diff options
author | Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> | 2001-12-21 00:29:09 +0000 |
---|---|---|
committer | George Lebl <jirka@src.gnome.org> | 2001-12-21 00:29:09 +0000 |
commit | 56079d28e7ab337d48e4503a9bf273b3b2528177 (patch) | |
tree | cf03635a0898c91a28bb04dbd5a2b2e6418ebca7 /po/nn.po | |
parent | 809e34e5c940a80fcb1d3f3c1f85c0e794c2f4f3 (diff) | |
download | gdm-56079d28e7ab337d48e4503a9bf273b3b2528177.tar.gz |
merge from 2.2 branch
Thu Dec 20 16:57:27 2001 George Lebl <jirka@5z.com>
* merge from 2.2 branch
2001-12-14 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2001-12-12 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation by Artis Trops
<hornet@navigators.lv>
2001-12-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation
2001-12-09 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2001-12-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation
2001-11-27 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 452 |
1 files changed, 254 insertions, 198 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ # Norwegian (nynorsk) translation of gdm. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000. +# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. +# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-19 06:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-19 06:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-27 05:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-20 05:34+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" +"Klarte ikkje å starte X-tenarene fleire gongar etter kvarandre på kort tid; " +"koplar ut visningsområde %s" #: daemon/display.c:210 #, c-format @@ -61,6 +63,7 @@ msgstr "gdm_failsafe_question: Klarte ikkje å eksekvere seg sjølv" #: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Kan ikkje forke til visningsområde feil-/info-boks" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format @@ -101,11 +104,12 @@ msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" +"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator." #: daemon/gdm.c:205 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" +msgstr "gdm_config_parse: Ingen oppsettfile: %s. Brukar standardval." #: daemon/gdm.c:288 msgid "" @@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:496 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "gdm_config_parse: gdm gruppa kan ikkje vere root. Avsluttar" #: daemon/gdm.c:507 #, c-format @@ -294,12 +298,12 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:969 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Omstart feila: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:973 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Meste stoppar ..." #: daemon/gdm.c:980 #, c-format @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Gdm startar på nytt..." #: daemon/gdm.c:1091 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å starte meg sjølv om att" #: daemon/gdm.c:1258 msgid "Only root wants to run gdm\n" @@ -335,31 +339,31 @@ msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!" #: daemon/gdm.c:1317 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved oppsett at TERM-signalhandteraren" #: daemon/gdm.c:1321 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved oppsett av INT-signalhandteraren" #: daemon/gdm.c:1325 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved oppstett av HUP-signalhandteraren" #: daemon/gdm.c:1329 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved oppsett av USR1-signalhandteraren" #: daemon/gdm.c:1338 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren" #: daemon/gdm.c:2111 daemon/gdm.c:2128 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Fleksibel tenarførespurnad avslått: Ikkje autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" #: daemon/misc.c:611 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "" +msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak på lokal adresser!" #: daemon/misc.c:652 #, c-format @@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "" #: daemon/server.c:241 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "" +msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie" #: daemon/server.c:343 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" @@ -465,77 +469,77 @@ msgstr "" msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" -#: daemon/server.c:627 +#: daemon/server.c:654 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" -#: daemon/server.c:637 +#: daemon/server.c:664 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "" -#: daemon/server.c:641 +#: daemon/server.c:668 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "" -#: daemon/server.c:645 +#: daemon/server.c:672 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "" -#: daemon/server.c:655 +#: daemon/server.c:682 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "" -#: daemon/server.c:659 +#: daemon/server.c:686 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:709 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" -#: daemon/server.c:688 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" -#: daemon/server.c:720 +#: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" -#: daemon/server.c:746 +#: daemon/server.c:773 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -#: daemon/server.c:761 daemon/slave.c:1100 daemon/slave.c:1425 +#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1431 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "" -#: daemon/server.c:767 daemon/slave.c:1105 daemon/slave.c:1430 +#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1436 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: inigroups() feila for %s" -#: daemon/server.c:773 daemon/slave.c:1110 daemon/slave.c:1435 +#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %s" -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:807 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "" -#: daemon/server.c:791 +#: daemon/server.c:818 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "" -#: daemon/server.c:796 +#: daemon/server.c:823 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "" @@ -598,16 +602,18 @@ msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" +"Tast inn root-passord\n" +"for å køyre oppsettet." #: daemon/slave.c:753 daemon/slave.c:818 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1064 +#: daemon/slave.c:1067 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1171 +#: daemon/slave.c:1174 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -619,7 +625,7 @@ msgid "" "are disabled now." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1185 +#: daemon/slave.c:1188 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -628,19 +634,19 @@ msgid "" "configure the X server." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1194 +#: daemon/slave.c:1197 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1204 +#: daemon/slave.c:1207 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1216 +#: daemon/slave.c:1219 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -649,75 +655,75 @@ msgid "" "editing the configuration file" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1222 +#: daemon/slave.c:1225 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1225 +#: daemon/slave.c:1228 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1358 +#: daemon/slave.c:1276 daemon/slave.c:1364 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Klarar ikkje å opne fifo!" -#: daemon/slave.c:1389 +#: daemon/slave.c:1395 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1468 +#: daemon/slave.c:1474 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1472 +#: daemon/slave.c:1478 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1475 +#: daemon/slave.c:1481 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1838 +#: daemon/slave.c:1844 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1842 +#: daemon/slave.c:1848 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() feila for %s. Avsluttar" -#: daemon/slave.c:1848 +#: daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikkje opne sesjon for %s. Avsluttar" -#: daemon/slave.c:1854 +#: daemon/slave.c:1860 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" #. yaikes -#: daemon/slave.c:1920 +#: daemon/slave.c:1926 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1924 +#: daemon/slave.c:1930 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1930 +#: daemon/slave.c:1936 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -726,11 +732,11 @@ msgid "" "your installation." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1949 +#: daemon/slave.c:1955 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Klarar ikkje å finne \"xterm\" for å starte ei trygg økt." +msgstr "Klarar ikkje å finne «xterm» for å starte ei trygg økt." -#: daemon/slave.c:1956 +#: daemon/slave.c:1962 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -740,27 +746,27 @@ msgid "" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1978 +#: daemon/slave.c:1984 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Køyrer %s for %s på %s" -#: daemon/slave.c:1992 +#: daemon/slave.c:1998 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1994 +#: daemon/slave.c:2000 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" -#: daemon/slave.c:1997 +#: daemon/slave.c:2003 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2002 +#: daemon/slave.c:2008 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -768,24 +774,24 @@ msgid "" "dialog window." msgstr "" -#: daemon/slave.c:2010 +#: daemon/slave.c:2016 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2013 +#: daemon/slave.c:2019 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2045 +#: daemon/slave.c:2051 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2051 +#: daemon/slave.c:2057 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -798,54 +804,54 @@ msgid "" "you use a failsafe session." msgstr "" -#: daemon/slave.c:2059 +#: daemon/slave.c:2065 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." -#: daemon/slave.c:2205 +#: daemon/slave.c:2211 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2223 +#: daemon/slave.c:2229 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -#: daemon/slave.c:2260 +#: daemon/slave.c:2266 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2444 +#: daemon/slave.c:2450 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2565 +#: daemon/slave.c:2571 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2762 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:2768 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2877 +#: daemon/slave.c:2892 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2899 +#: daemon/slave.c:2914 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2904 +#: daemon/slave.c:2919 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" @@ -876,6 +882,9 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" +"\n" +"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekt " +"storleik. Ver sikker på at ikkje Caps Lock-tasten er på" #: daemon/verify-crypt.c:148 daemon/verify-pam.c:322 #: daemon/verify-shadow.c:156 @@ -926,6 +935,8 @@ msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logge inn frå denne skjermen" #: daemon/verify-pam.c:359 daemon/verify-pam.c:550 #, c-format @@ -1012,96 +1023,96 @@ msgstr "" msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:803 +#: daemon/xdmcp.c:804 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:949 +#: daemon/xdmcp.c:950 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:956 +#: daemon/xdmcp.c:957 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:963 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:975 +#: daemon/xdmcp.c:976 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:983 +#: daemon/xdmcp.c:984 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:992 +#: daemon/xdmcp.c:993 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1007 +#: daemon/xdmcp.c:1008 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1030 +#: daemon/xdmcp.c:1031 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1197 +#: daemon/xdmcp.c:1198 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1204 +#: daemon/xdmcp.c:1205 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1211 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1219 +#: daemon/xdmcp.c:1220 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1294 daemon/xdmcp.c:1300 daemon/xdmcp.c:1350 -#: daemon/xdmcp.c:1356 +#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 +#: daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse" -#: daemon/xdmcp.c:1432 +#: daemon/xdmcp.c:1433 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1439 +#: daemon/xdmcp.c:1440 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1446 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1644 +#: daemon/xdmcp.c:1645 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP støtte" -#: daemon/xdmcp.c:1651 +#: daemon/xdmcp.c:1652 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:1657 +#: daemon/xdmcp.c:1658 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Ikkje XDMCP-støtte" #: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." @@ -1109,11 +1120,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen." #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "" +msgstr "Vel ein vert å kople til frå vala nedanfor." #: gui/gdmchooser.c:489 #, c-format @@ -1166,7 +1177,7 @@ msgstr "SOCKET" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" @@ -1174,7 +1185,7 @@ msgstr "ADDRESS" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "TYPE" @@ -1187,6 +1198,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).\n" +"Du har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.\n" +"Start om att gdm-daemonen eller start om att datamaskina." #. EOF #. @@ -1196,19 +1210,19 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "" +msgstr "GDM vertsveljar" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Opprett ein sesjon til vald maskin" +msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" -msgstr "Kopla til" +msgstr "Kople til" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "Prøv i nettverket" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" @@ -1216,7 +1230,7 @@ msgstr "Søk på nytt" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "Korleis bruke dette programmet" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" @@ -1224,7 +1238,7 @@ msgstr "Hjelp" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" -msgstr "" +msgstr "Avslutt programmet" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2885 msgid "Quit" @@ -1236,7 +1250,7 @@ msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "" +msgstr "Sist spurde vertar" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" @@ -1249,6 +1263,13 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" +"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som\n" +"har «XDMCP» påslått. Dette tillet brukarar å logge inn mot ande \n" +"maskiner som om dei satt ved konsollet.\n" +"\n" +"Du kan søke på nytt i nettverket for nye vertar ved å klikke på \n" +"«Søk på nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kople til» for å \n" +"starte ei økt på den maskina." #: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" @@ -1277,6 +1298,12 @@ msgid "" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" +"Dette panelet viser dei enkle val for oppsett av GDM.\n" +"\n" +"Dersom du treng meir detaljert oppsett, velj ekspert eller systemoppsett frå " +"lista over.\n" +"Dette vil gjere at ein får opp meir komplekse val om GDM, som ein sjeldan " +"treng å endre på." #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" @@ -1308,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "" +msgstr "Du må vere superbrukar (root) for å konfigurer GDM.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" @@ -1347,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:941 msgid "Error reading this session script" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lesing av økskriptet" #: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 #: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 @@ -1503,15 +1530,15 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1978 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Eit må ha eit skildrande tenarnamn" #: gui/gdmconfig.c:2645 msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "" +msgstr "Eit øktnamn må vere unikt og ikkje tomt" #: gui/gdmconfig.c:2658 msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "" +msgstr "Tast inn eit namn for den nye økta" #: gui/gdmconfig.c:2773 msgid "" @@ -1523,7 +1550,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" +msgstr "Eit grafisk program for å sette opp GNOME skjermhandsamaren (GDM)" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" @@ -1548,19 +1575,19 @@ msgstr "Gå tilbake til innstillingar i konfigurasjonsfil" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" -msgstr "" +msgstr "Gjer om innstillingar" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til innstillingane som var levert saman med systemet ditt" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til standardinnstillingar" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" -msgstr "" +msgstr "Bruk aktive endringar" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" @@ -1572,11 +1599,11 @@ msgstr "Val" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" -msgstr "" +msgstr "basic_settings" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" -msgstr "" +msgstr "Almenn utsjånad" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " @@ -1584,7 +1611,7 @@ msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "" +msgstr "Vel ein logo som skal visast under oppstart" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " @@ -1592,59 +1619,64 @@ msgstr "Minimert ikon:" #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "" +msgstr "Vel ei GTK+-tema fil (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" +"Dette er GTK+-RC-fila som skildrar temaet som påloggingsvindauget skal bruke" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Gtk+ RC fil: " +msgstr "Gtk+-RC-fil: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad på pålogging" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad for helsar" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" -msgstr "" +msgstr "Vis «System»-menyen. Denne har steng av, omstart og oppsett vala" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "" +msgstr "Vis «System»-menyen, (for omstart, steng av, o.a.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "" +msgstr "Tillat brukarar å køyrer oppsettverktyet frå systemmenyen" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" msgstr "" +"Om brukaren ikkje autentiserar seg korrekt, la påloggingsbiletet skjelve for " +"å indikere feil" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "" +msgstr "Skjelv ved feil" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" +"Vis tittellinja i pålogginsvindauget. Dersom denne er av, vil ikkje brukaren " +"vere i stand til å flytte eller ikonfisere vindauget" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" -msgstr "" +msgstr "Vis tittellinje på pålogginsvindauget" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format @@ -1663,7 +1695,7 @@ msgstr "Dette er %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "" +msgstr "Velkomstmeldinga som blir vist på påloggingsvindauget" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " @@ -1675,7 +1707,7 @@ msgstr "Velkomsthelsing" #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "" +msgstr "Skrifttype som skal brukast på velkomstmelding" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" @@ -1829,6 +1861,8 @@ msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" +"Bruk alltid 24-timars format på klokka i velkomaren, sjølv om normen for " +"lokalet er 12 timars." #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" @@ -1840,7 +1874,7 @@ msgstr "Plassering" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "" +msgstr "Sett plasseringa til påloggingsvindauget skal ha når ein startar" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Manually set position" @@ -1848,7 +1882,7 @@ msgstr "Sett posisjon manuelt" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "" +msgstr "Ikkje tillatt brukar å flytte på påloggingsvindauget" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Lock position" @@ -1856,29 +1890,31 @@ msgstr "Lås posisjon" #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "X position: " -msgstr "X-posisjon:" +msgstr "X-posisjon: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Y position: " -msgstr "Y-posisjon:" +msgstr "Y-posisjon: " #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Xinerama screen: " -msgstr "" +msgstr "Xinerama skjerm: " #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" +"Dersom du har xineram fleirskjermvisning, kva skjerm skal pålogginsvindauget " +"vere på. 0 vil vanlegvis fungere veldig bra." #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" -msgstr "Innlogginsåtferd" +msgstr "Påloggingsåtferd" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Face browser" -msgstr "" +msgstr "Andletsynar" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "" @@ -1888,35 +1924,35 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "" +msgstr "Vis valbart brukarbilete (slå på andletesynar)" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Default face image: " -msgstr "" +msgstr "Standard andlet-bilete: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Global faces directory: " -msgstr "" +msgstr "Global andlet katalog: " #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Maximum face width: " -msgstr "" +msgstr "Maksimal breidde på andlet: " #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "" +msgstr "Vel eit bilete for brukarar utan «andlet»" #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "" +msgstr "Velj katalog som det skal leitast etter andlet i" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Maximum face height: " -msgstr "" +msgstr "Maksimal storleik på andlet: " #: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Exclude these users: " -msgstr "" +msgstr "Ekskludere desse brukarane: " #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." @@ -1928,11 +1964,11 @@ msgstr "Bakgrunn" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "Background type: " -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnstype: " #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be the standard background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnen skal vere standard bakgrunn" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "None" @@ -1940,7 +1976,7 @@ msgstr "Ingen" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be an image" -msgstr "" +msgstr "Balgrunnen skal vere eit bilete" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Image" @@ -1948,7 +1984,7 @@ msgstr "Bilete" #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The background should be a color" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnen skal vere ein farge" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Color" @@ -1962,19 +1998,19 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" -msgstr "" +msgstr "Skaler bakgrunnsbilete til å passe" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "Background color: " -msgstr "Bakgrunnsfarge:" +msgstr "Bakgrunnsfarge: " #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "The color to use on the background" -msgstr "" +msgstr "Farge som skal brukast på bakgrunnen" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Pick a color" -msgstr "Velg ei farge" +msgstr "Velg ein farge" #: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Background image:" @@ -1983,26 +2019,27 @@ msgstr "Bakgrunnsbilete:" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" +"Ved pålogging over nettet, sett kun farge for å redusere nettverkstrafikken." #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" -msgstr "" +msgstr "Kun fargar på skjermar over nettet" #: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsprogram" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Background program: " -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsprogram: " #: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "" +msgstr "Vel ei fil som inneheld lokaleinformasjon" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "" +msgstr "Programmet som skal køyrast i bakgrunne av pålogginga." #: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Automatic login" @@ -2010,27 +2047,27 @@ msgstr "Automatisk innlogging" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Automatic login: " -msgstr "Automatisk innlogging:" +msgstr "Automatisk innlogging: " #: gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "" +msgstr "Logg på ein brukar automatisk på første pålogging" #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Timed login" -msgstr "" +msgstr "Tidsstyr pålogging" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Timed login: " -msgstr "" +msgstr "Tidsstyrt pålogging: " #: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Seconds before login: " -msgstr "" +msgstr "Sekund før pålogging: " #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "" +msgstr "Logg på ein brukar automatisk etter eit spesifisert tal på sekund" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "expert" @@ -2038,11 +2075,11 @@ msgstr "ekspert" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "" +msgstr "Tillat påloggin som root-(administrator) brukar." #: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "" +msgstr "Tillat root å logge på med GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" @@ -2118,11 +2155,11 @@ msgstr "Autoriseringsdetaljar" #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "" +msgstr "GDM køyrer som denne brukaren:" #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "" +msgstr "Brukaren sin «auth»-katalog:" #: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' FB directory: " @@ -2358,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Failsafe X server:" -msgstr "" +msgstr "Feilsikker X-tenar:" #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "" @@ -2368,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "X-server setup" -msgstr "" +msgstr "X-tenar oppsett" #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Session configuration" @@ -2588,6 +2625,9 @@ msgid "" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" +"Set opp GDM Visningshansamaren.\n" +"Legg inn avslusningsrapportar og ønske om nye funksjonar på engelsk på " +"http://bugzilla.gnome.org under produktet «gdm»." #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "label273" @@ -2756,7 +2796,7 @@ msgstr "A-M|Kroatisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Tjekkisk" +msgstr "N-Å|Tjekkisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 @@ -2801,7 +2841,7 @@ msgstr "A-M|Galisisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Tysk" +msgstr "N-Å|Tysk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 @@ -2816,7 +2856,7 @@ msgstr "A-M|Hebraisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Ungarsk" +msgstr "N-Å|Ungarsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 @@ -2861,12 +2901,12 @@ msgstr "N-Å|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Å|Portogisisk" +msgstr "N-Å|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Å|Brasiliansk Portogisisk" +msgstr "A-M|Brasiliansk Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 @@ -2933,7 +2973,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Default" -msgstr "Forvald" +msgstr "Standard" #: gui/gdmlogin.c:61 msgid "Gnome" @@ -2954,7 +2994,7 @@ msgstr "Siste" #: gui/gdmlogin.c:196 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekunder" +msgstr "Brukar %s vil logge inn om %d sekund" #: gui/gdmlogin.c:446 msgid "" @@ -2969,7 +3009,7 @@ msgstr "Velkomen til %s" #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Streng er for lang" #: gui/gdmlogin.c:676 msgid "" @@ -3020,6 +3060,8 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s.\n" +"Vil du sette %s til å vere standardinnstillinga di for framtida?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -3034,15 +3076,19 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Du har vald %s for denne økta.\n" +"Dersom du ønsker å gjere %s til standardval for framtidige økter,\n" +"køyr «switchdesk»-verktyet\n" +"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." #: gui/gdmlogin.c:1272 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s sesjon valt" +msgstr "%s økt vald" #: gui/gdmlogin.c:1305 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på." #: gui/gdmlogin.c:1318 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" @@ -3051,17 +3097,19 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1403 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" +msgstr "Denne økta vil logge den direkte på GNOME, inn i di aktive økt." #: gui/gdmlogin.c:1418 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" +"Denne øksta vil logge deg på GNOME og vil la deg velje kvar for ei GNOME-økt " +"du vil bruke." #: gui/gdmlogin.c:1453 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen." #: gui/gdmlogin.c:1465 msgid "" @@ -3079,7 +3127,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1511 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n" #: gui/gdmlogin.c:1551 #, c-format @@ -3116,7 +3164,7 @@ msgstr "Ver vennleg og legg på 5 kroner for å logge inn." #: gui/gdmlogin.c:2520 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME skrivebordbehandlar" +msgstr "GNOME skrivebordhandterar" #: gui/gdmlogin.c:2528 #, c-format @@ -3125,15 +3173,15 @@ msgstr "Kan ikkje opne ikonfil: %s. Koplar ut ikonifiseringsfunksjon!" #: gui/gdmlogin.c:2550 msgid "Iconify the login window" -msgstr "Ikonifiser loginnvindauget" +msgstr "Ikonifiser påloggingsvindauget" #: gui/gdmlogin.c:2610 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M %p" +msgstr "%a %d. %b, %H:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2617 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "Finger" @@ -3220,11 +3268,11 @@ msgstr "Start om att" #: gui/gdmlogin.c:3744 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "" +msgstr "main: Feil ved oppsett av HUP-signalhandsamar" #: gui/gdmlogin.c:3747 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "" +msgstr "main: Feil ved oppsetting av INT-signalhandsamar" #: gui/gdmlogin.c:3750 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" @@ -3232,7 +3280,7 @@ msgstr "main: Feil ved oppsett av TERM signalhandsamar" #: gui/gdmlogin.c:3758 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "main: Feil ved oppsetting av CHLD-signalhandsamar" #: gui/gdmlogin.c:3823 msgid "" @@ -3270,7 +3318,7 @@ msgstr "Vel eit fotografi" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "" +msgstr "Vel eit fotografig som skal vise i andletevisaren:" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" @@ -3452,13 +3500,15 @@ msgstr "Tast inn passord til root (priviligert brukar)." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "" +msgstr "Eg vil no prøve å starte om att X-tenaren igjen." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" +"Eg kjem til å kople ut denne X-tenaren no. Start om att GDM når den er sett " +"rett." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -3466,6 +3516,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" +"Eg kan ikkje starte X-tenaren (ditt grafiske grensesnitt). Det er sannsynleg " +"at den ikkje er sett opp rett. Vil du sjå X-tenar utdataane for å prøve å " +"feilsøke?" #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" @@ -3473,6 +3526,9 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" +"Eg kan ikkje starte X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut som " +"om at peikareininga (musa di) ikkje er sett opp skikkeleg. Vil du sjå utdata " +"frå X-tenaren for å diagnostisere problemet?" #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" |