summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2006-04-26 18:48:33 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2006-04-26 18:48:33 +0000
commit81868a81d4082e00e7be526153fc5cf0c366120e (patch)
tree24520d5a51719ca7dfa6a460fa7bc5af23082a4b /po/nl.po
parent5ee6ea7d312e35807644f470d8d3476786ae56aa (diff)
downloadgdm-81868a81d4082e00e7be526153fc5cf0c366120e.tar.gz
Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po380
1 files changed, 199 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 67857541..b8ca1b3d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 00:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 00:44+0200\n"
-"Last-Translator: Michiel Sikkes <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-26 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-26 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -245,8 +245,8 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "kon %s niet openen"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork() mislukt!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979
+#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -1149,37 +1149,37 @@ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen"
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen"
-#: ../daemon/slave.c:3424
+#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt."
# c-format
-#: ../daemon/slave.c:3468
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt"
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Systeemstandaard"
-#: ../daemon/slave.c:3486
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt."
-#: ../daemon/slave.c:3529
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt."
-#: ../daemon/slave.c:3535
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt."
-#: ../daemon/slave.c:3576
+#: ../daemon/slave.c:3600
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"Geen exec-regel in het sessiebestand: %s. Zal daarom GNOME veilige modus "
"proberen."
-#: ../daemon/slave.c:3579
+#: ../daemon/slave.c:3603
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3623
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige "
"modus proberen."
-#: ../daemon/slave.c:3605
+#: ../daemon/slave.c:3629
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1212,14 +1212,14 @@ msgstr ""
# c-format
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3637
+#: ../daemon/slave.c:3661
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session niet gevonden voor een foutveilige GNOME sessie, xterm "
"wordt geprobeerd."
-#: ../daemon/slave.c:3642
+#: ../daemon/slave.c:3666
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Kan de GNOME installatie niet vinden, de \"Foutveilige xterm\"-sessie zal "
"geprobeerd worden."
-#: ../daemon/slave.c:3650 ../daemon/slave.c:3674
+#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1239,25 +1239,25 @@ msgstr ""
# c-format
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt "
"geprobeerd."
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt."
-#: ../daemon/slave.c:3692
+#: ../daemon/slave.c:3716
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten."
-#: ../daemon/slave.c:3714 ../daemon/slave.c:3760
+#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1267,20 +1267,19 @@ msgstr ""
"console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere "
"manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen."
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3752
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Dit is de foutveilige xterm sessie. U wordt aangemeld op een terminal console "
-", en voor het root-wachtwoord gevraagd "
-"zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere "
-"manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen, "
-"en op enter drukken."
+"Dit is de foutveilige xterm sessie. U wordt aangemeld op een terminal "
+"console , en voor het root-wachtwoord gevraagd zodat u het systeem kunt "
+"repareren als u op geen enkele andere manier kunt aanmelden. Om de terminal "
+"te verlaten, kunt u 'exit' intypen, en op enter drukken."
-#: ../daemon/slave.c:3741
+#: ../daemon/slave.c:3765
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1290,45 +1289,45 @@ msgstr ""
"rootgebruiker-mogelijkheden. Als u op geen enkele manier kunt inloggen, neem "
"dan contact op met uw systeembeheerder."
-#: ../daemon/slave.c:3798
+#: ../daemon/slave.c:3822
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden"
-#: ../daemon/slave.c:3801
+#: ../daemon/slave.c:3825
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."
-#: ../daemon/slave.c:3832
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen."
-#: ../daemon/slave.c:3841 ../daemon/slave.c:3850
+#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3859 ../daemon/slave.c:3864
+#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3876
+#: ../daemon/slave.c:3900
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout."
-#: ../daemon/slave.c:3930
+#: ../daemon/slave.c:3954
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!"
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:3967
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt."
-#: ../daemon/slave.c:3965
+#: ../daemon/slave.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1346,12 +1345,12 @@ msgstr ""
"Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige "
"modus'-sessie gebruikt."
-#: ../daemon/slave.c:3977
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Persoonlijke map voor %s: '%s' bestaat niet!"
-#: ../daemon/slave.c:4026
+#: ../daemon/slave.c:4050
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"zijn van de gebruiker en mag niet beschrijfbaar zijn door andere gebruikers."
# autorisatie/identificatie-bestand
-#: ../daemon/slave.c:4155
+#: ../daemon/slave.c:4179
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1378,12 +1377,12 @@ msgstr ""
"mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de "
"systeembeheerder"
-#: ../daemon/slave.c:4231
+#: ../daemon/slave.c:4255
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie"
-#: ../daemon/slave.c:4312
+#: ../daemon/slave.c:4336
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1395,25 +1394,25 @@ msgstr ""
"Probeer met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het "
"probleem kunt verhelpen."
-#: ../daemon/slave.c:4320
+#: ../daemon/slave.c:4344
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4484
+#: ../daemon/slave.c:4508
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM detecteerde een herstart of uitschakeling in voortgang."
-#: ../daemon/slave.c:4578
+#: ../daemon/slave.c:4602
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!"
-#: ../daemon/slave.c:4857
+#: ../daemon/slave.c:4881
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart"
-#: ../daemon/slave.c:4926
+#: ../daemon/slave.c:4950
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1421,22 +1420,22 @@ msgstr ""
"Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan niet "
"worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet"
-#: ../daemon/slave.c:5283
+#: ../daemon/slave.c:5307
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Starten van %s mislukt"
-#: ../daemon/slave.c:5290 ../daemon/slave.c:5429
+#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!"
-#: ../daemon/slave.c:5384
+#: ../daemon/slave.c:5408
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kon pipe niet maken"
-#: ../daemon/slave.c:5423
+#: ../daemon/slave.c:5447
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Starten van %s mislukt"
@@ -1993,7 +1992,7 @@ msgstr "Geen servers gevonden."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Kies een computer om contact mee leggen:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2002,11 +2001,11 @@ msgstr ""
"De host \"%s\" wil geen aanmeldsessie toestaan op dit moment. Probeert u het "
"later nog eens."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2017,20 +2016,20 @@ msgstr ""
"staat de host niet aan, of ondersteunt de host geen aanmeldsessie op dit "
"moment. Probeert u het later nog eens."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Kreeg geen antwoord van de server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan host \"%s\" niet vinden, misschien heeft u een tikfout gemaakt."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1404
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan host niet vinden"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2048,31 +2047,31 @@ msgstr ""
"u een gastcomputer heeft geselecteerd kunt u verbinding maken door op "
"'Verbinden' te klikken."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket voor XDM-communicatie"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Cliëntadres om als antwoord aan xdm te geven"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Verbindingstype om als antwoord aan xdm te geven."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2037
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM geïnstalleerd. "
"Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2047
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan kiezer niet starten"
@@ -3111,10 +3110,11 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. "
"U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-"
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
# met geluid/geluid
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
@@ -3434,20 +3434,20 @@ msgstr "Afsluiten _zonder toepassen"
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Kon het configuratiebestand van GDM niet benaderen.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6519
+#: ../gui/gdmsetup.c:6521
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "U moet beheerder (root) zijn om GDM te configureren."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Aanmeldscherm configureren (GNOME aanmeldbeheer)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Aanmeldvenster voorkeuren"
@@ -3482,99 +3482,107 @@ msgstr ""
"wanneer GDM wordt herstart."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Aanmelding op afstand voor systeembeheer, toetstaan"
+msgid "A_dd..."
+msgstr "_Toevoegen..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Aan_melding op afstand voor systeembeheer, toetstaan"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "_Wijzigingen toepassen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Server toevoegen/aanpassen aan 'Start'"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "S_erver toevoegen..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan"
+msgstr "Tij_dsaanmelding op afstand toestaan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Opdracht:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "Aan_gepast:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kleur:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Kleurdiepte:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_X-server configureren..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "_XDMCP configureren..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
# TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle
# verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect
# op XDMCP)
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "Zet X-forwarding uit, maar heeft geen edfect op XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Schermen per _computer:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Geen _afbeelding tonen bij aanmelding op afstand"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "_Debug-berichten naar het systeemlogboek sturen"
# er onder staat een lijst met programmas die niet in de gezichtenlijst
# moet worden getoond zoals bin/nobody/rpm etc.
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "_Niet tonen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "_Tijdsaanmelding gebruiken"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Bijvoorbeeld: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3582,98 +3590,97 @@ msgstr ""
"Groeter\n"
"kiezen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "I_ndirecte aanvragen toestaan"
# afbeelding is goed hier
# het is het logo voor de gtk-kiezer
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "_Afbeelding:"
# users to include: gebruikers/programma's die worden getoond.
# Tonen/weergeven
# bij exclude staat een lijst zoals: bin daemon lp sync etc...
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "_Tonen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "H_ostnaamkiezer (XDMCP) in het menu tonen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "_Configuratiemenu tonen"
-# wachttijd na foutieve aanmelding
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "_Wachttijd na foutieve aanmelding:"
+msgstr "Wachttijd na _foutieve aanmelding:"
# uitvoeren/opstarten
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "_Opstarten:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Luisteren op _UDP poort: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "Aan_melding mislukt:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "Aa_nmelding gelukt:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Maximum aantal _wachtende aanvragen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maximum aantal _niet-lokale sessies:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Ma_ximale wachttijd:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Maximum _aantal wachtende indirecte aanvragen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Op_ties:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur kiezen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Pin_g-interval:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3683,20 +3690,24 @@ msgstr ""
"Normaal met gezichtenlijst\n"
"Met thema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "Server _verwijderen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Verversingsfrequentie:"
# lokaal <-> niet lokaal/extern/op afstand
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3705,31 +3716,31 @@ msgstr ""
"Zelfde als lokaal"
# resolutie/
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "S_chermvullend maken"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Kies een logo-afbeelding"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "Kies een geluidsbestand"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3737,152 +3748,160 @@ msgstr ""
"Alleen geselecteerde\n"
"Willekeurig van geselecteerde\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinstellingen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "Server_naam:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servers te starten"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Acties-menu tonen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "_Gebruikers:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Welkombericht"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X-server aanmeldvenster voorkeuren"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP-aanmeldvenster voorkeuren"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegen..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Toevoegen/aanpassen..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Aanmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan"
+msgstr "Aa_nmelding lokaal voor systeembeheer, toestaan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Gebruikers toestaan lettertypes en kleuren van de standaardgroeter te "
"wijzigen"
# _A wordt gebruikt voor _Afbeelding
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
# de _S wordt gebruikt in _Stijl
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Sta_ndaard: \"Welkom bij %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "Sta_ndaard: \"Welkom\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_TCP-verbindingen met de Xserver weigeren"
+msgstr "TC_P-verbindingen met de Xserver weigeren"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Automatische aanmelding gebruiken"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Toegankelijkheid gebruiken bij aanmelding "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexibel (op aanvraag)"
# afbeelding is goed hier
# het is het logo voor de gtk-kiezer
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Afbeelding:"
# Niet van toepassing bij gebruik van NIS
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Alle gebruikers in /etc/passwd tonen (niet voor NIS)"
# klaar voor gebruik/gereed
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Aanmeldscherm gereed:"
# bekeken/behandeld
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Aanmeldingen worden door deze computer behandeld"
# pauzeren voor aanmelding/aantal seconden wachttijd voor aanmelden
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Wachttijd voor aanmelding:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Verwijderen..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servers:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "_Stijl:"
# de _T wordt gebruikt in _Toevoegen
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "The_ma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
# voorbeeld/dummy
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -3890,16 +3909,6 @@ msgstr "seconden"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Teveel gebruikers om weer te geven..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de deamon. "
-"U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de GDM-"
-"deamon of herstart de computer."
-
#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
msgstr "Computer herstarten"
@@ -4314,6 +4323,15 @@ msgstr ""
"Te veel aliasniveaus voor een locale; dit wijst mogelijk op een "
"verwijzingslus (loop)"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "De versie van de groeter (%s) komt niet overeen met de versie van de "
+#~ "deamon. U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. "
+#~ "Herstart de GDM-deamon of herstart de computer."
+
# afsluiten/afzetten/uitschakelen/uitzetten
#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr "De computer uitschakelen zodat u deze veilig kunt uitzetten."