diff options
author | Ray Strode <rstrode@redhat.com> | 2015-10-27 15:56:04 -0400 |
---|---|---|
committer | Ray Strode <rstrode@redhat.com> | 2015-10-27 15:56:04 -0400 |
commit | 1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e (patch) | |
tree | da62dde3f3e3568f92275200c31781633bc914c2 /po/nn.po | |
parent | 755565a16ed914af4ab59529e385c29fec077e74 (diff) | |
download | gdm-1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e.tar.gz |
get rid of references to slaves
I really don't want
$ git grep slave
to return hits.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 3680 |
1 files changed, 585 insertions, 3095 deletions
@@ -10,70 +10,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:40+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:03+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Display-ID" +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." -#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME displayhandsamar-slave" +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Klarte ikkje å autentisera brukar" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Klarte ikkje å opna økt" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1339 -#| msgid "" -#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -#| "internal error. Please contact your system administrator or check your " -#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. " -#| "Please restart GDM when the problem is corrected." +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -85,50 +66,65 @@ msgstr "" "kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM " "på nytt når feilen er retta." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "Display-eininga" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No session available" +msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () feila for %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format -#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" @@ -157,359 +153,229 @@ msgstr "Display-eining" msgid "The display device" msgstr "Display-eininga" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1065 -msgid "general failure" -msgstr "uspesifikk feil" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 -msgid "out of memory" -msgstr "tom for minne" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 -msgid "application programmer error" -msgstr "programmeringsfeil" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -msgid "unknown error" -msgstr "ukjent feil" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 -#, c-format -#| msgid "" -#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken " -"brukarnamndialog: %s" +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1095 -#, c-format -#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" -"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 -#, c-format -#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" -"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 -#, c-format -#| msgid "error informing authentication system of display string - %s" -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 -#, c-format -#| msgid "" -#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" -"feil under varsling av autentiseringssystemet om " -"display-xauth-akkreditering: %s" +"Passordet ditt er forelda.\n" +"Berre systemadministrator kan endra det." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1460 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Brukaren %s finst ikkje" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Gruppa %s finst ikkje" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Feil i sjekksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Ugyldig adresse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Feil i sjekksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Sjekksum feila for %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +#, fuzzy +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format -#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format -msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog." - -# TRN: Authorization or authentication? -#: ../daemon/main.c:287 -#, c-format -msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Stoppar." - -#: ../daemon/main.c:291 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar." - -#: ../daemon/main.c:365 -#, c-format -msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" -" Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukar %d gruppe %d. Stoppar." -#: ../daemon/main.c:372 -#, c-format -msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar." +#: ../daemon/main.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar." -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar." -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar." -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar." -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale" -#: ../daemon/main.c:534 -#| msgid "Exit after a time - for debugging" +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv GDM-versjon" -#: ../daemon/main.c:550 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME displayhandsamar" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:616 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Det er berre root som skal starta GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:158 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "AT SPI Registry Wrapper" -msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT-SPI registerinnpakking" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME" -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1752 -msgid "Login Window" -msgstr "Innloggingsvindauge" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Straumstyringsnisse" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "Straumstyring" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management daemon" -msgstr "Straumstyringsnisse" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME innstillingsnisse" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Screen Magnifier" -msgstr "GNOME skjermforstørrar" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 -msgid "Magnify parts of the screen" -msgstr "Forstørr deler av skjermen" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard" -msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -msgstr "GNOME tastatur på skjermen" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -#| msgid "Use an onscreen keyboard" -msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Vis tastatur på skjermen" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Vis overskrifta" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Overskrift" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Ikkje vis omstartknappane" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca skjermlesar" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i " +"påloggingsvindauget." -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Autentisering feila!\n" -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "PolicyKit autentiseringsagent" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -523,3310 +389,934 @@ msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager." msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#, fuzzy +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Klarte ikkje starta nytt display" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#, fuzzy +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Klarte ikkje å opna økt" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorert – teke med av kompatibilitetsomsyn" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Utdata frå feilsøking" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versjonen av dette programmet" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Ny GDM-innlogging" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermbilete teke" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ta eit bilete av skjermen" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# TRN: Authorization or authentication? + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "prosent ferdig, i tid" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Inaktiv tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Aktiv tekst" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Liste synleg" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Om veljarlista er synleg" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %H.%M.%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %H.%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H.%M.%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H.%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 -#| msgid "Automatically logging in..." -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Loggar inn automatisk …" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 -#| msgid "Cancelling..." -msgid "Cancelling…" -msgstr "Stoppar …" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 -#| msgid "C_ustom:" -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Sjølvvald" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 -#| msgid "_Last session" -msgid "Custom session" -msgstr "Sjølvvald økt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -#| msgid "Panel" -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Maskinnamn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -#| msgid "Log In" -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Lås opp" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versjon" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 -msgid "Suspend" -msgstr "Gå i kvilemodus" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 -msgid "Restart" -msgstr "Start om att" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 -msgid "Shut Down" -msgstr "Slå av" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Ukjend tid står att" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 -msgid "Languages" -msgstr "Språk" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 -msgid "_Languages:" -msgstr "S_pråk:" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 -msgid "_Language:" -msgstr "S_pråk:" - -#. translators: This brings up a dialog -#. * with a list of languages to choose from -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#| msgctxt "language" -#| msgid "Other..." -msgctxt "language" -msgid "Other…" -msgstr "Anna …" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -#| msgid "Languages" -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 -msgid "Unspecified" -msgstr "Uspesifisert" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Tekst på merkelapp" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Tekst å bruka på merkelapp" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Ikonnamn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Ikon å bruka på merkelapp" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Standardelement" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "ID på standardelementet" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Største tal på element" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "Det største talet på element å ha i lista" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Fjerninnlogging (Koplar til %s …)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Fjerninnlogging (kopla til %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Fjerninnlogging" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -#| msgid "Sessions" -msgid "Session" -msgstr "Økt" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Overskrift" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Overskrift når veljaren er tom" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Ikkje vis omstartknappane" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Ikkje vis kjende brukarar i påloggingsvindauget" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Slå på tilgjengetillegg for tastatur" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Bruk skrivebord på skjermen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Bruk skjermforstørrar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Bruk skjermlesar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Vis overskrifta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Nyleg valde språk" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "Sett til ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i " -"påloggingsvindauget." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av XRandR-innstillingar." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for " -"tastaturhjelpefunksjonar." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Sett til sann for å bruka Compiz som vindaugehandsamar." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -#| msgid "" -#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " -#| "empty, instead of banner_message_text." -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget når brukarveljaren er tom, i " -"staden for banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -#| msgid "Text banner message to show on the login window." -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Sann om tillegget for styring av XRandR-innstillingar er i bruk." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -#| msgid "Use compiz as the window manager" -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Bruk Compiz som vindaugehandsamar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 -msgid "Duration" -msgstr "Varar i" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Kor mange sekund til nedteljinga stoggar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 -msgid "Start time" -msgstr "Starttid" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Tida nedteljinga starta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Går ho?" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Om nedteljinga går" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:769 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Logg inn som %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:533 -#| msgctxt "user" -#| msgid "Other..." -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Anna …" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:534 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Vel ein annan konto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:548 -msgid "Guest" -msgstr "Gjest" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:549 -#| msgid "Login as a temporary guest" -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Logg inn som mellombels gjest" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:564 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk innlogging" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:565 -#| msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1309 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Er logga inn" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#| msgid "Ignored - retained for compatibility" -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorert – teke med av kompatibilitetsomsyn" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Utdata frå feilsøking" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versjonen av dette programmet" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Ny GDM-innlogging" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Klarte ikkje starta nytt display" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Skjermbilete teke" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Ta eit bilete av skjermen" -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Shutdown Options..." -#~ msgstr "Brukarval for avslutting …" - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Tastaturoppsett" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Tastatur:" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Anna …" - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "" -#~ "Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett." - -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "_Økter:" -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "Nyleg valde tastaturopsett" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ ".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget" -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Handsamar" -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av." -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller " -#~ "endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som " -#~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller " -#~ "(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon." -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan " -#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART " -#~ "eller PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for " -#~ "detaljar." -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette " -#~ "programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -#~ "USA." -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar." -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Kjartan Maraas\n" -#~ "Roy-Magne Mo\n" -#~ "Åsmund Skjæveland\n" -#~ "Torstein A. Winterseth\n" -#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s" -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s" -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Tilgjengeleg" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Usynleg" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Oppteken" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Vekke" -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Kontoinformasjon" -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "Systembrukarval" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Lås skjerm" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Byt brukar" -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Avslutt …" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukjend" - -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Program for brukarbyte" - -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Endra kontoinnstillingar og status" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar" - -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Brukarbyte" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Factory for brukarbyteprogram" - -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Endra personleg _informasjon" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_Endra brukarar og grupper" - -#~ msgid "Authentication Dialog" -#~ msgstr "Autentiseringsdialog" - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Bruk feilsøkingskode" - -#~ msgid "id" -#~ msgstr "id" - -#~| msgid "%a %b %d, %H:%M" -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%a %e. %b" - -#~| msgid "%s: %s" -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s %2$s" - -#~| msgid "Enable _Timed Login" -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Bruk feilsøking" - -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "Bruk feilsøkingsmodus i velkomsten." -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "This session logs you into GNOME" -#~ msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME" -#~ msgid "Secure Remote connection" -#~ msgstr "Trygg ekstern tilkopling" -#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh" -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " -#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla " -#~ "inn X. Start så GDM på nytt." -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang " -#~ "for å gjera dette." - -#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." -#~ msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)." - -#~ msgid "Trying to restart the X server." -#~ msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " -#~ "correctly." -#~ msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg " -#~ "ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva " -#~ "å finna feil?" - -#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -#~ msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " -#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " -#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut " -#~ "som om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå " -#~ "meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å " -#~ "gjera dette." - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom " -#~ "peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i " -#~ "vindauget i det øvre venstre hjørnet" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " -#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " -#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden " -#~ "for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma " -#~ "ut av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet" - -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for " -#~ "diskplass" - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -#~ "diskspace.%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje " -#~ "tom for diskplass. %s%s" - -#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s" - -#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte" - -#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s" - -#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s" - -#~ msgid "%s: Could not write cookie" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel" - -#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s" - -#~ msgid "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " -#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " -#~ "minutes before trying again on display %s." -#~ msgstr "" -#~ "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det " -#~ "er truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før " -#~ "display %s blir forsøkt starta igjen." - -#~ msgid "%s: Cannot create pipe" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr" - -#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s" - -#~ msgid "%s not a regular file!\n" -#~ msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "... Fila er for lang til å visast ...\n" - -#~ msgid "%s could not be opened" -#~ msgstr "%s: kunne ikkje opnast" -#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog" - -#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje." - -#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d." -#~ msgid "%s: %s is writable by group." -#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa." -#~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for andre." -#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der." -#~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil." -#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre." -#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av " -#~ "systemadministrator." -#~ msgid "%s: Could not make socket" -#~ msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel" -#~ msgid "%s: Could not bind socket" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel" -#~ msgid "%s: Could not make FIFO" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO" -#~ msgid "%s: Could not open FIFO" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO" -#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n" -#~ msgid "%s: fork () failed!" -#~ msgstr "%s: fork() feila." -#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" -#~ msgstr "%s: setsid() feila: %s." -#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s" -#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" -#~ msgid "" -#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er " -#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra " -#~ "oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." -#~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "Sjef går i kvilemodus ..." -#~ msgid "System is restarting, please wait ..." -#~ msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..." -#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..." -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" -#~ msgid "Restarting computer..." -#~ msgstr "Startar maskinen på nytt ..." -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: Omstart feila: %s" # TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. # TRN: Kva er det eigentleg snakk om? -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -#~ "system menu from display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje " -#~ "er nokon systemmeny på display %s" - -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», «Slå " -#~ "av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s" -#~ msgid "%s: Aborting display %s" -#~ msgstr "%s: Avbryt display %s" -#~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "Gdm startar på nytt..." -#~ msgid "Failed to restart self" -#~ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" -#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -#~ msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar." -#~ msgid "Do not fork into the background" -#~ msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra" -#~ msgid "Alternative defaults configuration file" -#~ msgstr "Fil med alternativt standardoppsett" -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "OPPSETTFIL" # TRN: Unterscore-feil i GTK? -#~ msgid "Preserve LD_* variables" -#~ msgstr "Ta vare på LD_*-variablar" -#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgstr "" -#~ "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-" -#~ "bufferet." -#~ msgid "Can't open %s for writing" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva" -#~ msgid "- The GNOME login manager" -#~ msgstr "- GNOME innloggingshandsamar" -#~ msgid "main options" -#~ msgstr "hovudval" -#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s" - -#~ msgid "GDM already running. Aborting!" -#~ msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar." -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren" - -#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert" - -#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert" - -#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." -#~ msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." - -#~ msgid "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -#~ "standard server." -#~ msgstr "" -#~ "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar " -#~ "standardtenaren." - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval." - -#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -#~ msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" - -#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre" - -#~ msgid "%s: No greeter specified." -#~ msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert." - -#~ msgid "%s: No remote greeter specified." -#~ msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert." - -#~ msgid "%s: No sessions directory specified." -#~ msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -#~ msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." - -#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -#~ msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d" - -#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." -#~ msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -#~ "denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», " -#~ "men dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." - -#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. " -#~ "Stoppar." - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " -#~ "til %s på :%d for å tillata endring av oppsett." - -#~ msgid "" -#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å " -#~ "starta. Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av " -#~ "omsyn til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " -#~ "tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast " -#~ "av GDM-brukaren" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -#~ "configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, " -#~ "men er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller " -#~ "GDM-oppsettet, og start GDM på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, " -#~ "men har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-" -#~ "oppsettet og start GDM på nytt." - -#~ msgid "y = Yes or n = No? >" -#~ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!" - -#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." -#~ msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar." - -#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar." - -#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s" - -#~ msgid "Can not start fallback console" -#~ msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll" - -#~ msgid "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " -#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -#~ "starting the server on %s again.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du " -#~ "prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli " -#~ "prøvd starta på display %s igjen.%s" - -#~ msgid "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" -#~ msgstr "" -#~ " (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, " -#~ "slik som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis " -#~ "på konsoll 7 og høgare.)" - -#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -#~ msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest" - -#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -#~ msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie." - -#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -#~ msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s" - -#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde" - -#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -#~ msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna." - -#~ msgid "Invalid server command '%s'" -#~ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»" - -#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -#~ msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar" - -#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" -#~ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess." - -#~ msgid "Can't set EGID to user GID" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID" - -#~ msgid "Can't set EUID to user UID" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den " -#~ "førre økta di, eller avbryta denne innlogginga" - -#~ msgid "Return to previous login" -#~ msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga" - -#~ msgid "Abort login" -#~ msgstr "Avbryt innlogging" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne " -#~ "innlogginga" - -#~ msgid "%s: cannot fork" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra" - -#~ msgid "%s: cannot open display %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -#~ "default location." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " -#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet " -#~ "frå standardplasseringa." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til " -#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila." - -#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." -#~ msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet." - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet " -#~ "kan ikkje køyra, eller lyden finst ikkje." - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter" - -#~ msgid "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må " -#~ "vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga " -#~ "inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått " -#~ "av no." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette " -#~ "er ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "" -#~ "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %" -#~ "s." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" -#~ "Attempting to use a different one." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n" -#~ "Prøver å bruka eit anna." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver " -#~ "utan modular" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + # TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det # TRN: ikkje-default som ikkje virkar? -#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " -#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " -#~ "the configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. " -#~ "Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og " -#~ "rediger oppsettfila" - -#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess" - -#~ msgid "%s: Can't open fifo!" -#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo." - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " -#~ "log in. Please contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga " -#~ "inn. Kontakt systemansvarleg." - -#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess" - -#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors" - -#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar." - -#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" -#~ msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" - -#~ msgid "System default" -#~ msgstr "Standard for systemet" - -#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" - -#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar." - -#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar." - -#~ msgid "" -#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -#~ "instead" -#~ msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " -#~ "failsafe session instead." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer " -#~ "trygg GNOME-økt i staden." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer " -#~ "trygg GNOME-økt i staden." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " -#~ "xterm»." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " -#~ "should be used to fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av " -#~ "GNOME. Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne " -#~ "økta er meint til å retta opp problem med installasjonen." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg " -#~ "xterm»." - -#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -#~ msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik " -#~ "at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på " -#~ "nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen " -#~ "«exit» i vindauget." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " -#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll " -#~ "slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga " -#~ "inn på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du " -#~ "kommandoen «exit» i vindauget." - -#~ msgid "" -#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " -#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom " -#~ "du ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med " -#~ "systemadministratoren din" - -#~ msgid "%s: User not allowed to log in" -#~ msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn" - -#~ msgid "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." - -#~ msgid "Error! Unable to set executable context." -#~ msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s" - -#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." -#~ msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." - -#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -#~ msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." - -#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar." - -#~ msgid "" -#~ "Your home directory is listed as:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -#~ "directory as your home directory?\n" -#~ "\n" -#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Heimekatalogen din er oppført som:\n" -#~ "«%s»\n" -#~ "men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / " -#~ "(rot-katalogen) som heimekatalog?\n" -#~ "\n" -#~ "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt." - -#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -#~ msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." - -#~ msgid "" -#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " -#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " -#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " -#~ "not writable by other users." -#~ msgstr "" -#~ "Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å " -#~ "lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve " -#~ "644. Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera " -#~ "skrivbar for andre brukarar." - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du " -#~ "er tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for " -#~ "skriving. I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med " -#~ "systemadminstrator." - -#~ msgid "%s: Error forking user session" -#~ msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta" - -#~ msgid "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, " -#~ "kan det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er " -#~ "tom for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om " -#~ "du kan ordna problemet." - -#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -#~ msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)" - -#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -#~ msgstr "" -#~ "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." - -#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -#~ msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt" - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte " -#~ "ikkje køyra eller lyden finst ikkje." - -#~ msgid "%s: Failed starting: %s" -#~ msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork script process!" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess." - -#~ msgid "%s: Failed creating pipe" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr" - -#~ msgid "%s: Failed executing: %s" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med " -#~ "korrekte store og små bokstavar. " - -#~ msgid "Caps Lock is on." -#~ msgstr "Caps Lock er på." - -#~ msgid "Please enter your username" -#~ msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passord: " - -#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -#~ msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»" - -#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" -#~ msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'" - -#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" - -#~ msgid "User %s not allowed to log in" -#~ msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." - -#~ msgid "Cannot set user group for %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta " -#~ "kontakt med systemadministrator." - -#~ msgid "Password of %s has expired" -#~ msgstr "Passordet til %s er forelda" - -#~ msgid "" -#~ "You are required to change your password.\n" -#~ "Please choose a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Du må byta passordet ditt.\n" -#~ "Vel eit nytt." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -#~ "again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv " -#~ "igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen " -#~ "seinare eller ta kontakt med systemadministrator." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has expired.\n" -#~ "Only a system administrator can now change it" -#~ msgstr "" -#~ "Passordet ditt er forelda.\n" -#~ "Berre systemadministrator kan endra det." - -#~ msgid "Internal error on passwdexpired" -#~ msgstr "Intern feil ved passwdexpired" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n" -#~ "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator." - -#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt." - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root." - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator." - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Passord ikkje oppgitt." - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Passordet er ikkje endra." - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "Noverande UNIX-passord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Du må velja eit lengre passord." - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt." - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Passorda er ikkje like" - -#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen" -#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" -#~ msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -#~ "contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller " -#~ "kontakt systemadministrator." -#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" -#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger" -#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels." -#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s" -#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s" -#~ msgid "Couldn't open session for %s" -#~ msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your access to the system " -#~ "temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet." -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM." -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel." -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s" -#~ msgid "" -#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --" -#~ "to-authfile %s»: %s" -#~ msgid "%s: No XDMCP support" -#~ msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta" -#~ msgid "Xnest command line" -#~ msgstr "Xnest kommandolinje" -#~ msgid "STRING" -#~ msgstr "STRING" -#~ msgid "Extra options for Xnest" -#~ msgstr "Ekstra val for Xnest" -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPTIONS" -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "Køyr i bakgrunnen" -#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -#~ msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)" -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)" -#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)" -#~ msgid "Don't check for running GDM" -#~ msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM" - -#~ msgid "- Nested gdm login chooser" -#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "Be systemadministrator om å installera det." - -#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "Indirekte XDMCP er slått av" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -#~ msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen." -#~ msgid "XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP er slått av" -#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." -#~ msgstr "Be systemadministrator om å starta han." -#~ msgid "Could not find a free display number" -#~ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde" -#~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..." -#~ msgid "No serving hosts were found." -#~ msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen." -#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" -#~ msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:" -#~ msgid "" -#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att " -#~ "seinare." -#~ msgid "Cannot connect to remote server" -#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar" -#~ msgid "" -#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -#~ "now. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten " -#~ "er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv " -#~ "att seinare." -#~ msgid "Did not receive response from server" -#~ msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren" -#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -#~ msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil." -#~ msgid "Cannot find host" -#~ msgstr "Klarte ikkje finna vert" -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har " -#~ "«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar " -#~ "som om dei satt ved konsollet.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på " -#~ "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " -#~ "den maskinen." -#~ msgid "Socket for xdm communication" -#~ msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon" -#~ msgid "SOCKET" -#~ msgstr "SOCKET" -#~ msgid "Client address to return in response to xdm" -#~ msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm" -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "ADDRESS" -#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" -#~ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm" -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TYPE" -#~ msgid "- gdm login chooser" -#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar" -#~ msgid "" -#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg " -#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." - -#~ msgid "Cannot run chooser" -#~ msgstr "Klarte ikkje køyra veljar" - -#~ msgid "A_dd host: " -#~ msgstr "L_egg til vert: " - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "K_opla til" - -#~ msgid "Exit the application" -#~ msgstr "Avslutt programmet" - -#~ msgid "Login Host Chooser" -#~ msgstr "Innloggingsvert-veljar" - -#~ msgid "Open a session to the selected host" -#~ msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin" - -#~ msgid "Probe the network" -#~ msgstr "Prøv i nettverket" - -#~ msgid "Query and add this host to the above list" -#~ msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Legg til" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " -#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM " -#~ "(KDE Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne " -#~ "funksjonen, må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å " -#~ "starta GDM." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)" -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer." -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer." -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd." -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta." -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett." -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "For mange X-økter køyrer." -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje " -#~ "ei X-autorisasjonsfil." -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n" -#~ "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt." -#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -#~ msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett." -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei " -#~ "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg." -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta." -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer." -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta." -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " -#~ "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." -#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -#~ msgstr "" -#~ "For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss " -#~ "lenger." -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekund" -#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -#~ msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n" -#~ msgid "\t-a display\n" -#~ msgstr "\t-a display\n" -#~ msgid "\t-r display\n" -#~ msgstr "\t-r display\n" -#~ msgid "\t-d display\n" -#~ msgstr "\t-d display\n" -#~ msgid "\t-l [server_name]\n" -#~ msgstr "\t-l [tenarnamn]\n" -#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -#~ msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n" -#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -#~ msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n" -#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" -#~ msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n" -#~ msgid "" -#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n" -#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n" -#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" -#~ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge" -#~ msgid "New Login in a Nested Window" -#~ msgstr "Ny innlogging i eit vindauge" -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM" -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Xnest-modues" -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen" -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Autentiser før du køyrer --command" -#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" -#~ msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge" -#~ msgid "Cannot change display" -#~ msgstr "Klarte ikkje endra display" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ingen" -#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" -#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d" -#~ msgid "Open Displays" -#~ msgstr "Opne display" -#~ msgid "_Open New Display" -#~ msgstr "_Opna nytt display" -#~ msgid "Change to _Existing Display" -#~ msgstr "Bytt til _eksisterande display" -#~ msgid "" -#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " -#~ "below or open a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller " -#~ "opna eit nytt." -#~ msgid "Choose server" -#~ msgstr "Vel tenar" -#~ msgid "Choose the X server to start" -#~ msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast" -#~ msgid "Standard server" -#~ msgstr "Standard tenar" -#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " -#~ "operasjonen. " -#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." -#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" -#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet" -#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -#~ msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet." -#~ msgid "Log in as another user without logging out" -#~ msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut" -#~ msgid "New Login" -#~ msgstr "Ny innlogging" -#~ msgid "A-M|Afrikaans" -#~ msgstr "A-M|Afrikaans" -#~ msgid "A-M|Albanian" -#~ msgstr "A-M|Albansk" -#~ msgid "A-M|Amharic" -#~ msgstr "A-M|Amharisk" -#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)" -#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" -#~ msgid "A-M|Armenian" -#~ msgstr "A-M|Armensk" -#~ msgid "A-M|Azerbaijani" -#~ msgstr "A-M|Aserbajdsjansk" -#~ msgid "A-M|Basque" -#~ msgstr "A-M|Baskisk" -#~ msgid "A-M|Belarusian" -#~ msgstr "A-M|Kviterussisk" -#~ msgid "A-M|Bengali" -#~ msgstr "A-M|Bengali" -#~ msgid "A-M|Bengali (India)" -#~ msgstr "A-M|Bengali (India)" -#~ msgid "A-M|Bulgarian" -#~ msgstr "A-M|Bulgarsk" -#~ msgid "A-M|Bosnian" -#~ msgstr "A-M|Bosnisk" -#~ msgid "A-M|Catalan" -#~ msgstr "A-M|Katalansk" -#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -#~ msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)" -#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)" -#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" -#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" -#~ msgid "A-M|Croatian" -#~ msgstr "A-M|Kroatisk" -#~ msgid "A-M|Czech" -#~ msgstr "N-Å|Tjekkisk" -#~ msgid "A-M|Danish" -#~ msgstr "A-M|Dansk" -#~ msgid "A-M|Dutch" -#~ msgstr "N-Å|Nederlandsk" -#~ msgid "A-M|English (USA)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)" -#~ msgid "A-M|English (Australia)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australia)" -#~ msgid "A-M|English (UK)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)" -#~ msgid "A-M|English (Canada)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" -#~ msgid "A-M|English (Ireland)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" -#~ msgid "A-M|English (Denmark)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" -#~ msgid "A-M|English (South Africa)" -#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)" -#~ msgid "A-M|Estonian" -#~ msgstr "A-M|Estisk" -#~ msgid "A-M|Finnish" -#~ msgstr "A-M|Finsk" -#~ msgid "A-M|French" -#~ msgstr "A-M|Fransk" -#~ msgid "A-M|French (Belgium)" -#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgia)" -#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" -#~ msgstr "A-M|Fransk (Sveits)" -#~ msgid "A-M|Galician" -#~ msgstr "A-M|Galisisk" -#~ msgid "A-M|German" -#~ msgstr "N-Å|Tysk" -#~ msgid "A-M|German (Austria)" -#~ msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)" -#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" -#~ msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)" -#~ msgid "A-M|Greek" -#~ msgstr "A-M|Gresk" -#~ msgid "A-M|Gujarati" -#~ msgstr "A-M|Gujarati" -#~ msgid "A-M|Hebrew" -#~ msgstr "A-M|Hebraisk" -#~ msgid "A-M|Hindi" -#~ msgstr "A-M|Hindi" -#~ msgid "A-M|Hungarian" -#~ msgstr "N-Å|Ungarsk" -#~ msgid "A-M|Icelandic" -#~ msgstr "A-M|Islandsk" -#~ msgid "A-M|Indonesian" -#~ msgstr "A-M|Indonesisk" -#~ msgid "A-M|Interlingua" -#~ msgstr "A-M|Interlingua" -#~ msgid "A-M|Irish" -#~ msgstr "A-M|Irsk" -#~ msgid "A-M|Italian" -#~ msgstr "A-M|Italiensk" -#~ msgid "A-M|Japanese" -#~ msgstr "A-M|Japansk" -#~ msgid "A-M|Kannada" -#~ msgstr "A-M|Kannada" -#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" -#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#~ msgid "A-M|Korean" -#~ msgstr "A-M|Koreansk" -#~ msgid "A-M|Latvian" -#~ msgstr "A-M|Latvisk" -#~ msgid "A-M|Lithuanian" -#~ msgstr "A-M|Litauisk" -#~ msgid "A-M|Macedonian" -#~ msgstr "A-M|Makedonsk" -#~ msgid "A-M|Malay" -#~ msgstr "A-M|Malayisk" -#~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "A-M|Malayalam" -#~ msgid "A-M|Marathi" -#~ msgstr "A-M|Marathi" -#~ msgid "A-M|Mongolian" -#~ msgstr "A-M|Mongolsk" -#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" -#~ msgstr "N-Å|Nordre Sotho" -#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" -#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" -#~ msgid "N-Z|Oriya" -#~ msgstr "N-Å|Oriya" -#~ msgid "N-Z|Panjabi" -#~ msgstr "N-Å|Panjabi" -#~ msgid "N-Z|Persian" -#~ msgstr "N-Å|Persisk" -#~ msgid "N-Z|Polish" -#~ msgstr "N-Å|Polsk" -#~ msgid "N-Z|Portuguese" -#~ msgstr "N-Å|Portugisisk" -#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)" -#~ msgid "N-Z|Romanian" -#~ msgstr "N-Å|Rumensk" -#~ msgid "N-Z|Russian" -#~ msgstr "N-Å|Russisk" -#~ msgid "N-Z|Serbian" -#~ msgstr "N-Å|Serbisk" -#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)" -#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)" -#~ msgid "N-Z|Slovak" -#~ msgstr "N-Å|Slovakisk" -#~ msgid "N-Z|Slovenian" -#~ msgstr "N-Å|Slovensk" -#~ msgid "N-Z|Spanish" -#~ msgstr "N-Å|Spansk" -#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" -#~ msgid "N-Z|Swedish" -#~ msgstr "N-Å|Svensk" -#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" -#~ msgid "N-Z|Tamil" -#~ msgstr "N-Å|Tamil" -#~ msgid "N-Z|Telugu" -#~ msgstr "N-Å|Telugu" -#~ msgid "N-Z|Thai" -#~ msgstr "N-Å|Thai" -#~ msgid "N-Z|Turkish" -#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk" -#~ msgid "N-Z|Ukrainian" -#~ msgstr "N-Å|Ukrainisk" -#~ msgid "N-Z|Vietnamese" -#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk" -#~ msgid "N-Z|Walloon" -#~ msgstr "N-Å|Vallonsk" -#~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "N-Å|Walisisk" -#~ msgid "N-Z|Yiddish" -#~ msgstr "N-Å|Jiddisk" -#~ msgid "N-Z|Zulu" -#~ msgstr "N-Å|Zulu" -#~ msgid "Other|POSIX/C English" -#~ msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk" -#~ msgid "A-M" -#~ msgstr "A-M" -#~ msgid "N-Z" -#~ msgstr "N-Å" -#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." -#~ msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s." -#~ msgid "Cannot start background application" -#~ msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram" -#~ msgid "User %u will login in %t" -#~ msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t" -#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?" -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "Sta_rt om att" -#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" -#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?" -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "Systemstandard" -#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?" -#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -#~ msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s." -#~ msgid "Make _Default" -#~ msgstr "Bruk som _standard" -#~ msgid "Just For _This Session" -#~ msgstr "Berre for _denne økta" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Brukarnamn:" -#~ msgid "%s session selected" -#~ msgstr "%s økt vald" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "_Siste" -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "%s språk valt" -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "_Systemstandard" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passord: " -#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." -#~ msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn." -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "Finger" -#~ msgid "GDM Login" -#~ msgstr "GDM innlogging" -#~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Handlingar" -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_Drakt" -#~ msgid "D_isconnect" -#~ msgstr "Ko_pla frå" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Velkommen" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg " -#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen." -#~ msgid "Cannot start the greeter" -#~ msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du " -#~ "har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller " -#~ "datamaskinen." -#~ msgid "Restart GDM" -#~ msgstr "Start GDM om att" -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "Omstart datamaskinen" -#~ msgid "Could not set signal mask!" -#~ msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!" -#~ msgid "Session directory is missing" -#~ msgstr "Øktkatalogen manglar" -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du " -#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." -#~ msgid "Configuration is not correct" -#~ msgstr "Oppsettet er feil" -#~ msgid "" -#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " -#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. " -#~ "Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet." -#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." -#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving." -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilete" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alle filer" -#~ msgid "" -#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM " -#~ "(innloggingshandsamaren)" -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "Innloggingsbilete" -#~ msgid "<b>User Image</b>" -#~ msgstr "<b>Bilete av brukar</b>" -#~ msgid "Login Photo Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for innloggingsbilete" -#~ msgid "Failsafe _GNOME" -#~ msgstr "Trygg _GNOME" -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil " -#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga " -#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta." -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "Trygg _terminal" -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. " -#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når " -#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i " -#~ "terminalvindauget." - -#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -#~ msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen." - -#~ msgid "You have chosen %s for this session" -#~ msgstr "Du har valt %s til denne økta" -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval " -#~ "for framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." -#~ msgstr "" -#~ "Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det " -#~ "er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." -#~ msgid "Themed" -#~ msgstr "Brukar drakt" -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "Enkel" -#~ msgid "Plain with face browser" -#~ msgstr "Enkel med ansiktsliste" - -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er " -#~ "ikkje tillate for root-kontoen." -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista." -#~ msgid "Cannot add user" -#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar" -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista." -#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." -#~ msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje." -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Lydar" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + # TRN: Hæ? -#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" -#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog" # TRN: Hæ? -#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" -#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo" -#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" -#~ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." -#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Fila finst ikkje" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Not a theme archive" -#~ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv" - -#~ msgid "" -#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du " -#~ "installera likevel?" - -#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert" - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Ingen filer valde" - -#~ msgid "Select Theme Archive" -#~ msgstr "Vel drakt-arkiv" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_Installer" - -#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" -#~ msgstr "Fjerna drakta «%s»?" - -#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -#~ msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid." - -#~ msgid "_Remove Theme" -#~ msgstr "Fje_rn drakt" - -#~ msgid "Install the theme from '%s'?" -#~ msgstr "Installera drakta frå «%s»?" - -#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -#~ msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»." -#~ msgid "" -#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " -#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " -#~ "effect immediately.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -#~ "\n" -#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" -#~ "\" category." -#~ msgstr "" -#~ "Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som " -#~ "er den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil " -#~ "tre i kraft med ein gong.\n" -#~ "\n" -#~ "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. " -#~ "Dersom du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%" -#~ "s».\n" -#~ "\n" -#~ "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." -#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" -#~ msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?" -#~ msgid "" -#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -#~ msgstr "" -#~ "Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i " -#~ "«Brukarar»-fanen gå tapt." -#~ msgid "Close _without Applying" -#~ msgstr "Lukk _utan å aktivera" -#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n" -#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." -#~ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." -#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)" -#~ msgid "Login Window Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "%n will be replaced by hostname" -#~ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn" -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " -#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " -#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " -#~ "appear." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren " -#~ "dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for " -#~ "automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng " -#~ "ute»-lista vert ikkje viste." -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Åtvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. " -#~ "Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er " -#~ "omstarta." -#~ msgid "A_dd..." -#~ msgstr "L_egg til ..." -#~ msgid "A_llow remote system administrator login" -#~ msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator " -#~ msgid "A_pply User Changes" -#~ msgstr "_Bruk endringar" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Tilgjenge" -#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" -#~ msgstr "Legg til/endra tenarar å starta" -#~ msgid "Add S_erver..." -#~ msgstr "Legg til t_enar ..." -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Legg til brukar" -#~ msgid "Allo_w remote timed logins" -#~ msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar" -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Forfattar:" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Bakgrunn" -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "K_ommando:" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "_Farge:" -#~ msgid "Color depth:" -#~ msgstr "Fargedjupne:" -#~ msgid "Configure _X Server..." -#~ msgstr "_Set opp X-tenar ..." -#~ msgid "Configure _XDMCP..." -#~ msgstr "Set opp _XDMCP ..." -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Opphavsrett:" -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP." -#~ msgid "Displays per _host:" -#~ msgstr "Tap på display per _vert: " -#~ msgid "Do not show image for _remote logins" -#~ msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar" -#~ msgid "E_nable debug messages to system log" -#~ msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen" -#~ msgid "E_xclude:" -#~ msgstr "S_teng ute:" -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgid "" -#~ "Greeter\n" -#~ "Chooser" -#~ msgstr "" -#~ "Velkomstprogram\n" -#~ "Veljar" -#~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader" -#~ msgid "I_mage:" -#~ msgstr "B_ilete:" -#~ msgid "I_nclude:" -#~ msgstr "Ta _med:" -#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -#~ msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen" -#~ msgid "Include Con_figure menu item" -#~ msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen" -#~ msgid "L_ogin retry delay:" -#~ msgstr "Pause mell_om innloggingar:" -#~ msgid "La_unch:" -#~ msgstr "St_art:" -#~ msgid "Listen on _UDP port: " -#~ msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Lokal" -#~ msgid "Login _failed:" -#~ msgstr "Innlogging _feila:" -#~ msgid "Login _successful:" -#~ msgstr "Innlogging _vellukka:" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" -#~ msgid "Maximum _pending requests:" -#~ msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:" -#~ msgid "Maximum _remote sessions:" -#~ msgstr "Største _tal på eksterne økter:" -#~ msgid "Maximum _wait time:" -#~ msgstr "Lengste _ventetid:" + + + + + + + + + + + + # TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. -#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:" -#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -#~ msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:" -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "Menylinje" -#~ msgid "Op_tions:\t" -#~ msgstr "V_al:\t" -#~ msgid "Pick Background Color" -#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge" -#~ msgid "Pin_g interval:" -#~ msgstr "Pin_g-intervall:" -#~ msgid "" -#~ "Plain\n" -#~ "Plain with face browser\n" -#~ "Themed" -#~ msgstr "" -#~ "Enkel\n" -#~ "Enkel med ansiktsvisar\n" -#~ "Med drakt" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "Fje_rn" -#~ msgid "Re_move Server" -#~ msgstr "Sl_ett tenar" -#~ msgid "Refresh rate:" -#~ msgstr "Oppfriskingsrate:" -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "Ekstern" -#~ msgid "" -#~ "Remote login disabled\n" -#~ "Same as Local" -#~ msgstr "" -#~ "Ekstern innlogging slått av\n" -#~ "Same som lokal" -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Oppløysing:" -#~ msgid "Sc_ale to fit screen" -#~ msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen" -#~ msgid "Select Background Image" -#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete" -#~ msgid "Select Logo Image" -#~ msgstr "Vel logobilete" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Vel lydfil" -#~ msgid "" -#~ "Selected only\n" -#~ "Random from selected\n" -#~ msgstr "" -#~ "Berre valde\n" -#~ "Tilfeldig frå valde\n" -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Tenarinnstillingar" -#~ msgid "Server _name:" -#~ msgstr "Tenar_namn:" -#~ msgid "Servers To Start" -#~ msgstr "Tenarar å starta" -#~ msgid "Sho_w Actions menu" -#~ msgstr "Vis _handlingar-menyen" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Drakter" -#~ msgid "U_ser:" -#~ msgstr "Br_ukarar:" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Brukarar" -#~ msgid "Welcome Message" -#~ msgstr "Velkomstmelding" -#~ msgid "X Server Login Window Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge" -#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" -#~ msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til ..." -#~ msgid "_Add/Modify..." -#~ msgstr "_Legg til/endra ..." -#~ msgid "_Allow local system administrator login" -#~ msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator" -#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -#~ msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst" -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:" -#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»" -#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" -#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen»" -#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -#~ msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren" -#~ msgid "_Enable Automatic Login" -#~ msgstr "_Slå på automatisk innlogging" -#~ msgid "_Flexible (on demand)" -#~ msgstr "_Fleksibel (når det krevst)" -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "B_ilete:" -#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -#~ msgstr "" -#~ "_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som " -#~ "brukar NIS)" -#~ msgid "_Logins are handled by this computer" -#~ msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen" -#~ msgid "_Pause before login:" -#~ msgstr "_Pause før innlogging:" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Fje_rn" -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "Fje_rn ..." -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Tenar:" -#~ msgid "_Servers:" -#~ msgstr "_Tenarar:" -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil:" -#~ msgid "_Theme:" -#~ msgstr "_Drakt:" -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Brukar:" -#~ msgid "_VT:" -#~ msgstr "_VT:" -#~ msgid "dummy" -#~ msgstr "tullestreng" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekund" -#~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..." -#~ msgid "Restart Machine" -#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt" -#~ msgid "There was an error loading the theme %s" -#~ msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" -#~ msgid "The greeter theme is corrupt" -#~ msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" -#~ msgid "" -#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " -#~ "element." -#~ msgstr "" -#~ "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje " -#~ "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten" -#~ msgid "" -#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " -#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må " -#~ "kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM" -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du " -#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet." -#~ msgid "Last Language" -#~ msgstr "Siste språk" -#~ msgid "Select a Language" -#~ msgstr "Vel eit språk" -#~ msgid "Change _Language" -#~ msgstr "Byt s_pråk" -#~ msgid "_Select the language for your session to use:" -#~ msgstr "_Vel eit språk til økta di:" -#~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "Ve_l språk ..." -#~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "Vel _økt ..." -#~ msgid "" -#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -#~ msgstr "" -#~ "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få " -#~ "ein meny." -#~ msgid "Sus_pend" -#~ msgstr "_Gå i kvilemodus" -#~ msgid "Confi_gure" -#~ msgstr "_Still inn" -#~ msgid "Op_tions" -#~ msgstr "V_al" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" -#~ msgid "Change _Session" -#~ msgstr "Endra _økt" -#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på." -#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." -#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..." -#~ msgid "Shut _down the computer" -#~ msgstr "Slå av _datamaskinen" -#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -#~ msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av." -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "_Start datamaskinen på nytt" -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt" -#~ msgid "Sus_pend the computer" -#~ msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus" -#~ msgid "Suspend your computer" -#~ msgstr "Set maskinen din i dvalemodus" -#~ msgid "Run _XDMCP chooser" -#~ msgstr "Køyr _XDMCP-veljar" -#~ msgid "" -#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -#~ "computers, if there are any." -#~ msgstr "" -#~ "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, " -#~ "dersom nokon finst." -#~ msgid "Confi_gure the login manager" -#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren" -#~ msgid "" -#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar." -#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#~ msgid "Bond, James Bond" -#~ msgstr "Bond, James Bond" -#~ msgid "Circles" -#~ msgstr "Sirklar" -#~ msgid "Theme with blue circles" -#~ msgstr "Drakt med blå sirkar" -#~ msgid "(c) 2002 GNOME" -#~ msgstr "© 2002 GNOME" -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar" -#~ msgid "GNOME Artists" -#~ msgstr "GNOME-kunstnarar" -#~ msgid "Happy GNOME with Browser" -#~ msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar" -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" -#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar" -#~ msgid "Happy GNOME" -#~ msgstr "Glad GNOME" -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Feil under freistnad på å køyra «%s»\n" -#~ "som er lenka til «%s»" -#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s" -#~ msgid "DMX display to migrate to" -#~ msgstr "DMX-display å migrera til" -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "DISPLAY" -#~ msgid "Backend display name" -#~ msgstr "Namn på backend-display" -#~ msgid "Xauthority file for destination display" -#~ msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet" -#~ msgid "AUTHFILE" -#~ msgstr "AUTHFILE" -#~ msgid "Xauthority file for backend display" -#~ msgstr "Xauthority-fil for backend-display" -#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n" -#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -#~ msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n" -#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -#~ msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna" -#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -#~ msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n" -#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -#~ msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n" -#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n" -#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -#~ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n" -#~ msgid "Authentication failure!\n" -#~ msgstr "Autentisering feila!\n" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(minnebuffer)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" -#~ "s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda " -#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller " -#~ "installera %s på nytt." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt" -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n" -#~ "fil: %s widget: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" -#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-" -#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil " -#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " -#~ "nytt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" -#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-" -#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil " -#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " -#~ "nytt." + + + # TRN: Her trengst ei betre feilmelding. -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n" -#~ "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». " -#~ "Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda " -#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller " -#~ "installera %s på nytt." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke" + + + |