diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2006-04-26 18:48:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2006-04-26 18:48:33 +0000 |
commit | 81868a81d4082e00e7be526153fc5cf0c366120e (patch) | |
tree | 24520d5a51719ca7dfa6a460fa7bc5af23082a4b /po/nl.po | |
parent | 5ee6ea7d312e35807644f470d8d3476786ae56aa (diff) | |
download | gdm-81868a81d4082e00e7be526153fc5cf0c366120e.tar.gz |
Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 380 |
1 files changed, 199 insertions, 181 deletions
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 00:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-09 00:44+0200\n" -"Last-Translator: Michiel Sikkes <a.t.meinen@chello.nl>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-26 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-26 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "kon %s niet openen" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork() mislukt!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -1149,37 +1149,37 @@ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen" msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen" -#: ../daemon/slave.c:3424 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt." # c-format -#: ../daemon/slave.c:3468 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt" -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" -#: ../daemon/slave.c:3486 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3529 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3535 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3600 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr "" "Geen exec-regel in het sessiebestand: %s. Zal daarom GNOME veilige modus " "proberen." -#: ../daemon/slave.c:3579 +#: ../daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3623 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " "modus proberen." -#: ../daemon/slave.c:3605 +#: ../daemon/slave.c:3629 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1212,14 +1212,14 @@ msgstr "" # c-format #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3637 +#: ../daemon/slave.c:3661 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session niet gevonden voor een foutveilige GNOME sessie, xterm " "wordt geprobeerd." -#: ../daemon/slave.c:3642 +#: ../daemon/slave.c:3666 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Kan de GNOME installatie niet vinden, de \"Foutveilige xterm\"-sessie zal " "geprobeerd worden." -#: ../daemon/slave.c:3650 ../daemon/slave.c:3674 +#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1239,25 +1239,25 @@ msgstr "" # c-format #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt " "geprobeerd." -#: ../daemon/slave.c:3666 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt." -#: ../daemon/slave.c:3692 +#: ../daemon/slave.c:3716 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten." -#: ../daemon/slave.c:3714 ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1267,20 +1267,19 @@ msgstr "" "console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere " "manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen." -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3752 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Dit is de foutveilige xterm sessie. U wordt aangemeld op een terminal console " -", en voor het root-wachtwoord gevraagd " -"zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere " -"manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen, " -"en op enter drukken." +"Dit is de foutveilige xterm sessie. U wordt aangemeld op een terminal " +"console , en voor het root-wachtwoord gevraagd zodat u het systeem kunt " +"repareren als u op geen enkele andere manier kunt aanmelden. Om de terminal " +"te verlaten, kunt u 'exit' intypen, en op enter drukken." -#: ../daemon/slave.c:3741 +#: ../daemon/slave.c:3765 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1290,45 +1289,45 @@ msgstr "" "rootgebruiker-mogelijkheden. Als u op geen enkele manier kunt inloggen, neem " "dan contact op met uw systeembeheerder." -#: ../daemon/slave.c:3798 +#: ../daemon/slave.c:3822 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden" -#: ../daemon/slave.c:3801 +#: ../daemon/slave.c:3825 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: ../daemon/slave.c:3832 +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen." -#: ../daemon/slave.c:3841 ../daemon/slave.c:3850 +#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3859 ../daemon/slave.c:3864 +#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3876 +#: ../daemon/slave.c:3900 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout." -#: ../daemon/slave.c:3930 +#: ../daemon/slave.c:3954 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!" -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:3967 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3965 +#: ../daemon/slave.c:3989 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1346,12 +1345,12 @@ msgstr "" "Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige " "modus'-sessie gebruikt." -#: ../daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Persoonlijke map voor %s: '%s' bestaat niet!" -#: ../daemon/slave.c:4026 +#: ../daemon/slave.c:4050 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "" "zijn van de gebruiker en mag niet beschrijfbaar zijn door andere gebruikers." # autorisatie/identificatie-bestand -#: ../daemon/slave.c:4155 +#: ../daemon/slave.c:4179 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1378,12 +1377,12 @@ msgstr "" "mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de " "systeembeheerder" -#: ../daemon/slave.c:4231 +#: ../daemon/slave.c:4255 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie" -#: ../daemon/slave.c:4312 +#: ../daemon/slave.c:4336 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1395,25 +1394,25 @@ msgstr "" "Probeer met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het " "probleem kunt verhelpen." -#: ../daemon/slave.c:4320 +#: ../daemon/slave.c:4344 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4484 +#: ../daemon/slave.c:4508 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detecteerde een herstart of uitschakeling in voortgang." -#: ../daemon/slave.c:4578 +#: ../daemon/slave.c:4602 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!" -#: ../daemon/slave.c:4857 +#: ../daemon/slave.c:4881 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart" -#: ../daemon/slave.c:4926 +#: ../daemon/slave.c:4950 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1421,22 +1420,22 @@ msgstr "" "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan niet " "worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet" -#: ../daemon/slave.c:5283 +#: ../daemon/slave.c:5307 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: ../daemon/slave.c:5290 ../daemon/slave.c:5429 +#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!" -#: ../daemon/slave.c:5384 +#: ../daemon/slave.c:5408 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: ../daemon/slave.c:5423 +#: ../daemon/slave.c:5447 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" @@ -1993,7 +1992,7 @@ msgstr "Geen servers gevonden." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2002,11 +2001,11 @@ msgstr "" "De host \"%s\" wil geen aanmeldsessie toestaan op dit moment. Probeert u het " "later nog eens." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:628 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2017,20 +2016,20 @@ msgstr "" "staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit " "moment. Probeert u het later nog eens." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1293 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Kreeg geen antwoord van de server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1404 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan host niet vinden" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2048,31 +2047,31 @@ msgstr "" "u een gastcomputer heeft geselecteerd kunt u verbinding maken door op " "'Verbinden' te klikken." -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket voor XDM-communicatie" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven." -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:2037 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "" "s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM geïnstalleerd. " "Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op." -#: ../gui/gdmchooser.c:2047 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan kiezer niet starten" @@ -3111,10 +3110,11 @@ msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. " "U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-" @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet." # met geluid/geluid -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" @@ -3434,20 +3434,20 @@ msgstr "Afsluiten _zonder toepassen" msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kon het configuratiebestand van GDM niet benaderen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6519 +#: ../gui/gdmsetup.c:6521 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "U moet beheerder (root) zijn om GDM te configureren." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Aanmeldscherm configureren (GNOME aanmeldbeheer)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Aanmeldvenster voorkeuren" @@ -3482,99 +3482,107 @@ msgstr "" "wanneer GDM wordt herstart." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Aanmelding op afstand voor systeembeheer, toetstaan" +msgid "A_dd..." +msgstr "_Toevoegen..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Aan_melding op afstand voor systeembeheer, toetstaan" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "_Wijzigingen toepassen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Server toevoegen/aanpassen aan 'Start'" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "S_erver toevoegen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Gebruikers toevoegen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan" +msgstr "Tij_dsaanmelding op afstand toestaan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "_Opdracht:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "Aan_gepast:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kleur:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_X-server configureren..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "_XDMCP configureren..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle # verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect # op XDMCP) -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Zet X-forwarding uit, maar heeft geen edfect op XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Schermen per _computer:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Geen _afbeelding tonen bij aanmelding op afstand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_Debug-berichten naar het systeemlogboek sturen" # er onder staat een lijst met programmas die niet in de gezichtenlijst # moet worden getoond zoals bin/nobody/rpm etc. -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "_Niet tonen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "_Tijdsaanmelding gebruiken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Bijvoorbeeld: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3582,98 +3590,97 @@ msgstr "" "Groeter\n" "kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "I_ndirecte aanvragen toestaan" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Afbeelding:" # users to include: gebruikers/programma's die worden getoond. # Tonen/weergeven # bij exclude staat een lijst zoals: bin daemon lp sync etc... -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "_Tonen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "H_ostnaamkiezer (XDMCP) in het menu tonen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "_Configuratiemenu tonen" -# wachttijd na foutieve aanmelding -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Wachttijd na foutieve aanmelding:" +msgstr "Wachttijd na _foutieve aanmelding:" # uitvoeren/opstarten -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "_Opstarten:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Luisteren op _UDP poort: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Lokaal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Aan_melding mislukt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Aa_nmelding gelukt:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Maximum aantal _wachtende aanvragen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximum aantal _niet-lokale sessies:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Ma_ximale wachttijd:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maximum _aantal wachtende indirecte aanvragen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Op_ties:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Achtergrondkleur kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Pin_g-interval:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3683,20 +3690,24 @@ msgstr "" "Normaal met gezichtenlijst\n" "Met thema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "Server _verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Verversingsfrequentie:" # lokaal <-> niet lokaal/extern/op afstand -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Op afstand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3705,31 +3716,31 @@ msgstr "" "Zelfde als lokaal" # resolutie/ -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "S_chermvullend maken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Kies een achtergrondafbeelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Kies een logo-afbeelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Kies een geluidsbestand" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3737,152 +3748,160 @@ msgstr "" "Alleen geselecteerde\n" "Willekeurig van geselecteerde\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "Server_naam:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Servers te starten" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Acties-menu tonen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Thema's" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_Gebruikers:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Welkombericht" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X-server aanmeldvenster voorkeuren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP-aanmeldvenster voorkeuren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Toevoegen/aanpassen..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Aanmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan" +msgstr "Aa_nmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Gebruikers toestaan lettertypes en kleuren van de standaardgroeter te " "wijzigen" # _A wordt gebruikt voor _Afbeelding -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" # de _S wordt gebruikt in _Stijl -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Sta_ndaard: \"Welkom bij %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "Sta_ndaard: \"Welkom\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_TCP-verbindingen met de Xserver weigeren" +msgstr "TC_P-verbindingen met de Xserver weigeren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Automatische aanmelding gebruiken" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Toegankelijkheid gebruiken bij aanmelding " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexibel (op aanvraag)" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Afbeelding:" # Niet van toepassing bij gebruik van NIS -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Alle gebruikers in /etc/passwd tonen (niet voor NIS)" # klaar voor gebruik/gereed -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Aanmeldscherm gereed:" # bekeken/behandeld -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Aanmeldingen worden door deze computer behandeld" # pauzeren voor aanmelding/aantal seconden wachttijd voor aanmelden -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Wachttijd voor aanmelding:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Verwijderen..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Servers:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" # de _T wordt gebruikt in _Toevoegen -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "The_ma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" # voorbeeld/dummy -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "seconden" @@ -3890,16 +3909,6 @@ msgstr "seconden" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Teveel gebruikers om weer te geven..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. " -"U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-" -"deamon of herstart de computer." - #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "Computer herstarten" @@ -4314,6 +4323,15 @@ msgstr "" "Te veel aliasniveaus voor een locale; dit wijst mogelijk op een " "verwijzingslus (loop)" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de " +#~ "deamon. U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. " +#~ "Herstart de GDM-deamon of herstart de computer." + # afsluiten/afzetten/uitschakelen/uitzetten #~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." #~ msgstr "De computer uitschakelen zodat u deze veilig kunt uitzetten." |