summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2005-12-01 10:56:41 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2005-12-01 10:56:41 +0000
commit869c719173f5366c14093ff2c0ed0877966a3935 (patch)
tree8f96fddb7e331d0046961ba60f47bbd85cfdce59 /po/nn.po
parentb6824a0b57690f06a71eb6fd40a07c1a41001cbe (diff)
downloadgdm-869c719173f5366c14093ff2c0ed0877966a3935.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2005-12-01 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po3550
1 files changed, 1956 insertions, 1594 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 6329650a..5f72d260 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
-# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-10 18:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-01 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-01 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -130,18 +130,18 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne økta loggar på GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -150,38 +150,38 @@ msgstr ""
"GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2041 ../daemon/gdm.c:2397
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
@@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/display.c:110
+#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
@@ -205,24 +205,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det er "
"sannsynleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
-"display %s blir forsøkt starta igjen."
+"display %s vert forsøkt starta igjen."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje laga røyr"
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+#: ../daemon/display.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta slaveprosess for %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:346
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:363
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,363 +230,119 @@ msgstr ""
"\n"
"... Fila er for lang til å visast ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:372
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: kan ikkje opnast"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
+#: ../daemon/errorgui.c:851
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppa."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av andre."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s finst ikkje men må vere der."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikkje lage sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kan ikkje binda til sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
-
-# TRN: Authorization or authentication?
-#: ../daemon/gdm.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:294
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:336 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-
-#: ../daemon/gdm.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
-
-#: ../daemon/gdm.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-
-#: ../daemon/gdm.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging"
-
-#: ../daemon/gdm.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging"
-
-#: ../daemon/gdm.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-
-#: ../daemon/gdm.c:522
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdm.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdm.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdm.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-
-#: ../daemon/gdm.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden"
-
-#: ../daemon/gdm.c:616
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-
-#: ../daemon/gdm.c:627 ../daemon/gdm.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt."
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
-"til %s på %d for å tillata endring av oppsett."
-
-#: ../daemon/gdm.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
-"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:682
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr ""
-"gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:689
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
-"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:711
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
-"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:733
-#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:755
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast "
-"av gdm-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:775
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila"
-
-#: ../daemon/gdm.c:777
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdm.c:801
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-"
-"oppsettet %s, og start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:812
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:818
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og "
-"start gdm på nytt."
-
-#: ../daemon/gdm.c:829
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt."
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:885 ../daemon/gdm.c:893 ../daemon/gdm.c:2172
-#: ../daemon/gdm.c:2180
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
+msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila «%s». Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:887 ../daemon/gdm.c:895 ../daemon/gdm.c:2174
-#: ../daemon/gdm.c:2182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s"
+msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila «%s». Kanskje disken er full. Feil: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:905
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
+msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork() feila."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:908 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#: ../daemon/gdm.c:1095
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1113
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#: ../daemon/gdm.c:1233
+#: ../daemon/gdm.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Kan ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er mest "
"truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
@@ -597,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1245
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -605,102 +361,111 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#: ../daemon/gdm.c:1253 ../daemon/gdm.c:2967
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
msgid "Master suspending..."
msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1307
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1320
+#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "Sjef stoppar ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1333
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1342
+#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Sjef startar på nytt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1355
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart feila: %s"
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#: ../daemon/gdm.c:1453
+#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon "
"systemmeny på display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1462
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1528
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryt display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1679
+#: ../daemon/gdm.c:997
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#: ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1001
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1757
+#: ../daemon/gdm.c:1075
#, fuzzy
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-#: ../daemon/gdm.c:1915
+#: ../daemon/gdm.c:1233
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#: ../daemon/gdm.c:1917
+#: ../daemon/gdm.c:1235
#, fuzzy
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra"
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
+#, fuzzy
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Autentisering feila"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr ""
+
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#: ../daemon/gdm.c:1919
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#: ../daemon/gdm.c:1921
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
-#: ../daemon/gdm.c:1923
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet."
-#: ../daemon/gdm.c:2030 ../daemon/gdm.c:2366
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikkje opna %s for å skriva"
-#: ../daemon/gdm.c:2087 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -709,49 +474,55 @@ msgstr ""
"Feil på val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2110
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Det er berre root som skal køyra gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2126 ../daemon/gdm.c:2130 ../daemon/gdm.c:2205
-#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2217
-#: ../daemon/gdm.c:2227 ../daemon/gdm.c:2233 ../daemon/gdm.c:2244
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1263
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 ../gui/greeter/greeter.c:1274
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
+#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2154
+#: ../daemon/gdm.c:1477
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!"
-#: ../daemon/gdm.c:2253
+#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3768 ../daemon/gdm.c:3935
-#: ../daemon/gdm.c:3989 ../daemon/gdm.c:4044 ../daemon/gdm.c:4089
-#: ../daemon/gdm.c:4116
+#: ../daemon/gdm.c:2709
+#, fuzzy
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
+#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
+#: ../daemon/gdm.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3786
+#: ../daemon/gdm.c:2896
#, fuzzy
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-#: ../daemon/gdm.c:3790
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -760,32 +531,265 @@ msgstr ""
"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
"standardtenaren."
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
+
+# TRN: Authorization or authentication?
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt."
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
+"til %s på %d for å tillata endring av oppsett."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
+"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
+"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
+"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast "
+"av gdm-brukaren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
+#, fuzzy
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-"
+"oppsettet %s, og start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og "
+"start gdm på nytt."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt."
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:743
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1123
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1277
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kan ikkje setgid %d. Avbryt."
-#: ../daemon/misc.c:1271
-#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+#: ../daemon/misc.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Kan ikkje setja signalet %d til %s"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -794,11 +798,11 @@ msgstr ""
"Siste innlogging:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -809,7 +813,7 @@ msgstr ""
"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd "
"starta på display %s igjen.%s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -819,110 +823,110 @@ msgstr ""
"som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis på "
"konsoll 7 og høgare.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan ikkje finne eit ledig visninsområde"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kan ikkje opna loggfila for display %s."
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: inigroups() feila for %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1301
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess."
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikkje setja EGID til brukar sin GID"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikkje setja EUID til brukar sin UID"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -930,21 +934,21 @@ msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre "
"økta di, eller avbryta denne innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
"innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1302
+#: ../daemon/slave.c:1291
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the X\n"
@@ -964,20 +968,20 @@ msgstr ""
"dette displayet bli slått av. Start gdm\n"
"på nytt når feilen er retta."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1543
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
+#: ../daemon/slave.c:1741
#, fuzzy
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
@@ -985,23 +989,23 @@ msgstr ""
"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå "
"standardplasseringa."
-#: ../daemon/slave.c:1762
+#: ../daemon/slave.c:1755
#, fuzzy
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet "
"er sett rett i oppsettfila. "
-#: ../daemon/slave.c:1924
+#: ../daemon/slave.c:1919
#, fuzzy
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
"Tast inn root-passordet\n"
"for å køyra oppsettprogrammet."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
+#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
#, fuzzy
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
@@ -1010,12 +1014,12 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje "
"køyra eller lyden finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2540
#, fuzzy
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
@@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og "
"retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no."
-#: ../daemon/slave.c:2723
+#: ../daemon/slave.c:2554
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
@@ -1037,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er ein "
"trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1045,17 +1049,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s."
-#: ../daemon/slave.c:2752
+#: ../daemon/slave.c:2583
#, fuzzy
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
"Prøver å bruka eit anna."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
@@ -1064,15 +1068,15 @@ msgstr ""
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2613
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1081,92 +1085,92 @@ msgstr ""
"oppsettfila"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmgreeter-prosess"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/slave.c:2985
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. "
"Kontakt systemansvarleg."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:2989
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:2992
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmchooser-prosess"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3225
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3377
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3422
msgid "System default"
msgstr "Standard for systemet"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-#: ../daemon/slave.c:3707
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+#: ../daemon/slave.c:3486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt."
-#: ../daemon/slave.c:3776
+#: ../daemon/slave.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3782
+#: ../daemon/slave.c:3532
#, fuzzy
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "Den valde økta ser ikkje gyldig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1175,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Prøver med trygg "
"GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1185,12 +1189,12 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3574
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
@@ -1198,7 +1202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»."
-#: ../daemon/slave.c:3830
+#: ../daemon/slave.c:3582
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
@@ -1209,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
"meint til å retta opp problem med installasjonen."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3597
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3610
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1224,41 +1228,41 @@ msgstr ""
"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
"vindauget."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3637
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3640
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3671
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Feil! Kan ikkje setja køyrekontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:3695
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-#: ../daemon/slave.c:3997
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+#: ../daemon/slave.c:3749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt."
-#: ../daemon/slave.c:4028
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1275,19 +1279,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-#: ../daemon/slave.c:4039
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:4117
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-#: ../daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1298,12 +1303,12 @@ msgstr ""
"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
-#: ../daemon/slave.c:4319
+#: ../daemon/slave.c:4050
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-#: ../daemon/slave.c:4400
+#: ../daemon/slave.c:4131
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1315,26 +1320,26 @@ msgstr ""
"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
"ordna problemet."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4139
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-#: ../daemon/slave.c:4551
+#: ../daemon/slave.c:4303
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr ""
"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-#: ../daemon/slave.c:4645
+#: ../daemon/slave.c:4397
#, fuzzy, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping til %s feila. Dæjå!"
-#: ../daemon/slave.c:4916
+#: ../daemon/slave.c:4676
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-#: ../daemon/slave.c:4985
+#: ../daemon/slave.c:4745
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1342,28 +1347,28 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje "
"køyra eller lyden finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:5341
+#: ../daemon/slave.c:5102
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess."
-#: ../daemon/slave.c:5442
+#: ../daemon/slave.c:5203
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr"
-#: ../daemon/slave.c:5481
+#: ../daemon/slave.c:5242
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1372,57 +1377,57 @@ msgstr ""
"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte "
"store og små bokstavar. "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Ver sikker på at ikkje Caps Lock-tasten er på."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Passord: "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
+#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1430,16 +1435,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikkje setja brukargruppe for %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1450,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
"med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Passordet til %s er forelda"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1464,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"Du må byta passordet ditt.\n"
"Vel eit nytt."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1475,8 +1480,8 @@ msgstr ""
"Kan ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen "
"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
+#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
@@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er endra. Du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen seinare "
"eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1493,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er forelda.\n"
"Berre systemadministrator kan endra det."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
@@ -1506,82 +1511,82 @@ msgstr ""
"Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
"Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikkje finna passwd-struktur for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "No password supplied"
msgstr "Passord ikkje oppgitt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Noverande UNIX-passord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lengre passord."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:736
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikkje setja opp pam-handtak utan display"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:753
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje oppretta teneste %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:766
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:776
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s"
@@ -1591,12 +1596,12 @@ msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
+#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:967
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1604,12 +1609,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1619,17 +1624,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
"systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:1016
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1637,22 +1642,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1660,16 +1665,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1247
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1299
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1678,155 +1683,155 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikkje finna PAM-oppsett for gdm."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel."
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kan ikkje binda til XDMCP-sokkel."
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kan ikkje laga XDMCP-mellomlager."
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa XDMCP-hovud."
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Feil versjon av XDMCP."
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kan ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Feil i sjekksum"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displayadresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa portnummeret til displayet."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displaynummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kan ikkje lese tilkoplingstype"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa klientadressa"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autentiseringsnamn."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autentiseringsdata"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autoriseringslista."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa produsent-ID."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa økt-ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displayklasse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
@@ -1867,115 +1872,52 @@ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ikkje sjekk etter køyrande gdm"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest finst ikkje."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr "Be systemadiminstrator om å slå det på i GDM-oppsettprogrammet."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er slått av"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM køyrer ikkje"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM vertsveljar"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Korleis bruke dette programmet"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Prøv i nettverket"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Avslutt programmet"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_opla til"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "L_egg til vert: "
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:71 ../gui/gdmsetup-strings.c:77
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1983,12 +1925,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1999,23 +1940,28 @@ msgstr ""
"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att "
"seinare."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan ikkje finna vert"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Kan ikkje finna vert"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
+#, fuzzy
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet somhar «XDMCP» "
"påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre maskinar som om dei "
@@ -2025,108 +1971,144 @@ msgstr ""
"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
"den maskinen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1282 ../gui/greeter/greeter.c:1289
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan ikkje køyra veljar"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
-#, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du har truleg "
"nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start om att "
"datamaskinen."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Kan ikkje køyra veljar"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "L_egg til vert: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_opla til"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Avslutt programmet"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Korleis bruke dette programmet"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "GDM vertsveljar"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Prøv i nettverket"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje."
-#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
+#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE Display "
-"Manager) eller xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, må du anten starta GDM sjølv "
"eller be systemansvarleg om å starta GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
#, fuzzy
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan ikkje kommunisera med gdm. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-økter køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2134,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei X-"
"autorisasjonsfil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2142,12 +2124,12 @@ msgstr ""
"Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller gdm er feil satt opp.\n"
"Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
#, fuzzy
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
-#: ../gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2155,19 +2137,19 @@ msgstr ""
"Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
"utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
@@ -2176,16 +2158,26 @@ msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr ""
"For mange meldingar vart sendt til gdm, som ikkje vil snakka med oss lenger."
-#: ../gui/gdmcomm.c:497
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
#, fuzzy
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ein ukjent feil oppstod."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
+#, fuzzy
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
@@ -2194,49 +2186,48 @@ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan ikkje endra display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "Display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Opne display"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Opna nytt display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Bytt til _eksisterande display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2244,72 +2235,65 @@ msgstr ""
"Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna "
"eit nytt."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Kan ikkjw låsa skjermen"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Kan ikkje slå av xscreensaver sine skjermtriks."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "Vel tenar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "Standard tenar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-modues"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå avlusing"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. "
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikkje starta nytt display"
@@ -2322,791 +2306,756 @@ msgid "New Login"
msgstr "Ny innlogging"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Kviterussisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinesisk (forenkla)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Å|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Å|Nederlandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Å|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Gresk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Å|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
#, fuzzy
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kannada"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Å|Nordre Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Rumensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Walisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start background program"
-msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
msgstr[1] "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Strengen er for lang."
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkomen til %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Start om"
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
+#, fuzzy
+msgid "_Restart"
+msgstr "Start om att"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Slå av"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "Gå i _kvilemodus"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5."
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n"
+"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n"
"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "Bruk som _standard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Berre _logg inn"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s.\n"
"Vil du sette %s til å vere standardinnstillinga di for framtida?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Berre for _denne økta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"Du har vald %s for denne økta.\n"
"Bruk «switchdesk»-verktøyet\n"
"dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n"
"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s økt vald"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på."
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s språk valt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logg inn med det språket du brukte sist du logga inn"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemstandard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Logg inn med standardspråket til systemet"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "_Anna"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord: "
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME skrivebordhandsamar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %a %d. %b"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Økt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-veljar ..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
-"dersom nokon finst."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Start om din datamaskin"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå av."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlingar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2649
msgid "_Theme"
msgstr "_Drakt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_pla frå"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan ikkje starta velkomstprogrammet"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har "
"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller "
"datamaskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/gdmlogin.c:3706 ../gui/greeter/greeter.c:804
-#: ../gui/greeter/greeter.c:851
-msgid "Reboot"
-msgstr "Start om"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Kan ikkje starta velkomstprogrammet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
+msgid "Restart"
+msgstr "Start om att"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du "
"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller "
"datamaskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:849
-msgid "Restart"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
+#, fuzzy
+msgid "Restart gdm"
msgstr "Start om att"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3450
+#, fuzzy
+msgid "Restart computer"
+msgstr "_Start om datamaskinen"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3485
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1515
+#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1517
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3115,12 +3064,11 @@ msgstr ""
"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
"bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Oppsettet er feil"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1544
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
@@ -3129,735 +3077,773 @@ msgstr ""
"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. Køyrte "
"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1571
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Fann ikkje noko oppsett"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1573
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr ""
-"Oppsettet vart ikkje funne. GDM brukar standardverdiar for å køyra denne "
-"økta. Du bør logga inn og laga ei oppsettfil med GDM-oppsettprogrammet."
+"Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving\n"
+"Feil: %s"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1423 ../gui/gdmsetup.c:2071
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Kan ikkje opna fila"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Opne display"
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Vel eit språk"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1438
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664
+#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "Bilete"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Ansiktvisaren er ikkje sett opp"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600
+#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på "
-"ansiktsvisaren i GDM-oppsettprogrammet."
+"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Påloggingsbilete"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vel eit fotografig som skal vise i andletevisaren:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "_Browse"
-msgstr "Bla gjennom"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Ikkje noko bilete er vald"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan ikkje opna fila"
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Påloggingsbilete"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr ""
-"Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving\n"
-"Feil: %s"
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Trygg _Gnome"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Oppsett av innloggingsskjermen"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Greeter"
-msgstr "Velkomstprogram"
+"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
+"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn "
+"ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:25
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup-strings.c:37
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup-strings.c:82
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:90 ../gui/gdmsetup-strings.c:92
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup-strings.c:102
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:108 ../gui/gdmsetup-strings.c:114
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:121 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Trygg _terminal"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_okal: "
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
+"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du "
+"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
+"terminalvindauget."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Remote: "
-msgstr "Ekste_rn: "
+#: ../gui/gdmsession.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Fann ikkje øktkatalogen %s."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Velkomsthelsing:"
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: "
+#: ../gui/gdmsession.c:323
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og "
-"det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen."
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-#, no-c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
+#, fuzzy
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn "
-"utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med "
-"namnet på datamaskinen."
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:16 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Bruk alltid 24 timars format på _klokka"
+"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er "
+"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:17 ../gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
#, fuzzy
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Velkomstprogram"
+msgid "Themed"
+msgstr "_Drakt"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
#, fuzzy
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Velkomstprogram"
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:21
-msgid "Disabled"
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+msgid "Plain with face browser"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
#, fuzzy
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Standard for systemet"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Use default Remote Welcome"
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
+"Automatisk pålogging eller automatisk pålogging etter ei gitt tid er ikkje "
+"tillate for root-kontoen."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:24 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisk innlogging"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Brukar som skal loggast inn _automatisk:"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Logg på ein brukar automatisk når maskinen startar opp"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup-strings.c:34
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "dummy"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Tidsstyrt pålogging"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
#, fuzzy
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid: "
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:32 ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekund før pålogging: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
#, fuzzy
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Logg på ein brukar automa_tisk etter eit gitt tal på sekund"
+msgid "Sounds"
+msgstr "I_ngen bakgrunn"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
#, fuzzy
-msgid "_1 General"
-msgstr "Allmennt"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:36 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+# TRN: Hæ?
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup-strings.c:46
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:104 ../gui/gdmsetup-strings.c:110
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:116 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Browse"
-msgstr "Bla gjennom"
+# TRN: Hæ?
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "No Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:42 ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_No background"
-msgstr "I_ngen bakgrunn"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Fila finst ikkje"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Image"
-msgstr "B_ilete"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farge"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa"
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr ""
+"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera "
+"likevel?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:47 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
#, fuzzy
-msgid "No Background"
-msgstr "I_ngen bakgrunn"
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Berre fargar på skjermar over nettet"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen filer valde"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Bakgrunnsfarge: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Velg ein farge"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installer"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-#, fuzzy
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "Velkomstprogram"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Ekste_rn: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Mode:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
#, fuzzy
-msgid "Only One Theme"
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "Ekste_rn: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "_Installer ny drakt"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54
-msgid "Random Theme"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5043
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Preview:"
-msgstr "Førehandsvis:"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Skjermbilete er ikkje tilgjengeleg"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring: "
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:58 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:5265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-daemonen, som er "
+"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i "
+"kraft med ein gong.\n"
+"\n"
+"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom "
+"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n"
+"\n"
+"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfattar:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6384
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.c:6385
msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-"skildring\n"
-"widget"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "author"
-msgstr "forfattar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6388
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "copyright"
-msgstr "opphavsrett"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6494
+#, fuzzy
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installer ny drakt"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Slett drakt"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Window"
+msgstr "Logg inn likevel"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "_3 Themed Greeter"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "_Show choosable user images (Face Browser)"
-msgstr "Vis valbart _brukarbilete (slå på andletesynar)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Include All Users"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Include"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "User to Include"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
+"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
+"effect."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "_Slett drakt"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<"
-msgstr ""
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid ">"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjenge"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Exclude"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "User to exclude"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add S_erver..."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:79 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Apply"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "Legg til brukar"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "_4 Face Browser"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup-strings.c:97
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Options"
-msgstr "Val"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfattar:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Slå på _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Tillat _root å logga på med GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Tillat root å logga på _eksternt med GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "E_igendefinert:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Farge:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Color depth:"
msgstr ""
-"Vis «Handlingar»-menyen (tidlegare kalla «System»-menyen). Dersom dette "
-"ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. Det "
-"inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar."
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Vis _handlingar-menyen."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
#, fuzzy
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Tillat bru_karar å køyra oppsettverktøyet frå systemmenyen"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "_Set opp"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen"
+msgid "Configure _XServer..."
+msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
-"Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne "
-"tilkoplingar)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "_Pause før ny freistnad (sekund):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Tap på display per _vert: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-#, fuzzy
-msgid "_5 Security"
-msgstr "Tryggleik"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Bruk _tilgjengemodular"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "E_xclude:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Spel ein _lyd når eit påloggingsvindauge er klart"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Tidsstyrt pålogging"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:103 ../gui/gdmsetup-strings.c:109
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:115 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
#, fuzzy
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Lyd_fil:"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr "Velkomstprogram"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:105 ../gui/gdmsetup-strings.c:111
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:117 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
#, fuzzy
-msgid "No Sound"
-msgstr "I_ngen bakgrunn"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:106 ../gui/gdmsetup-strings.c:112
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:118 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Test Sound"
-msgstr "_Test lyd"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "Bi_lete:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:107 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "I_nclude:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:113 ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:119 ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:120 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr ""
-"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera "
-"GDM på nytt med XDMCP-biblioteka."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:122 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "La_unch:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:123 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lytt på _UDP-port: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:124 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "L_okal: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Lyd_fil:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Største tal på _ventande førespurnader: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:125 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader: "
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:126 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Største _tal på eksterne økter: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:127 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Lengste _ventetid:"
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:128 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:129 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Tap på display per _vert: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:130 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menylinje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Val"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Pin_g-intervall (sekund):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:131 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping-intervall (sekund):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:132 ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "Ekste_rn: "
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:203
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "Ekste_rn: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
msgstr ""
-"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er "
-"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:642
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Skildring: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "Tryggleik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "Vel eit språk"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Ve_l språk ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vel lydfil"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Automatisk pålogging eller automatisk pålogging etter ei gitt tid er ikkje "
-"tillate for root-kontoen."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1914 ../gui/gdmsetup.c:1953 ../gui/gdmsetup.c:2170
-#: ../gui/gdmsetup.c:2180 ../gui/gdmsetup.c:2190
-msgid "None"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Server Settings"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:2079
-msgid "All files"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Servers To Start"
msgstr ""
-# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:2815
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Vis _handlingar-menyen."
-# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:2823
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Drakter"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2847 ../gui/gdmsetup.c:2925
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2849
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Brukarar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2871
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fila finst ikkje"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Velkomen"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2986
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen filer valde"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr ""
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3014
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:3015
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljar: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr ""
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3033
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
-"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera "
-"likevel?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, no-c-format
+msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "_Default message of \"Welcome\""
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
#, fuzzy
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert."
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3159
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Vel eit draktarkiv som skal installerast"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Automatisk innlogging"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3163
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installer"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Bruk _tilgjengemodular"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:3249
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, fuzzy
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "Ekste_rn: "
+msgid "_Image:"
+msgstr "B_ilete:"
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:3470
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
-"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-daemonen, som er "
-"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i "
-"kraft med ein gong.\n"
-"\n"
-"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom "
-"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n"
-"\n"
-"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3894
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "Oppsett av innloggingsskjermen"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
#, fuzzy
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Sekund før pålogging: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tenar:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "_Servers:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Drakt:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "Br_ukar:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "_VT:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "dummy"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-"
-"versjonen.\n"
-"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
-"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
+"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har "
+"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller "
+"datamaskinen."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-versjonen "
-"(%s).\n"
-"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
-"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
+msgid "Reboot"
+msgstr "Start om"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1351
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1405
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
#, fuzzy
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1407
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
@@ -3866,26 +3852,33 @@ msgstr ""
"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1464
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
#, fuzzy
msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
-"mayhave to login another way and fix theinstallation of gdm"
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Kan ikkje starta standardvelkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Last Language"
+msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Select a Language"
msgstr "Vel eit språk"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Change _Language"
+msgstr "S_pråk"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
+#, fuzzy
+msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "Vel eit språk til økta di:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
@@ -3902,64 +3895,137 @@ msgstr ""
"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
"ein meny."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
+msgid "Already logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Gå i kvilemodus"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Start om"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-veljar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Set opp"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "CapsLock er på."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
+#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
+#, fuzzy
msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Du har vald %s for denne økta.\n"
+"Bruk «switchdesk»-verktøyet\n"
+"dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n"
+"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Change _Session"
msgstr "Vel ei økt"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Sessions"
+msgstr "Økter"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#, fuzzy
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Økt"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
+"dersom nokon finst."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Start om din datamaskin"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå av."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vel ei handling"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Slå av _datamaskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Start om datamaskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
@@ -4005,8 +4071,8 @@ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4015,12 +4081,65 @@ msgstr ""
"Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er lenka til «%s»"
-#. TODO - I18n
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s\n"
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -4031,21 +4150,14 @@ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Autentisering feila!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(minnebuffer)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan ikkje lasta brukargrensesnitt"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4057,7 +4169,13 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Kan ikkje lasta brukargrensesnitt"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4066,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
"fil: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4090,7 +4208,7 @@ msgstr[1] ""
"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4099,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4111,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast, DUMT! (fil: %s)"
@@ -4121,6 +4239,287 @@ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast, DUMT! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr "Be systemadiminstrator om å slå det på i GDM-oppsettprogrammet."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) eller xdm."
+
+#~ msgid "Can't lock screen"
+#~ msgstr "Kan ikkjw låsa skjermen"
+
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "Kan ikkje slå av xscreensaver sine skjermtriks."
+
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#~ msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5."
+
+#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Logg inn med det språket du brukte sist du logga inn"
+
+#~ msgid "Log in using the default system language"
+#~ msgstr "Logg inn med standardspråket til systemet"
+
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "Fann ikkje noko oppsett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppsettet vart ikkje funne. GDM brukar standardverdiar for å køyra denne "
+#~ "økta. Du bør logga inn og laga ei oppsettfil med GDM-oppsettprogrammet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opne display"
+
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "Ansiktvisaren er ikkje sett opp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på "
+#~ "ansiktsvisaren i GDM-oppsettprogrammet."
+
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Vel eit fotografig som skal vise i andletevisaren:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Bla gjennom"
+
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Ikkje noko bilete er vald"
+
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "_Velkomsthelsing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, "
+#~ "og det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn "
+#~ "utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med "
+#~ "namnet på datamaskinen."
+
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Bruk alltid 24 timars format på _klokka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Velkomstprogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "Velkomstprogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default Welcome"
+#~ msgstr "Standard for systemet"
+
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "Brukar som skal loggast inn _automatisk:"
+
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "_Logg på ein brukar automatisk når maskinen startar opp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr "Logg på ein brukar automa_tisk etter eit gitt tal på sekund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_1 General"
+#~ msgstr "Allmennt"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Bla gjennom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "I_ngen bakgrunn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Background"
+#~ msgstr "I_ngen bakgrunn"
+
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "_Berre fargar på skjermar over nettet"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Velg ein farge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Velkomstprogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only One Theme"
+#~ msgstr "_Installer ny drakt"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Førehandsvis:"
+
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "Skjermbilete er ikkje tilgjengeleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "skildring\n"
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "forfattar"
+
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "opphavsrett"
+
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "_Slett drakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show choosable user images (Face Browser)"
+#~ msgstr "Vis valbart _brukarbilete (slå på andletesynar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "_Slett drakt"
+
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "Slå på _XDMCP"
+
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "Tillat _root å logga på med GDM"
+
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "Tillat root å logga på _eksternt med GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis «Handlingar»-menyen (tidlegare kalla «System»-menyen). Dersom dette "
+#~ "ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. Det "
+#~ "inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "Tillat bru_karar å køyra oppsettverktøyet frå systemmenyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+#~ "connections)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne "
+#~ "tilkoplingar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "_Pause før ny freistnad (sekund):"
+
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "Spel ein _lyd når eit påloggingsvindauge er klart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "_Test lyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du "
+#~ "kompilera GDM på nytt med XDMCP-biblioteka."
+
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "Ping-intervall (sekund):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_7 XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detaljar: %s"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "Vel eit draktarkiv som skal installerast"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-"
+#~ "versjonen.\n"
+#~ "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
+#~ "Start GDM på nytt eller start om maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-"
+#~ "versjonen (%s).\n"
+#~ "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
+#~ "Start GDM på nytt eller start om maskinen."
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Siste"
+
#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -4154,9 +4553,6 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke."
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Du vil truleg ikkje kunna logga inn heller."
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkomen"
-
#~ msgid "Welcome to %n"
#~ msgstr "Velkomen til %n"
@@ -4166,40 +4562,6 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke."
#~ msgid "Failsafe xterm"
#~ msgstr "Trygg xterm"
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Fann ikkje øktkatalogen %s."
-
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen."
-
-#~ msgid "Failsafe _Gnome"
-#~ msgstr "Trygg _Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
-#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga "
-#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Trygg _terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
-#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når "
-#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
-#~ "terminalvindauget."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n"
-
#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "Dobbeltklikk på brukaren for å logga inn"