsjechisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Deens" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Nederlands" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Engels" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Engels (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Engels (Australië)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Engels (GB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Engels (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engels (Ierland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Engels (Denemarken)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Engels (Zuid Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Ests" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fins" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Frans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Frans (Belgisch)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Engels (Zwitserland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Duits" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Duits (Australië)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Duits (Zwitserland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grieks" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreeuws" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongaars" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|IJslands" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Iers" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lets" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litouws" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Maleis" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongools" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Noord Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noors (bokmaal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noors (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Pools" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugees" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugees (Brazilië)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Roemeens" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Servisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Servisch (Latijn)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Servisch (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaaks" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Sloveens" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spaans" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spaans (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Zweeds" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Zweeds (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turks" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Oekraïns" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamees" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Welsh" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Overig|POSIX/C Engels" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:429 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:437 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:223 +#: ../gui/gdmlogin.c:415 +#, fuzzy +msgid "Cannot start background program" +msgstr "Kan terugval-terminal niet starten" + +#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot start program '%s': %s." +msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" + +#: ../gui/gdmlogin.c:490 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden" -#: gui/gdmlogin.c:448 +#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconde" +msgstr[1] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden" + +#: ../gui/gdmlogin.c:722 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Tekenreeks te lang!" -#: gui/gdmlogin.c:450 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWelkom bij %s%s" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:538 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Kon geen nieuw proces afsplitsen!" - -#: gui/gdmlogin.c:540 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "U zult zich waarschijnlijk niet kunnen aanmelden." - -#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to restart the machine?" msgstr "Weet u zeker dat u deze machine wilt herstarten?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Herstarten" +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +#, fuzzy +msgid "_Restart" +msgstr "Herstarten" -#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Weet u zeker dat u deze machine uit wilt schakelen?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "_Uitschakelen" -#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Weet u zeker dat u deze machine in de slaapstand wilt zetten?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Slaapstand" -#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 -#: gui/greeter/greeter.c:864 -msgid "Welcome" -msgstr "Welkom" - -#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 -#: gui/greeter/greeter.c:867 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Welkom bij %n" - -#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 +#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Tijdaanmelding ingestelde tijd was minder dan 5. Ik gebruik 5." -#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2830,13 +2870,13 @@ msgstr "" "Wilt u %s het standaard type maken voor toekomstige sessies?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Maak _Standaard" -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Gewoon _aanmelden" @@ -2844,8 +2884,9 @@ msgstr "Gewoon _aanmelden" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2854,12 +2895,13 @@ msgstr "" "Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s.\n" "Wilt u voortaan altijd %s gebruiken?" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Alleen voor _deze sessie" -#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2872,128 +2914,75 @@ msgstr "" "start dan het 'switchdesk' programma\n" "(Systeem -> Bureaublad wisselprogramma in het paneelmenu)." -#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Systeemstandaard" -#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 -#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 +#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 +#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: gui/gdmlogin.c:1148 +#: ../gui/gdmlogin.c:1383 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-sessie geselecteerd" -#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Laatste" -#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde." -#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome veilige modus" - -#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Xterm veilige modus" - -#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Sessiemap %s niet gevonden!" - -#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "O jee, niets gevonden in de sessiemap." - -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "_Gnome veilige modus" - -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Dit is een 'veilige modus'-sessie die in GNOME zal aanmelden. Er zullen geen " -"opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op geen " -"andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-sessie." - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Xterm veilige modus" - -#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Dit is een 'veilige modus'-sessie die in een terminal zal aanmelden. Er " -"zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u " -"op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u 'exit' in." - -#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Geen standaard sessielink gevonden. GNOME Veilige modus wordt gebruikt.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: ../gui/gdmlogin.c:1496 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s als taal geselecteerd" -#: gui/gdmlogin.c:1495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1542 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Gebruik de taal die u de vorige keer ook gebruikte" -#: gui/gdmlogin.c:1499 +#: ../gui/gdmlogin.c:1546 msgid "_System Default" msgstr "_Systeemstandaard" -#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: ../gui/gdmlogin.c:1557 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Aanmelden met de standaardtaal op dit systeem" -#: gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_Other" msgstr "_Overig" -#: gui/gdmlogin.c:1908 +#: ../gui/gdmlogin.c:1971 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 +#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Werp 25 eurocent in om aan te melden." -#: gui/gdmlogin.c:2383 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Dubbelklik op de gebruiker om u aan te melden" - -#: gui/gdmlogin.c:2508 +#: ../gui/gdmlogin.c:2566 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" # wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12 -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" @@ -3004,32 +2993,32 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" # p=locaal equivalent van AM/PM # H=uur # M=minuut -#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2585 +#: ../gui/gdmlogin.c:2643 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2691 +#: ../gui/gdmlogin.c:2747 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Aanmelden" -#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sessie" -#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Taal" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-kiezer..." -#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -3037,103 +3026,103 @@ msgstr "" "Een XDMCP-kiezer starten die u in staat stel om u aan te melden bij andere " "machines als die er zijn." -#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Aanmeldbeheer _configureren..." -#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configureer GDM (GNOME Aanmeldbeheer). Root-wachtwoord vereist." -#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 -msgid "Reboot your computer" +#: ../gui/gdmlogin.c:2846 +#, fuzzy +msgid "Restart your computer" msgstr "Computer herstarten." -#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "De computer afsluiten zodat u deze veilig kunt uitschakelen." -#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Computer in slaapstand zetten." -#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" -#: gui/gdmlogin.c:2832 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 msgid "_Theme" msgstr "_Thema" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" -#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "Verbinding ver_breken" -#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 +#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" -#: gui/gdmlogin.c:3395 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Kan het standaardgezicht %s niet openen. Gezichtenlijst uitgeschakeld!" - -#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Te veel gebruikers om weer te geven..." - #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 -#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 -#: gui/greeter/greeter.c:716 +#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 +#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan de groeter niet starten" -#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 -#, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. " "U heeft waarschijnlijk net GDM bijgewerkt. Herstart de GDM deamon of " "herstart de computer." -#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 -#: gui/greeter/greeter.c:725 -msgid "Reboot" +#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +msgid "Restart" msgstr "Herstarten" -#: gui/gdmlogin.c:3911 -#, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3698 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon " "(%s). U heeft waarschijnlijk net GDM bijgewerkt. Herstart de GDM deamon of " "herstart de computer." -#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 -msgid "Restart" +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +#, fuzzy +msgid "Restart gdm" msgstr "Herstarten" +#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +#, fuzzy +msgid "Restart computer" +msgstr "Computer _herstarten" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Kan het standaardgezicht %s niet openen. Gezichtenlijst uitgeschakeld!" + #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessiemap niet gevonden" -#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1350 +#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3143,25 +3132,26 @@ msgstr "" "beschikbaar, maar u kunthet beste aanmelden om dit probleem te verhelpen." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1375 +#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuratie is incorrect" -#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 +#, fuzzy msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Het configuratiebestand bevat een onjuiste opdrachtregel voor het " "aanmeldvenster, dus heb ik de standaardopdracht uitgevoerd. Repareer uw " "configuratie." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 msgid "No configuration was found" msgstr "Geen configuratie gevonden" -#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3171,12 +3161,21 @@ msgstr "" "deze sessie. U kunt het beste aanmelden en een configuratiebestand maken met " "het GDM configuratieprogramma." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Geopende weergaven" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "" + #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:266 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 msgid "The face browser is not configured" msgstr "De gezichtenlijst is niet geactiveerd" -#: gui/gdmphotosetup.c:269 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -3184,522 +3183,754 @@ msgstr "" "De gezichtenlijst is niet geactiveerd in de GDM configuratie. Vraag de " "systeembeheerder om deze te activeren via het GDM configuratieprogramma." -#: gui/gdmphotosetup.c:279 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Aanmeldfoto" -#: gui/gdmphotosetup.c:289 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:289 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Kies een foto om weer te geven in de gezichtenlijst:" -#: gui/gdmphotosetup.c:315 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:315 msgid "_Browse" msgstr "_Bladeren" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:348 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:348 msgid "No picture selected." msgstr "Geen foto geselecteerd." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:372 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:372 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan bestand niet openen" -#: gui/gdmphotosetup.c:373 -#, c-format -msgid "File %s cannot be open for writing\n" -msgstr "" -"Bestand %s kan niet voor wegschrijven geopend worden.\n" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Bestand %s kan niet voor wegschrijven geopend worden.\n" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Kies de foto die in de gezichtenlijst van GNOME Aanmeldbeheer komt te staan" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Instellingen voor aanmeldscherm" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." +msgstr "" +"Kon geen contact leggen met alle aanmeldschermen. Waarschijnlijk zijn niet " +"alle veranderingen geactiveerd." -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Groeter" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:831 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de " +"supergebruiker (root)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304 +#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324 +msgid "None" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_okaal:" +#: ../gui/gdmsetup.c:2212 +msgid "All files" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Afstand:" +#: ../gui/gdmsetup.c:2949 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Archief bevat geen submap" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Welkomstbericht:" +#: ../gui/gdmsetup.c:2957 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Niet-lokaal welkomstbericht: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Standaard-groeter" +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafische groeter" +#: ../gui/gdmsetup.c:3005 +msgid "File does not exist" +msgstr "Bestand bestaat niet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter. U kunt hier %n invoegen wat " -"vervangen zal worden door de naam van de computer." +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3120 +msgid "No file selected" +msgstr "Geen bestand geselecteerd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter voor mensen die op afstand " -"aanmelden via XDMCP. U kunt hier %n invoegen wat vervangen zal worden door " -"de naam van de computer." +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3148 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Geen thema-archief" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Gebruik altijd 24-uurs ti_jdformaat" +#: ../gui/gdmsetup.c:3149 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatische aanmelding" +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3167 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "Themamap '%s' lijkt geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Automatische aanmelding gebruikersnaam:" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3253 +#, fuzzy +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Een gebruiker automatisch aanme_lden bij opstarten" +#: ../gui/gdmsetup.c:3293 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Selecteer te installeren thema-archief" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Tijdsaanmelding" +#: ../gui/gdmsetup.c:3297 +msgid "_Install" +msgstr "_Installeren" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Tijdaanmelding g_ebruikersnaam:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3365 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Weet u zeker dat u het thema '%s' van het systeem wilt verwijderen?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Seconden voor aanmelding:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3383 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Thema verwijderen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:4123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." msgstr "" -"Een gebruiker automa_tisch aanmelden na een gespecificeerd aantal seconden" +"In dit configuratievenster kunt u instellingen veranderen voor de GDM " +"deamon, het grafische aanmeldscherm voor GNOME. Veranderingen worden direct " +"doorgevoerd.\n" +"\n" +"Let op! Niet alle instellingen zijn hier beschikbaar. U wilt misschien %s " +"met de hand bewerken als u niet kunt vinden waar u naar zoekt.\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie bij de categorie GNOME/Systeem in de GNOME " +"Hulpfunctie." -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:4549 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "U moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren." -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +msgstr "Aanmeldscherm configureren (Gnome Display Manager)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversen" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Instellingen voor aanmeldscherm" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Gezichten van gebruikers weergeven (_gezichtenlijst)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "_Geen achtergrond" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Afbeelding" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Server Settings</b>" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Kleur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "<b>Servers to Start</b>" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "Achtergrond ge_schaald weergeven" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +"support will stop your Xserver\n" +"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"run), BE CAREFUL!" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Alleen kleur op _niet-lokale schermen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid ">" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "A_chtergrondkleur:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add/Modify Server" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Kies een kleur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Allow _configuration from the login screen" +msgstr "" +"Gebruikers toestaan om het c_onfiguratieprogramma te starten vanuit het " +"systeemmenu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Voorbeeld:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Root toestaan om zich aan te melden via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Geen afbeelding beschikbaar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Root toestaan om zich op a_fstand aan te melden via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "" +"Gebruikers toestaan om de _XDMCP-kiezer te starten vanuit het systeemmenu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#, fuzzy msgid "" -"description\n" -"widget" +"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " +"connections)" msgstr "" -"beschrijving\n" -"widget" +"TCP-verbindingen met de _X-server nooit toestaan (schakelt alle verbindingen " +"op afstand uit)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "auteur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Gebruik altijd 24-uurs ti_jdformaat" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Apply" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Installeer nieuw thema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "Thema ver_wijderen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatische aanmelding" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Opties" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Root toestaan om zich aan te melden via GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "_Bladeren" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Root toestaan om zich op a_fstand aan te melden via GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Choose network computer to connect to." +msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Chooser" +msgstr "Kies server" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Color Depth:" msgstr "" -"Het \"Acties\"-menu weergeven (was: Systeem). Wanneer niet ingesteld, zal " -"geen van de systeemopdrachten beschikbaar zijn (zoals herstarten, " -"uitschakelen, instellingen en de kiezer)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "_Acties-menu weergeven" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Command:" msgstr "" -"Gebruikers toestaan om het c_onfiguratieprogramma te starten vanuit het " -"systeemmenu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Create Server Definition" msgstr "" -"Gebruikers toestaan om de _XDMCP-kiezer te starten vanuit het systeemmenu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Thema ver_wijderen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Delete Server Definition" msgstr "" -"TCP-verbindingen met de _X-server nooit toestaan (schakelt alle verbindingen " -"op afstand uit)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "_Wachten na foutieve aanmelding (seconden) :" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Beveiliging" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Schermen per _computer:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "_XDMCP gebruiken" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "_Toegankelijkheidsmodules gebruiken" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Een _geluid geven als het aanmeldvenster verschijnt" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "acc_sound_file_box" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Enable debu_g messages to system log" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Geluids_bestand:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Exclude" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "Geluid _testen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Flexible" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toegankelijkheid" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter\n" +"Disabled" msgstr "" -"Geen XDMCP ondersteuning in het programma ingebouwd. Om gebruik te maken van " -"XDMCP moet u GDM opnieuw compileren met de XDMCP bibliotheken." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "_XDMCP gebruiken" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Greeter" +msgstr "Groeter" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Handled" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "_Indirecte aanvragen toestaan" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Include" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Is a login attempt handled by this machine?" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okaal:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Luisteren op _UDP poort: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximaal aantal _wachtende aanvragen:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Login Greeter." +msgstr "Groeter" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "" +"Een gebruiker automa_tisch aanmelden na een gespecificeerd aantal seconden" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Een _geluid geven als het aanmeldvenster verschijnt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Maximaal _aantal wachtende indirecte aanvragen:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maximaal aantal _wachtende aanvragen:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximaal aantal _niet-lokale sessies:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Ma_ximale wachttijd:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Schermen per _computer:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "No Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#, fuzzy +msgid "No Sound" +msgstr "_Geen achtergrond" -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Geen XDMCP ondersteuning in het programma ingebouwd. Om gebruik te maken van " +"XDMCP moet u GDM opnieuw compileren met de XDMCP bibliotheken." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Geen afbeelding beschikbaar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g interval (seconden):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping interval (seconden):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Preview:" +msgstr "Voorbeeld:" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +msgstr "_Niet-lokaal welkomstbericht: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Refresh Rate:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#, fuzzy +msgid "Remove Server" +msgstr "_Thema verwijderen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#, fuzzy +msgid "Resolution:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#, fuzzy +msgid "Retry delay (_seconds):" +msgstr "_Wachten na foutieve aanmelding (seconden) :" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Server Name:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "_Acties-menu weergeven" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" +msgstr "Gezichten van gebruikers weergeven (_gezichtenlijst)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#, fuzzy msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " +"shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Kon geen contact leggen met alle aanmeldschermen. Waarschijnlijk zijn niet " -"alle veranderingen geactiveerd." +"Het \"Acties\"-menu weergeven (was: Systeem). Wanneer niet ingesteld, zal " +"geen van de systeemopdrachten beschikbaar zijn (zoals herstarten, " +"uitschakelen, instellingen en de kiezer)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#, fuzzy +msgid "Sound file:" +msgstr "Geluids_bestand:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#, no-c-format msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de " -"supergebruiker (root)." +"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter. U kunt hier %n invoegen wat " +"vervangen zal worden door de naam van de computer." -#: gui/gdmsetup.c:1756 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archief bevat geen submap" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Weer te geven welkomsttekst voor in de groeter voor mensen die op afstand " +"aanmelden via XDMCP. U kunt hier %n invoegen wat vervangen zal worden door " +"de naam van de computer." -#: gui/gdmsetup.c:1764 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#, fuzzy +msgid "Test Sound" +msgstr "Geluid _testen" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Timed Login" +msgstr "Tijdsaanmelding" -#: gui/gdmsetup.c:1790 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1812 -msgid "File does not exist" -msgstr "Bestand bestaat niet" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#, fuzzy +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Systeemstandaard" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 -msgid "No file selected" -msgstr "Geen bestand geselecteerd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "User to Include" +msgstr "" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Geen thema-archief" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "User to exclude" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1955 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Details: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Themamap '%s' lijkt geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "X Server Settings" +msgstr "" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#, fuzzy +msgid "_1 General" +msgstr "Algemeen" -#: gui/gdmsetup.c:2105 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Selecteer te installeren thema-archief" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#, fuzzy +msgid "_2 GTK+ Greeter" +msgstr "Groeter" -#: gui/gdmsetup.c:2109 -msgid "_Install" -msgstr "_Installeren" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_3 Themed Greeter" +msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:2173 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Weet u zeker dat u het thema '%s' van het systeem wilt verwijderen?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#, fuzzy +msgid "_4 Security" +msgstr "Beveiliging" -#: gui/gdmsetup.c:2191 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Thema verwijderen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_5 XServer" +msgstr "" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#, fuzzy +msgid "_6 Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#, fuzzy +msgid "_7 XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#, fuzzy +msgid "_8 Face Browser" +msgstr "_Bladeren" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "_Automatische aanmelding gebruikersnaam:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Background color: " +msgstr "A_chtergrondkleur:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "_Delete theme" +msgstr "Thema ver_wijderen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "_Image" +msgstr "_Afbeelding" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "_Include All Users" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Installeer nieuw thema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Een gebruiker automatisch aanme_lden bij opstarten" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +msgid "_Mode:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "_No background" +msgstr "_Geen achtergrond" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "Alleen kleur op _niet-lokale schermen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Afstand:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "Achtergrond ge_schaald weergeven" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Seconden voor aanmelding:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#, fuzzy +msgid "_Timed login username:" +msgstr "Tijdaanmelding g_ebruikersnaam:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Welkomstbericht:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +msgid "author" +msgstr "auteur" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +"description\n" +"widget" msgstr "" -"In dit configuratievenster kunt u instellingen veranderen voor de GDM " -"deamon, het grafische aanmeldscherm voor GNOME. Veranderingen worden direct " -"doorgevoerd.\n" -"\n" -"Let op! Niet alle instellingen zijn hier beschikbaar. U wilt misschien %s " -"met de hand bewerken als u niet kunt vinden waar u naar zoekt.\n" -"\n" -"Kijk voor meer informatie bij de categorie GNOME/Systeem in de GNOME " -"Hulpfunctie." +"beschrijving\n" +"widget" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "U moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +msgid "dummy" +msgstr "" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" -msgstr "Aanmeldscherm configureren (Gnome Display Manager)" +#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Te veel gebruikers om weer te geven..." -#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 -#, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de " "deamon.\n" "U heeft waarschijnlijk net GDM vernieuwd.\n" "Herstart de GDM deamon of herstart de computer." -#: gui/greeter/greeter.c:717 -#, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +msgid "Reboot" +msgstr "Herstarten" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:843 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon " "(%s).\n" "U heeft waarschijnlijk net GDM vernieuwd.\n" "Herstart de GDM deamon of herstart de computer." -#: gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1236 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#, fuzzy +msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Het thema voor de grafische groeter is kapot" -#: gui/greeter/greeter.c:1239 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3707,161 +3938,167 @@ msgstr "" "Het thema bevat geen definitie voor het gebruikersnaam/wachtwoord element." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1273 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 +#, fuzzy msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema, en het standaard-" "thema kon ook niet geladen worden. De standaardgroeter zal gestart worden" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "De standaardgroeter kon niet gestart worden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. " "U zult u op een andere manier moeten aanmelden om de problemen van gdm te " "verhelpen" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" msgstr "Laatste" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" msgstr "Kies een taal" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Kies een taal om te gebruiken in uw sessie:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "_Taal kiezen..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "_Sessie kiezen..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Beantwoord hier de vragen en druk op enter wanneer u klaar bent. Druk op F10 " "voor een menu." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Kan het standaardpictogram niet openen: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Dubbelklik op de gebruiker\n" -"om u aan te melden" - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "_Slaapstand" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Herstarten" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP-kiezer" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 msgid "_Configure" msgstr "Con_figureren" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps-lock staat aan!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconde" -msgstr[1] "Gebruiker %s wordt aangemeld over %d seconden" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Kies een sessie" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Computer herstarten." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Kies een actie" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Computer uit_schakelen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "De computer afsluiten zodat u hem kunt uitschakelen." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Computer _herstarten" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Computer in slaa_pstand zetten" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP-kiezer starten" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Aanmeldbeheer _configureren" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Cirkels" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Thema met blauwe cirkels" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME Kunstzinnige variatie van cirkels met een gezichtenlijst" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME Artiesten" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Blije GNOME met een gezichtenlijst" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "GNOME Kunstzinnige variatie van cirkels" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Blije GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3871,54 +4108,50 @@ msgstr "" "die verbonden is met (%s)" #. TODO - I18n -#: gui/modules/keymouselistener.c:249 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open gestures file: %s\n" -")" +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s\n" msgstr "" "Kan bewegingsbestand niet openen: %s\n" ")" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass werkt alleen als root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Identificatiefout!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(geheugen-buffer)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(geheugen-buffer" - #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Kan gebruikersinterface niet laden" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s." "Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal " "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " "opnieuw installeren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3928,28 +4161,30 @@ msgstr "" "geïnstalleerd is!\n" "bestand: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s. " -"Widgets van het CLIST type moeten %d kolom hebben. Misschien is de Glade " -"beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het " -"beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren." -"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s. " -"Widgets van het CLIST type moeten %d kolommen hebben. Misschien is de Glade " -"beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het " -"beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw installeren." +msgstr[0] "" +"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s." +"Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal " +"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " +"opnieuw installeren." +msgstr[1] "" +"Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %s." +"Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal " +"beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " +"opnieuw installeren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3959,10 +4194,10 @@ msgstr "" "geïnstalleerd is!\n" "bestand: %s widget: %s verwachtte aantal kolommen: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" @@ -3971,19 +4206,136 @@ msgstr "" "doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s " "controleren of %s opnieuw installeren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Er kon geen gebruikersinterface worden geladen, SLECHT! (bestand: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#, fuzzy +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Te veel aliasniveaus voor een locale, dit wijst mogelijk op een " "verwijzingslus (loop)" -#~ msgid "A-M|Chinese (HongKong)" -#~ msgstr "A-M|Chinees (Hong Kong)" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ik kan de X-server niet starten (grafische omgeving). Waarschijnlijk is " +#~ "het niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het " +#~ "configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME " +#~ "veilige modus proberen" + +#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" +#~ msgstr "A-M|Chinees (vereenvoudigd)" + +#~ msgid "A-M|English" +#~ msgstr "A-M|Engels" + +#~ msgid "Could not fork a new process!" +#~ msgstr "Kon geen nieuw proces afsplitsen!" + +#~ msgid "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "U zult zich waarschijnlijk niet kunnen aanmelden." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Welkom" + +#~ msgid "Welcome to %n" +#~ msgstr "Welkom bij %n" + +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Gnome veilige modus" + +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Xterm veilige modus" + +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: Sessiemap %s niet gevonden!" + +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "O jee, niets gevonden in de sessiemap." + +#~ msgid "Failsafe _Gnome" +#~ msgstr "_Gnome veilige modus" + +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die in GNOME zal aanmelden. Er zullen " +#~ "geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op " +#~ "geen andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard'-sessie." + +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "_Xterm veilige modus" + +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een 'veilige modus'-sessie die in een terminal zal aanmelden. Er " +#~ "zullen geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt " +#~ "wanneer u op geen andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u " +#~ "'exit' in." + +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geen standaard sessielink gevonden. GNOME Veilige modus wordt gebruikt.\n" + +#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" +#~ msgstr "Dubbelklik op de gebruiker om u aan te melden" + +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Standaard-groeter" + +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Grafische groeter" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversen" + +#~ msgid "acc_sound_file_box" +#~ msgstr "acc_sound_file_box" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick on the user\n" +#~ "to log in" +#~ msgstr "" +#~ "Dubbelklik op de gebruiker\n" +#~ "om u aan te melden" + +#~ msgid "(memory buffer" +#~ msgstr "(geheugen-buffer" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured " +#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " +#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " +#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " +#~ "your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s uit bestand %" +#~ "s. Widgets van het CLIST type moeten %d kolom hebben. Misschien is de " +#~ "Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal beëindigd worden. U " +#~ "kunt het beste de installatie van %s controleren of %s opnieuw " +#~ "installeren.Er is een fout opgetreden bij het laden van UI-element %s%s " +#~ "uit bestand %s. Widgets van het CLIST type moeten %d kolommen hebben. " +#~ "Misschien is de Glade beschrijving kapot. %s kan niet doorgaan en zal " +#~ "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %" +#~ "s opnieuw installeren." #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "Afbeelding is te groot" |