diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2004-02-17 09:41:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2004-02-17 09:41:48 +0000 |
commit | 06e20c717acb852109b84a1a6dbd6ffa80eb921d (patch) | |
tree | 9b7e5c6224a4db856ce5994d50ab5350547d1635 /po/nn.po | |
parent | 2757ad40ab9bc3366fd5f15a016515936375fe45 (diff) | |
download | gdm-06e20c717acb852109b84a1a6dbd6ffa80eb921d.tar.gz |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-02-17 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 1214 |
1 files changed, 656 insertions, 558 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-17 10:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-17 10:38+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,18 +129,17 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Denne økta loggar på GNOME" -#: daemon/auth.c:57 +#: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s" -#: daemon/auth.c:60 +#: daemon/auth.c:61 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass" +msgstr "%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass" -#: daemon/auth.c:65 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -149,37 +148,42 @@ msgstr "" "GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom " "for diskplass. %s%s" -#: daemon/auth.c:195 +#: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s" -#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870 +#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708 +#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s" -#: daemon/auth.c:689 +#: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s" -#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761 +#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel" -#: daemon/auth.c:846 +#: daemon/auth.c:847 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s" +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s" + #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -211,12 +215,12 @@ msgstr "%s: Kan ikkje laga røyr" msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Kan ikkje starta slaveprosess for %s" -#: daemon/errorgui.c:337 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n" -#: daemon/errorgui.c:354 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -224,13 +228,13 @@ msgstr "" "\n" "... Fila er for lang til å visast ...\n" -#: daemon/errorgui.c:362 +#: daemon/errorgui.c:381 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: kan ikkje opnast" -#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 -#: daemon/errorgui.c:841 +#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 +#: daemon/errorgui.c:860 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog" @@ -273,8 +277,7 @@ msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." #: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator." +msgstr "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator." #: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format @@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO" -#: daemon/gdm.c:237 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -306,12 +309,12 @@ msgstr "" "denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." # TRN: Authorization or authentication? -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:251 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -320,95 +323,91 @@ msgstr "" "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " "dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:273 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:626 gui/greeter/greeter.c:97 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval." -#: daemon/gdm.c:346 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:388 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging" +msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging" +msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:605 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt." +msgstr "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " "til %s på %d for å tillata endring av oppsett." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -426,20 +425,19 @@ msgstr "" "XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. " "Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:619 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "" -"gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +msgstr "gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:626 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt." -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -448,25 +446,24 @@ msgstr "" "gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " "tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:648 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." +msgstr "gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt." -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -475,39 +472,38 @@ msgstr "" "gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " "tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:670 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" +msgstr "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:692 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast " "av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:703 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:712 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila." -#: daemon/gdm.c:714 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." -#: daemon/gdm.c:738 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -518,13 +514,12 @@ msgstr "" "er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-" "oppsettet %s, og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:749 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt." +msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt." -#: daemon/gdm.c:755 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -535,44 +530,44 @@ msgstr "" "har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og " "start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:766 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:822 daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:1929 daemon/gdm.c:1937 +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n" -#: daemon/gdm.c:824 daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:1931 daemon/gdm.c:1939 +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s" -#: daemon/gdm.c:842 +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() feila." #. should never happen -#: daemon/gdm.c:845 daemon/slave.c:3334 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feila: %s." -#: daemon/gdm.c:1015 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s" -#: daemon/gdm.c:1033 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" -#: daemon/gdm.c:1145 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -587,106 +582,98 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1157 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" +msgstr "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." + +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +msgid "Master suspending..." msgstr "" -"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." -#: daemon/gdm.c:1208 +#: daemon/gdm.c:1233 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..." -#: daemon/gdm.c:1210 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..." -# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. -# TRN: Kva er det eigentleg snakk om? -#: daemon/gdm.c:1323 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon " -"systemmeny på display %s" - -#: daemon/gdm.c:1332 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +#: daemon/gdm.c:1246 +msgid "Master halting..." msgstr "" -"Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s" -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1392 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Avbryt display %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1405 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1417 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Omstart feila: %s" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1425 -msgid "Master halting..." +# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. +# TRN: Kva er det eigentleg snakk om? +#: daemon/gdm.c:1379 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" +"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon " +"systemmeny på display %s" -#: daemon/gdm.c:1437 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1447 daemon/gdm.c:2639 -msgid "Master suspending..." -msgstr "" +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1454 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Avbryt display %s" -#: daemon/gdm.c:1557 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Gdm startar på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1561 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1584 +#: daemon/gdm.c:1670 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar." -#: daemon/gdm.c:1722 +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" -#: daemon/gdm.c:1724 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra" # TRN: Unterscore-feil i GTK? -#: daemon/gdm.c:1726 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Ta vare på LD_*-variablar" -#: daemon/gdm.c:1728 +#: daemon/gdm.c:1835 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv GDM-versjon" -#: daemon/gdm.c:1730 +#: daemon/gdm.c:1837 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet." +msgstr "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet." -#: daemon/gdm.c:1849 gui/gdmchooser.c:2016 +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -695,44 +682,49 @@ msgstr "" "Feil på val %s: %s.\n" "Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n" -#: daemon/gdm.c:1867 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Det er berre root som skal køyra gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1883 daemon/gdm.c:1887 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1966 -#: daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1984 daemon/gdm.c:1990 -#: daemon/gdm.c:2001 daemon/misc.c:1602 daemon/misc.c:1606 daemon/misc.c:1610 -#: daemon/misc.c:1617 daemon/misc.c:1621 daemon/misc.c:1625 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:774 -#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:798 daemon/slave.c:808 daemon/slave.c:820 -#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901 -#: gui/gdmlogin.c:3771 gui/gdmlogin.c:3779 gui/gdmlogin.c:3782 -#: gui/greeter/greeter.c:1052 gui/greeter/greeter.c:1060 -#: gui/greeter/greeter.c:1063 +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 +#: gui/greeter/greeter.c:1095 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandteraren: %s" -#: daemon/gdm.c:1911 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!" -#: daemon/gdm.c:2010 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren" -#: daemon/gdm.c:3310 daemon/gdm.c:3329 +#: daemon/gdm.c:2228 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Kan ikkje opna %s for å skriva" + +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel tenarførespurnad avslått: Ikkje autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3347 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." -#: daemon/gdm.c:3351 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -741,39 +733,55 @@ msgstr "" "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar " "standardtenaren." -#: daemon/gdm.c:3472 +#: daemon/gdm.c:3658 +#, fuzzy msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "" -#: daemon/gdm.c:3527 +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 +#, fuzzy msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Førespurnad om å setja handling ved utlogging avslått: Ikkje autentisert" + +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 +#, fuzzy +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "Førespurnad om virtuell terminal avslått: Ikkje autentisert" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:622 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" -#: daemon/misc.c:976 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak på lokal adresser!" +msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!" -#: daemon/misc.c:1128 +#: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kan ikkje setgid %d. Avbryt." -#: daemon/misc.c:1133 +#: daemon/misc.c:1134 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar" +msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar." -#: daemon/misc.c:1370 daemon/misc.c:1384 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Kan ikkje setja signalet %d til %s" +#: daemon/misc.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Siste innlogging:\n" +"%s" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll" @@ -855,17 +863,17 @@ msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2460 daemon/slave.c:2938 +#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2493 daemon/slave.c:2971 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2465 daemon/slave.c:2943 +#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2498 daemon/slave.c:2976 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: inigroups() feila for %s" -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2470 daemon/slave.c:2948 +#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2503 daemon/slave.c:2981 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d" @@ -885,19 +893,19 @@ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess." -#: daemon/slave.c:299 +#: daemon/slave.c:301 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan ikkje setja EGID til brukar sin GID" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:309 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan ikkje setja EUID til brukar sin UID" -#: daemon/slave.c:1083 +#: daemon/slave.c:1114 msgid "Log in anyway" msgstr "Logg inn likevel" -#: daemon/slave.c:1085 +#: daemon/slave.c:1116 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -905,21 +913,21 @@ msgstr "" "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre " "økta di, eller avbryta denne innlogginga" -#: daemon/slave.c:1089 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Return to previous login" msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga" -#: daemon/slave.c:1090 daemon/slave.c:1096 +#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt innlogging" -#: daemon/slave.c:1093 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne " "innlogginga" -#: daemon/slave.c:1183 +#: daemon/slave.c:1214 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -938,17 +946,17 @@ msgstr "" "dette displayet bli slått av. Start gdm\n" "på nytt når feilen er retta." -#: daemon/slave.c:1432 +#: daemon/slave.c:1463 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Kan ikkje køyra" -#: daemon/slave.c:1479 +#: daemon/slave.c:1510 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s" -#: daemon/slave.c:1628 +#: daemon/slave.c:1661 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -958,7 +966,7 @@ msgstr "" "er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå " "standardplasseringa." -#: daemon/slave.c:1642 +#: daemon/slave.c:1675 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -966,7 +974,7 @@ msgstr "" "Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet " "er sett rett i oppsettfila. " -#: daemon/slave.c:1772 +#: daemon/slave.c:1805 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -974,12 +982,12 @@ msgstr "" "Tast inn root-passordet\n" "for å køyra oppsettprogrammet." -#: daemon/slave.c:2414 daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2447 daemon/slave.c:2452 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2540 +#: daemon/slave.c:2575 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -990,7 +998,7 @@ msgstr "" "vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og " "retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no." -#: daemon/slave.c:2554 +#: daemon/slave.c:2589 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -999,15 +1007,14 @@ msgstr "" "Kan ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er ein " "trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt." -#: daemon/slave.c:2563 +#: daemon/slave.c:2598 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "" -"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s." +msgstr "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s." -#: daemon/slave.c:2583 +#: daemon/slave.c:2618 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1016,7 +1023,7 @@ msgstr "" "Prøver å bruka eit anna." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2604 +#: daemon/slave.c:2639 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" @@ -1025,12 +1032,12 @@ msgstr "" # TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det # TRN: ikkje-default som ikkje virkar? -#: daemon/slave.c:2611 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2623 +#: daemon/slave.c:2658 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1041,27 +1048,27 @@ msgstr "" "oppsettfila" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2630 +#: daemon/slave.c:2665 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s" -#: daemon/slave.c:2634 +#: daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmgreeter-prosess" -#: daemon/slave.c:2719 +#: daemon/slave.c:2754 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo." -#: daemon/slave.c:2897 +#: daemon/slave.c:2930 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2993 +#: daemon/slave.c:3028 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1069,69 +1076,67 @@ msgstr "" "Kan ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. " "Kontakt systemansvarleg." -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:3032 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s" -#: daemon/slave.c:3000 +#: daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmchooser-prosess" -#: daemon/slave.c:3240 +#: daemon/slave.c:3279 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3371 +#: daemon/slave.c:3410 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3400 +#: daemon/slave.c:3439 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" -#: daemon/slave.c:3401 +#: daemon/slave.c:3440 msgid "System default" msgstr "Standard for systemet" -#: daemon/slave.c:3417 +#: daemon/slave.c:3456 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" -#: daemon/slave.c:3438 +#: daemon/slave.c:3477 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3444 +#: daemon/slave.c:3483 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3504 +#: daemon/slave.c:3543 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME." -#: daemon/slave.c:3510 +#: daemon/slave.c:3549 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "Den valde økta ser ikkje gyldig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden." -#: daemon/slave.c:3524 +#: daemon/slave.c:3563 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" -"%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME" -#: daemon/slave.c:3530 +#: daemon/slave.c:3569 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1140,19 +1145,18 @@ msgstr "" "GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3545 +#: daemon/slave.c:3584 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3589 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»." +msgstr "Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»." -#: daemon/slave.c:3558 +#: daemon/slave.c:3597 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1162,11 +1166,11 @@ msgstr "" "Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er " "meint til å retta opp problem med installasjonen." -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:3612 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt." -#: daemon/slave.c:3586 +#: daemon/slave.c:3625 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1177,37 +1181,41 @@ msgstr "" "annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i " "vindauget." -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3652 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn" -#: daemon/slave.c:3616 +#: daemon/slave.c:3655 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." +#: daemon/slave.c:3668 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Feil! Kan ikkje setja køyrekontekst." + #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3641 daemon/slave.c:3646 +#: daemon/slave.c:3676 daemon/slave.c:3681 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3657 +#: daemon/slave.c:3692 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." -#: daemon/slave.c:3711 +#: daemon/slave.c:3746 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." -#: daemon/slave.c:3725 +#: daemon/slave.c:3760 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3734 +#: daemon/slave.c:3769 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1224,12 +1232,12 @@ msgstr "" "\n" "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt." -#: daemon/slave.c:3742 +#: daemon/slave.c:3777 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." -#: daemon/slave.c:3905 +#: daemon/slave.c:3940 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1240,12 +1248,12 @@ msgstr "" "tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. " "I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator." -#: daemon/slave.c:3981 +#: daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta" -#: daemon/slave.c:4062 +#: daemon/slave.c:4097 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1257,46 +1265,53 @@ msgstr "" "for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan " "ordna problemet." -#: daemon/slave.c:4070 +#: daemon/slave.c:4105 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)" -#: daemon/slave.c:4214 +#: daemon/slave.c:4249 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" -"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." +msgstr "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." -#: daemon/slave.c:4308 +#: daemon/slave.c:4343 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Ping til %s feila. Dæjå!" -#: daemon/slave.c:4586 +#: daemon/slave.c:4623 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt" -#: daemon/slave.c:4990 +#: daemon/slave.c:4717 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje køyra " +"eller lyden finst ikkje." + +#: daemon/slave.c:5072 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" -#: daemon/slave.c:4998 daemon/slave.c:5135 +#: daemon/slave.c:5080 daemon/slave.c:5219 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess." -#: daemon/slave.c:5092 +#: daemon/slave.c:5174 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr" -#: daemon/slave.c:5129 +#: daemon/slave.c:5213 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1305,55 +1320,55 @@ msgstr "" "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte " "store og små bokstavar. " -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Ver sikker på at ikkje Caps Lock-tasten er på." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2900 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1041 gui/gdmlogin.c:1055 -#: gui/gdmlogin.c:1746 gui/gdmlogin.c:2215 gui/greeter/greeter.c:263 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" -#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1778 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Passord: " -#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193 -#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»" -#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:224 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" -#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246 -#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" -#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:624 -#: daemon/verify-pam.c:873 daemon/verify-shadow.c:244 -#: daemon/verify-shadow.c:266 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1361,16 +1376,16 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:283 -#: daemon/verify-shadow.c:387 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikkje setja brukargruppe for %s" -#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:285 -#: daemon/verify-shadow.c:390 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1380,13 +1395,13 @@ msgstr "" "Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt " "med systemadministrator." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318 -#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Passordet til %s er forelda" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1394,7 +1409,7 @@ msgstr "" "Du må byta passordet ditt.\n" "Vel eit nytt." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309 +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " @@ -1404,7 +1419,16 @@ msgstr "" "Kan ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen " "seinare eller ta kontakt med systemadministrator." -#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338 +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Passordet ditt er endra. Du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen seinare eller ta " +"kontakt med systemadministrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1412,11 +1436,11 @@ msgstr "" "Passordet ditt er forelda.\n" "Berre systemadministrator kan endra det." -#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345 +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Intern feil ved passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347 +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1424,95 +1448,94 @@ msgstr "" "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n" "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." -#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382 +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan ikkje finna passwd-struktur for %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt." -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root." -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator." -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" msgstr "Passord ikkje oppgitt." -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Passordet er ikkje endra." -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Noverande UNIX-passord:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Feil under endring av NIS-passord." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du må velja eit lengre passord." -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt." -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Passorda er ikkje like" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan ikkje setja opp pam-handtak utan display" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan ikkje oppretta teneste %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1520,12 +1543,12 @@ msgstr "" "\n" "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1535,17 +1558,17 @@ msgstr "" "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt " "systemadministrator." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1553,22 +1576,22 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1576,15 +1599,15 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feila" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk innlogging" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1592,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikkje finna PAM-oppsett for gdm." @@ -1732,7 +1755,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta" @@ -1853,7 +1876,8 @@ msgstr "L_egg til vert: " #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1878,24 +1902,23 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:637 +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar" -#: gui/gdmchooser.c:638 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare." +msgstr "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1262 +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren" -#: gui/gdmchooser.c:1263 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1906,16 +1929,16 @@ msgstr "" "slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att " "seinare." -#: gui/gdmchooser.c:1369 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan ikkje finna vert" -#: gui/gdmchooser.c:1370 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil." -#: gui/gdmchooser.c:1655 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1932,46 +1955,46 @@ msgstr "" "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " "den maskina." -#: gui/gdmchooser.c:1690 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3790 gui/gdmlogin.c:3797 -#: gui/greeter/greeter.c:1071 gui/greeter/greeter.c:1078 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:1915 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon" -#: gui/gdmchooser.c:1915 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1918 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1918 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: gui/gdmchooser.c:1921 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1921 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2050 +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan ikkje køyra veljar" -#: gui/gdmchooser.c:2051 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1983,11 +2006,11 @@ msgstr "" "datamaskinen." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje." -#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -1995,7 +2018,7 @@ msgstr "" "Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE Display " "Manager) eller xdm." -#: gui/gdmcomm.c:404 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2004,35 +2027,35 @@ msgstr "" "eller be systemansvarleg om å starta GDM." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:426 gui/gdmflexiserver.c:254 +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)" -#: gui/gdmcomm.c:429 gui/gdmflexiserver.c:257 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer." -#: gui/gdmcomm.c:446 gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Kan ikkje kommunisera med gdm. Kanskje ein gamal versjon køyrer." -#: gui/gdmcomm.c:452 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd." -#: gui/gdmcomm.c:454 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "For mange X-økter køyrer." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2040,7 +2063,7 @@ msgstr "" "Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei X-" "autorisasjonsfil." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2048,12 +2071,11 @@ msgstr "" "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller gdm er feil satt opp.\n" "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt." -#: gui/gdmcomm.c:471 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#: gui/gdmcomm.c:478 +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett." -#: gui/gdmcomm.c:475 +#: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2061,11 +2083,19 @@ msgstr "" "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei " "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg." -#: gui/gdmcomm.c:478 +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer." + +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta." -#: gui/gdmcomm.c:480 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2073,12 +2103,11 @@ msgstr "" "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." -#: gui/gdmcomm.c:484 +#: gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "" -"For mange meldingar vart sendt til gdm, som ikkje vil snakka med oss lenger." +msgstr "For mange meldingar vart sendt til gdm, som ikkje vil snakka med oss lenger." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ein ukjent feil oppstod." @@ -2090,72 +2119,120 @@ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Ny innlogging i eit vindauge" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:100 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Kan ikkje endra display" + +#: gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Brukarnamn" + +#: gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Opne display" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Opna nytt display" + +#: gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Bytt til _eksisterande display" + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna eit nytt." + +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Kan ikkjw låsa skjermen" + +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Kan ikkje slå av xscreensaver sine skjermtriks." + +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Vel tenar" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Standard tenar" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-modues" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Utdata frå avlusing" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentiser før du køyrer --command" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:275 +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " "operasjonen. " -#: gui/gdmflexiserver.c:279 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet" -#: gui/gdmflexiserver.c:308 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet." -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Klarar ikkje å låse skjerm" - -#: gui/gdmflexiserver.c:340 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Kan ikkje slå av xscreensaver sine skjermtriks." - #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:355 +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan ikkje starta nytt display" @@ -2554,74 +2631,74 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Å" -#: gui/gdmlogin.c:213 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund" -#: gui/gdmlogin.c:438 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Strengen er for lang." -#: gui/gdmlogin.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkomen til %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:528 +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Kan ikkje starta ny prosess." -#: gui/gdmlogin.c:530 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Du vil truleg ikkje kunna logga inn heller." -#: gui/gdmlogin.c:574 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil starta denne maskina på nytt?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:576 gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Start om" -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du kople ned denne maskina?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:590 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "_Steng ned" -#: gui/gdmlogin.c:610 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil sette denne maskina i dvalemodus?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:612 gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "Gå i _kvilemodus" -#: gui/gdmlogin.c:661 gui/gdmlogin.c:3565 gui/greeter/greeter.c:150 -#: gui/greeter/greeter.c:833 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" -#: gui/gdmlogin.c:664 gui/gdmlogin.c:3568 gui/greeter/greeter.c:153 -#: gui/greeter/greeter.c:836 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkomen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:708 gui/greeter/greeter.c:178 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5." -#: gui/gdmlogin.c:822 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2631,13 +2708,13 @@ msgstr "" "Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Bruk som _standard" -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Berre _logg inn" @@ -2645,7 +2722,7 @@ msgstr "Berre _logg inn" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:847 gui/gdmlogin.c:927 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2655,12 +2732,12 @@ msgstr "" "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s.\n" "Vil du sette %s til å vere standardinnstillinga di for framtida?" -#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Berre for _denne økta" -#: gui/gdmlogin.c:865 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2673,53 +2750,53 @@ msgstr "" "dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n" "(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." -#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" msgstr "Systemstandard" -#: gui/gdmlogin.c:1042 gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1748 -#: gui/gdmlogin.c:2216 gui/gdmlogin.c:2858 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "_Brukarnamn:" -#: gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s økt vald" -#: gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1450 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Siste" -#: gui/gdmlogin.c:1151 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på." -#: gui/gdmlogin.c:1162 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Trygg Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1163 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Trygg xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1312 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Fann ikkje øktkatalogen %s." -#: gui/gdmlogin.c:1318 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen." -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Trygg _Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1331 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2729,11 +2806,11 @@ msgstr "" "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn " "ellers. GNOME vil bruka standardøkta." -#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Trygg _terminal" -#: gui/gdmlogin.c:1356 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2744,7 +2821,7 @@ msgstr "" "ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i " "terminalvindauget." -#: gui/gdmlogin.c:1377 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n" @@ -2752,75 +2829,75 @@ msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1421 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s språk valt" -#: gui/gdmlogin.c:1461 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med det språket du brukte sist du logga inn" -#: gui/gdmlogin.c:1465 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "_Systemstandard" -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Logg inn med standardspråket til systemet" -#: gui/gdmlogin.c:1496 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Anna" -#: gui/gdmlogin.c:1779 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Passord: " #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2001 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn." -#: gui/gdmlogin.c:2224 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Dobbeltklikk på brukaren for å logga inn" -#: gui/gdmlogin.c:2348 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME skrivebordhandterar" -#: gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2376 gui/greeter/greeter_item.c:143 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%I:%M %a %d. %b" -#: gui/gdmlogin.c:2436 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2532 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" msgstr "GDM innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:2575 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Økt" -#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: gui/gdmlogin.c:2594 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-veljar ..." -#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2829,74 +2906,72 @@ msgstr "" "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, " "dersom nokon finst." -#: gui/gdmlogin.c:2610 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." -#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar." -#: gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Start om din datamaskin" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2637 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "Steng ne_d" -#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Steng ned datamaskinen slik at du trygt kan slå av." -#: gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Set maskinen din i dvalemodus" -#: gui/gdmlogin.c:2664 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Handlingar" -#: gui/gdmlogin.c:2676 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "_Theme" +msgstr "_Drakt" + +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: gui/gdmlogin.c:2678 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Ko_pla frå" -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 -msgid "Username" -msgstr "Brukarnamn" - -#: gui/gdmlogin.c:3209 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar." -#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:515 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3644 gui/gdmlogin.c:3675 gui/gdmlogin.c:3719 -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:650 -#: gui/greeter/greeter.c:695 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikkje starta velkomstprogrammet" -#: gui/gdmlogin.c:3645 gui/gdmlogin.c:3676 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2907,12 +2982,12 @@ msgstr "" "sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start " "om att datamaskina." -#: gui/gdmlogin.c:3682 gui/gdmlogin.c:3728 gui/greeter/greeter.c:657 -#: gui/greeter/greeter.c:704 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Start om" -#: gui/gdmlogin.c:3720 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2923,16 +2998,16 @@ msgstr "" "har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller " "start om att datamaskina." -#: gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Start om att" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "Session directory is missing" msgstr "Øktkatalogen manglar" -#: gui/gdmlogin.c:3914 gui/greeter/greeter.c:1302 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2942,11 +3017,11 @@ msgstr "" "bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Oppsettet er feil" -#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/greeter/greeter.c:1329 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2955,11 +3030,11 @@ msgstr "" "ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3965 gui/greeter/greeter.c:1356 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 msgid "No configuration was found" msgstr "Fann ikkje noko oppsett" -#: gui/gdmlogin.c:3967 gui/greeter/greeter.c:1358 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3036,10 +3111,8 @@ msgstr "" "Feil: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3047,48 +3120,50 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Oppsett av innloggingsskjermen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Velkomstprogram" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "Ekste_rn: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Velkomsthelsing:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:889 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Standard velkomst" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:891 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomst" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3097,7 +3172,7 @@ msgstr "" "Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og " "det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3108,107 +3183,107 @@ msgstr "" "utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med " "namnet på datamaskinen." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Bruk alltid 24 timars format på _klokka" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatisk innlogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Brukar som skal loggast inn _automatisk:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Logg på ein brukar automatisk når maskinen startar opp" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Tidsstyrt pålogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekund før pålogging: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Logg på ein brukar automa_tisk etter eit gitt tal på sekund" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Allmennt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Vis valbart _brukarbilete (slå på andletesynar)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "I_ngen bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "B_ilete" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Berre fargar på skjermar over nettet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Bakgrunnsfarge: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Velg ein farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvis:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Skjermbilete er ikkje tilgjengeleg" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Skildring: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3216,39 +3291,39 @@ msgstr "" "skildring\n" "widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "forfattar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "opphavsrett" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installer ny drakt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Slett drakt" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Val" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Tillat _root å logga på med GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Tillat root å logga på _eksternt med GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " @@ -3258,19 +3333,19 @@ msgstr "" "ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. Det " "inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar." -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Vis _handlingar-menyen." -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Tillat bru_karar å køyra oppsettverktøyet frå systemmenyen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" @@ -3278,15 +3353,39 @@ msgstr "" "Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne " "tilkoplingar)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_Pause før ny freistnad (sekund):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Tryggleik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Bruk _tilgjengemodular" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Spel ein _lyd når eit påloggingsvindauge er klart" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Lyd_fil:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Test lyd" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjenge" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3294,57 +3393,57 @@ msgstr "" "GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera " "GDM på nytt med XDMCP-biblioteka." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Slå på _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Største tal på _ventande førespurnader: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Største _tal på eksterne økter: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Lengste _ventetid:" # TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Tap på display per _vert: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g-intervall (sekund):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping-intervall (sekund):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:146 +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3353,80 +3452,78 @@ msgstr "" "ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:469 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Automatisk pålogging eller automatisk pålogging etter ei gitt tid er ikkje " "tillate for root-kontoen." # TRN: Hæ? -#: gui/gdmsetup.c:1472 +#: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog" # TRN: Hæ? -#: gui/gdmsetup.c:1480 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo" -#: gui/gdmsetup.c:1504 gui/gdmsetup.c:1583 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." -#: gui/gdmsetup.c:1506 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»." -#: gui/gdmsetup.c:1528 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1641 +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Ingen filer valde" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1669 +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1670 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljar: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1688 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera " "likevel?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert." -#: gui/gdmsetup.c:1812 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Vel eit draktarkiv som skal installerast" -#: gui/gdmsetup.c:1816 +#: gui/gdmsetup.c:2042 msgid "_Install" msgstr "_Installer" -#: gui/gdmsetup.c:1880 +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2091 +#: gui/gdmsetup.c:2317 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3449,7 +3546,7 @@ msgstr "" "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2476 +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." @@ -3458,7 +3555,7 @@ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Eit grafisk program for å sette opp GNOME skjermhandsamaren (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:620 gui/greeter/greeter.c:651 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3470,7 +3567,7 @@ msgstr "" "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" "Start GDM på nytt eller start om maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:696 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3482,24 +3579,24 @@ msgstr "" "Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" "Start GDM på nytt eller start om maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:1140 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1193 +#: gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" -#: gui/greeter/greeter.c:1196 +#: gui/greeter/greeter.c:1228 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3508,7 +3605,7 @@ msgstr "" "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1251 +#: gui/greeter/greeter.c:1283 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3520,11 +3617,11 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Siste" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:189 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language" msgstr "Vel eit språk" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Vel eit språk til økta di:" @@ -3645,7 +3742,7 @@ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4495,3 +4592,4 @@ msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke." #~ msgid "X configurator binaries to try: " #~ msgstr "X oppsettsverkty som skal prøvast: " + |