summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
committerRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
commit1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e (patch)
treeda62dde3f3e3568f92275200c31781633bc914c2 /po/nn.po
parent755565a16ed914af4ab59529e385c29fec077e74 (diff)
downloadgdm-1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e.tar.gz
get rid of references to slaves
I really don't want $ git grep slave to return hits.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po3680
1 files changed, 585 insertions, 3095 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 801f4f6e..49b47f1a 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -10,70 +10,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:40+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "Display-ID"
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME displayhandsamar-slave"
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Klarte ikkje å autentisera brukar"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Klarte ikkje å opna økt"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1339
-#| msgid ""
-#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
-#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. "
-#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -85,50 +66,65 @@ msgstr ""
"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM "
"på nytt når feilen er retta."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#, fuzzy
+msgid "No display available"
+msgstr "Display-eininga"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No session available"
+msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feila for %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
-#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
@@ -157,359 +153,229 @@ msgstr "Display-eining"
msgid "The display device"
msgstr "Display-eininga"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1065
-msgid "general failure"
-msgstr "uspesifikk feil"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
-msgid "out of memory"
-msgstr "tom for minne"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
-msgid "application programmer error"
-msgstr "programmeringsfeil"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukjent feil"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken "
-"brukarnamndialog: %s"
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1095
-#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
-#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
-#, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om "
-"display-xauth-akkreditering: %s"
+"Passordet ditt er forelda.\n"
+"Berre systemadministrator kan endra det."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1460 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Gruppa %s finst ikkje"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Feil i sjekksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Ugyldig adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Feil i sjekksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Lytt på _UDP-port: "
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
-#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog."
-
-# TRN: Authorization or authentication?
-#: ../daemon/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Stoppar."
-
-#: ../daemon/main.c:291
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."
-
-#: ../daemon/main.c:365
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
-" Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukar %d gruppe %d. Stoppar."
-#: ../daemon/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."
+#: ../daemon/main.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
-#: ../daemon/main.c:534
-#| msgid "Exit after a time - for debugging"
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME displayhandsamar"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT-SPI registerinnpakking"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME"
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1752
-msgid "Login Window"
-msgstr "Innloggingsvindauge"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Straumstyringsnisse"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Straumstyring"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Straumstyringsnisse"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME innstillingsnisse"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "GNOME skjermforstørrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Forstørr deler av skjermen"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "GNOME tastatur på skjermen"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-#| msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Vis tastatur på skjermen"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Vis overskrifta"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Overskrift"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Ikkje vis omstartknappane"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Orca skjermlesar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
+"påloggingsvindauget."
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Autentisering feila!\n"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "PolicyKit autentiseringsagent"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -523,3310 +389,934 @@ msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Klarte ikkje å opna økt"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorert ­– teke med av kompatibilitetsomsyn"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Utdata frå feilsøking"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versjonen av dette programmet"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Ny GDM-innlogging"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermbilete teke"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+# TRN: Authorization or authentication?
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "prosent ferdig, i tid"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Inaktiv tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Aktiv tekst"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Liste synleg"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Om veljarlista er synleg"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e. %b, %H.%M.%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e. %b, %H.%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H.%M.%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H.%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
-#| msgid "Automatically logging in..."
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Loggar inn automatisk …"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
-#| msgid "Cancelling..."
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Stoppar …"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
-#| msgid "C_ustom:"
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Sjølvvald"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
-#| msgid "_Last session"
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sjølvvald økt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-#| msgid "Panel"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Maskinnamn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-#| msgid "Log In"
-msgid "Login"
-msgstr "Logg inn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Lås opp"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
-msgid "Suspend"
-msgstr "Gå i kvilemodus"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
-msgid "Restart"
-msgstr "Start om att"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Slå av"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Ukjend tid står att"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "S_pråk:"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "S_pråk:"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "Other..."
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "Anna …"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Uspesifisert"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Tekst på merkelapp"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Tekst å bruka på merkelapp"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ikonnamn"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Ikon å bruka på merkelapp"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Standardelement"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "ID på standardelementet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Største tal på element"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Det største talet på element å ha i lista"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Fjerninnlogging (Koplar til %s …)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Fjerninnlogging (kopla til %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Fjerninnlogging"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-#| msgid "Sessions"
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Overskrift"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Overskrift når veljaren er tom"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Ikkje vis omstartknappane"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Ikkje vis kjende brukarar i påloggingsvindauget"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Slå på tilgjengetillegg for tastatur"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Bruk skrivebord på skjermen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Bruk skjermforstørrar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Bruk skjermlesar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Vis overskrifta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Nyleg valde språk"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Sett til ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
-"påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av XRandR-innstillingar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for "
-"tastaturhjelpefunksjonar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Sett til sann for å bruka Compiz som vindaugehandsamar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-#| msgid ""
-#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
-#| "empty, instead of banner_message_text."
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget når brukarveljaren er tom, i "
-"staden for banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-#| msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Sann om tillegget for styring av XRandR-innstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-#| msgid "Use compiz as the window manager"
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Bruk Compiz som vindaugehandsamar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
-msgid "Duration"
-msgstr "Varar i"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Kor mange sekund til nedteljinga stoggar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-msgid "Start time"
-msgstr "Starttid"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Tida nedteljinga starta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Går ho?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Om nedteljinga går"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:769
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Logg inn som %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:533
-#| msgctxt "user"
-#| msgid "Other..."
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Anna …"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:534
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Vel ein annan konto"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:548
-msgid "Guest"
-msgstr "Gjest"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:549
-#| msgid "Login as a temporary guest"
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Logg inn som mellombels gjest"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:564
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisk innlogging"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:565
-#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1309
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Er logga inn"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorert ­– teke med av kompatibilitetsomsyn"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Utdata frå feilsøking"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versjonen av dette programmet"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Ny GDM-innlogging"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Skjermbilete teke"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Shutdown Options..."
-#~ msgstr "Brukarval for avslutting …"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Tastatur:"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Anna …"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett."
-
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_Økter:"
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Nyleg valde tastaturopsett"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ ".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget"
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Handsamar"
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av."
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
-#~ "endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
-#~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
-#~ "(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
-#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART "
-#~ "eller PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for "
-#~ "detaljar."
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
-#~ "programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA."
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjartan Maraas\n"
-#~ "Roy-Magne Mo\n"
-#~ "Åsmund Skjæveland\n"
-#~ "Torstein A. Winterseth\n"
-#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s"
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s"
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tilgjengeleg"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Usynleg"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Oppteken"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Vekke"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Kontoinformasjon"
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Systembrukarval"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Lås skjerm"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Byt brukar"
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Avslutt …"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Program for brukarbyte"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Endra kontoinnstillingar og status"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Brukarbyte"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Factory for brukarbyteprogram"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Endra personleg _informasjon"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Endra brukarar og grupper"
-
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "Autentiseringsdialog"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Bruk feilsøkingskode"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
-#~| msgid "%a %b %d, %H:%M"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e. %b"
-
-#~| msgid "%s: %s"
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s"
-
-#~| msgid "Enable _Timed Login"
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Bruk feilsøking"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Bruk feilsøkingsmodus i velkomsten."
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "Trygg ekstern tilkopling"
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
-#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
-#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
-#~ "inn X. Start så GDM på nytt."
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang "
-#~ "for å gjera dette."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)."
-
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg "
-#~ "ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva "
-#~ "å finna feil?"
-
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut "
-#~ "som om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå "
-#~ "meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å "
-#~ "gjera dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom "
-#~ "peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
-#~ "vindauget i det øvre venstre hjørnet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden "
-#~ "for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma "
-#~ "ut av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"
-
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for "
-#~ "diskplass"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje "
-#~ "tom for diskplass. %s%s"
-
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte"
-
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not write cookie"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
-#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
-#~ "minutes before trying again on display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det "
-#~ "er truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
-#~ "display %s blir forsøkt starta igjen."
-
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr"
-
-#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s"
-
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "... Fila er for lang til å visast ...\n"
-
-#~ msgid "%s could not be opened"
-#~ msgstr "%s: kunne ikkje opnast"
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
-
-#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
-#~ msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
-
-#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
-#~ msgid "%s: %s is writable by group."
-#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa."
-#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for andre."
-#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-#~ msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der."
-#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
-#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre."
-#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av "
-#~ "systemadministrator."
-#~ msgid "%s: Could not make socket"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel"
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel"
-#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO"
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO"
-#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
-#~ msgid "%s: fork () failed!"
-#~ msgstr "%s: fork() feila."
-#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
-#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
-#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
-#~ "oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-#~ "display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
-#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "Startar maskinen på nytt ..."
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Omstart feila: %s"
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-#~ "system menu from display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje "
-#~ "er nokon systemmeny på display %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-#~ "display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», «Slå "
-#~ "av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s"
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: Avbryt display %s"
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#~ msgid "Failed to restart self"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-#~ msgid "Do not fork into the background"
-#~ msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#~ msgid "No console (static) servers to be run"
-#~ msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra"
-#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
-#~ msgstr "Fil med alternativt standardoppsett"
-#~ msgid "CONFIGFILE"
-#~ msgstr "OPPSETTFIL"
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-"
-#~ "bufferet."
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva"
-#~ msgid "- The GNOME login manager"
-#~ msgstr "- GNOME innloggingshandsamar"
-#~ msgid "main options"
-#~ msgstr "hovudval"
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
-
-#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
-#~ msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar."
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
-
-#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert"
-
-#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert"
-
-#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-#~ msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-#~ "standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
-#~ "standardtenaren."
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-
-#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
-
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-#~ msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-
-#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-#~ msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"
-
-#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-#~ msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-#~ "denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», "
-#~ "men dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-
-#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. "
-#~ "Stoppar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
-#~ "til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å "
-#~ "starta. Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av "
-#~ "omsyn til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
-#~ "tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast "
-#~ "av GDM-brukaren"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-#~ "configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
-#~ "men er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller "
-#~ "GDM-oppsettet, og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
-#~ "men har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-"
-#~ "oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
-
-#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-#~ msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar."
-
-#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s"
-
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-#~ "starting the server on %s again.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du "
-#~ "prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli "
-#~ "prøvd starta på display %s igjen.%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, "
-#~ "slik som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis "
-#~ "på konsoll 7 og høgare.)"
-
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-#~ msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
-
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
-
-#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-#~ msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde"
-
-#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-#~ msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
-
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
-
-#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-#~ msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
-
-#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
-#~ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess."
-
-#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID"
-
-#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den "
-#~ "førre økta di, eller avbryta denne innlogginga"
-
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
-
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Avbryt innlogging"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
-#~ "innlogginga"
-
-#~ msgid "%s: cannot fork"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra"
-
-#~ msgid "%s: cannot open display %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
-#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet "
-#~ "frå standardplasseringa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
-#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila."
-
-#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-#~ msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet "
-#~ "kan ikkje køyra, eller lyden finst ikkje."
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
-#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må "
-#~ "vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga "
-#~ "inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått "
-#~ "av no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette "
-#~ "er ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
-#~ "Attempting to use a different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
-#~ "Prøver å bruka eit anna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver "
-#~ "utan modular"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
-#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
-#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
-#~ "the configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. "
-#~ "Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og "
-#~ "rediger oppsettfila"
-
-#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess"
-
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
-#~ "log in. Please contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga "
-#~ "inn. Kontakt systemansvarleg."
-
-#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess"
-
-#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar."
-
-#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
-#~ msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Standard for systemet"
-
-#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-
-#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar."
-
-#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-#~ "instead"
-#~ msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
-#~ "failsafe session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
-#~ "trygg GNOME-økt i staden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
-#~ "trygg GNOME-økt i staden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
-#~ "xterm»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
-#~ "should be used to fix problems in your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av "
-#~ "GNOME. Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne "
-#~ "økta er meint til å retta opp problem med installasjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
-#~ "xterm»."
-
-#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-#~ msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik "
-#~ "at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på "
-#~ "nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen "
-#~ "«exit» i vindauget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
-#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll "
-#~ "slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga "
-#~ "inn på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du "
-#~ "kommandoen «exit» i vindauget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
-#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-#~ "administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom "
-#~ "du ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med "
-#~ "systemadministratoren din"
-
-#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-
-#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-
-#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
-#~ msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s"
-
-#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-
-#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-#~ msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-
-#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your home directory is listed as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-#~ "directory as your home directory?\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heimekatalogen din er oppført som:\n"
-#~ "«%s»\n"
-#~ "men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
-#~ "(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-
-#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-#~ msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
-#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
-#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
-#~ "not writable by other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å "
-#~ "lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve "
-#~ "644. Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera "
-#~ "skrivbar for andre brukarar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-#~ "system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du "
-#~ "er tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for "
-#~ "skriving. I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med "
-#~ "systemadminstrator."
-
-#~ msgid "%s: Error forking user session"
-#~ msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, "
-#~ "kan det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er "
-#~ "tom for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om "
-#~ "du kan ordna problemet."
-
-#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-#~ msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-
-#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-
-#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-#~ msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte "
-#~ "ikkje køyra eller lyden finst ikkje."
-
-#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess."
-
-#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr"
-
-#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med "
-#~ "korrekte store og små bokstavar. "
-
-#~ msgid "Caps Lock is on."
-#~ msgstr "Caps Lock er på."
-
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passord: "
-
-#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-#~ msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
-
-#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-#~ msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
-
-#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-
-#~ msgid "User %s not allowed to log in"
-#~ msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-
-#~ msgid "Cannot set user group for %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta "
-#~ "kontakt med systemadministrator."
-
-#~ msgid "Password of %s has expired"
-#~ msgstr "Passordet til %s er forelda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are required to change your password.\n"
-#~ "Please choose a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må byta passordet ditt.\n"
-#~ "Vel eit nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-#~ "again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv "
-#~ "igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen "
-#~ "seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has expired.\n"
-#~ "Only a system administrator can now change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passordet ditt er forelda.\n"
-#~ "Berre systemadministrator kan endra det."
-
-#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
-#~ msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
-#~ "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-
-#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-#~ msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
-
-#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
-
-#~ msgid "No password supplied"
-#~ msgstr "Passord ikkje oppgitt."
-
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "Passordet er ikkje endra."
-
-#~ msgid "Can not get username"
-#~ msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn"
-
-#~ msgid "Retype new UNIX password:"
-#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
-
-#~ msgid "Enter new UNIX password:"
-#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
-
-#~ msgid "(current) UNIX password:"
-#~ msgstr "Noverande UNIX-passord:"
-
-#~ msgid "Error while changing NIS password."
-#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
-
-#~ msgid "You must choose a longer password"
-#~ msgstr "Du må velja eit lengre passord."
-
-#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
-#~ msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
-
-#~ msgid "You must wait longer to change your password"
-#~ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
-
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
-
-#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
-#~ msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-#~ "contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller "
-#~ "kontakt systemadministrator."
-#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
-#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
-#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s"
-#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s"
-#~ msgid "Couldn't open session for %s"
-#~ msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
-#~ "temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM."
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel."
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-#~ "authfile %s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --"
-#~ "to-authfile %s»: %s"
-#~ msgid "%s: No XDMCP support"
-#~ msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
-#~ msgid "Xnest command line"
-#~ msgstr "Xnest kommandolinje"
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRING"
-#~ msgid "Extra options for Xnest"
-#~ msgstr "Ekstra val for Xnest"
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS"
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Køyr i bakgrunnen"
-#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-#~ msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"
-#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
-#~ msgid "Don't check for running GDM"
-#~ msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM"
-
-#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
-#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
-
-#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-#~ msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen."
-#~ msgid "XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "XDMCP er slått av"
-#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
-#~ msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
-#~ msgid "Could not find a free display number"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
-#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
-#~ msgid "No serving hosts were found."
-#~ msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
-#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-#~ msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
-#~ msgid ""
-#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att "
-#~ "seinare."
-#~ msgid "Cannot connect to remote server"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar"
-#~ msgid ""
-#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-#~ "now. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten "
-#~ "er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv "
-#~ "att seinare."
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
-#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-#~ msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "Klarte ikkje finna vert"
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har "
-#~ "«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar "
-#~ "som om dei satt ved konsollet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
-#~ "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
-#~ "den maskinen."
-#~ msgid "Socket for xdm communication"
-#~ msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-#~ msgid "SOCKET"
-#~ msgstr "SOCKET"
-#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "ADDRESS"
-#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "TYPE"
-#~ msgid "- gdm login chooser"
-#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar"
-#~ msgid ""
-#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg "
-#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
-
-#~ msgid "Cannot run chooser"
-#~ msgstr "Klarte ikkje køyra veljar"
-
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "L_egg til vert: "
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "K_opla til"
-
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "Avslutt programmet"
-
-#~ msgid "Login Host Chooser"
-#~ msgstr "Innloggingsvert-veljar"
-
-#~ msgid "Open a session to the selected host"
-#~ msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
-
-#~ msgid "Probe the network"
-#~ msgstr "Prøv i nettverket"
-
-#~ msgid "Query and add this host to the above list"
-#~ msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
-#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM "
-#~ "(KDE Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne "
-#~ "funksjonen, må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å "
-#~ "starta GDM."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-#~ msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "For mange X-økter køyrer."
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje "
-#~ "ei X-autorisasjonsfil."
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
-#~ "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
-#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-#~ msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
-#~ "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
-#~ "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-#~ msgstr ""
-#~ "For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss "
-#~ "lenger."
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekund"
-#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-#~ msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n"
-#~ msgid "\t-a display\n"
-#~ msgstr "\t-a display\n"
-#~ msgid "\t-r display\n"
-#~ msgstr "\t-r display\n"
-#~ msgid "\t-d display\n"
-#~ msgstr "\t-d display\n"
-#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
-#~ msgstr "\t-l [tenarnamn]\n"
-#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-#~ msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n"
-#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-#~ msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n"
-#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
-#~ msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n"
-#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n"
-#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
-#~ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
-#~ msgid "New Login in a Nested Window"
-#~ msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Xnest-modues"
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge"
-#~ msgid "Cannot change display"
-#~ msgstr "Klarte ikkje endra display"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "Opne display"
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "_Opna nytt display"
-#~ msgid "Change to _Existing Display"
-#~ msgstr "Bytt til _eksisterande display"
-#~ msgid ""
-#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
-#~ "below or open a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller "
-#~ "opna eit nytt."
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "Vel tenar"
-#~ msgid "Choose the X server to start"
-#~ msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "Standard tenar"
-#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
-#~ "operasjonen. "
-#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
-#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-#~ msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
-#~ msgid "Log in as another user without logging out"
-#~ msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut"
-#~ msgid "New Login"
-#~ msgstr "Ny innlogging"
-#~ msgid "A-M|Afrikaans"
-#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
-#~ msgid "A-M|Albanian"
-#~ msgstr "A-M|Albansk"
-#~ msgid "A-M|Amharic"
-#~ msgstr "A-M|Amharisk"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
-#~ msgid "A-M|Armenian"
-#~ msgstr "A-M|Armensk"
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "A-M|Baskisk"
-#~ msgid "A-M|Belarusian"
-#~ msgstr "A-M|Kviterussisk"
-#~ msgid "A-M|Bengali"
-#~ msgstr "A-M|Bengali"
-#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgstr "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgid "A-M|Bulgarian"
-#~ msgstr "A-M|Bulgarsk"
-#~ msgid "A-M|Bosnian"
-#~ msgstr "A-M|Bosnisk"
-#~ msgid "A-M|Catalan"
-#~ msgstr "A-M|Katalansk"
-#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-#~ msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)"
-#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)"
-#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
-#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
-#~ msgid "A-M|Croatian"
-#~ msgstr "A-M|Kroatisk"
-#~ msgid "A-M|Czech"
-#~ msgstr "N-Å|Tjekkisk"
-#~ msgid "A-M|Danish"
-#~ msgstr "A-M|Dansk"
-#~ msgid "A-M|Dutch"
-#~ msgstr "N-Å|Nederlandsk"
-#~ msgid "A-M|English (USA)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
-#~ msgid "A-M|English (Australia)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
-#~ msgid "A-M|English (UK)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
-#~ msgid "A-M|English (Canada)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
-#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
-#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
-#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
-#~ msgid "A-M|Estonian"
-#~ msgstr "A-M|Estisk"
-#~ msgid "A-M|Finnish"
-#~ msgstr "A-M|Finsk"
-#~ msgid "A-M|French"
-#~ msgstr "A-M|Fransk"
-#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
-#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
-#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
-#~ msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
-#~ msgid "A-M|Galician"
-#~ msgstr "A-M|Galisisk"
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "N-Å|Tysk"
-#~ msgid "A-M|German (Austria)"
-#~ msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)"
-#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
-#~ msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)"
-#~ msgid "A-M|Greek"
-#~ msgstr "A-M|Gresk"
-#~ msgid "A-M|Gujarati"
-#~ msgstr "A-M|Gujarati"
-#~ msgid "A-M|Hebrew"
-#~ msgstr "A-M|Hebraisk"
-#~ msgid "A-M|Hindi"
-#~ msgstr "A-M|Hindi"
-#~ msgid "A-M|Hungarian"
-#~ msgstr "N-Å|Ungarsk"
-#~ msgid "A-M|Icelandic"
-#~ msgstr "A-M|Islandsk"
-#~ msgid "A-M|Indonesian"
-#~ msgstr "A-M|Indonesisk"
-#~ msgid "A-M|Interlingua"
-#~ msgstr "A-M|Interlingua"
-#~ msgid "A-M|Irish"
-#~ msgstr "A-M|Irsk"
-#~ msgid "A-M|Italian"
-#~ msgstr "A-M|Italiensk"
-#~ msgid "A-M|Japanese"
-#~ msgstr "A-M|Japansk"
-#~ msgid "A-M|Kannada"
-#~ msgstr "A-M|Kannada"
-#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
-#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#~ msgid "A-M|Korean"
-#~ msgstr "A-M|Koreansk"
-#~ msgid "A-M|Latvian"
-#~ msgstr "A-M|Latvisk"
-#~ msgid "A-M|Lithuanian"
-#~ msgstr "A-M|Litauisk"
-#~ msgid "A-M|Macedonian"
-#~ msgstr "A-M|Makedonsk"
-#~ msgid "A-M|Malay"
-#~ msgstr "A-M|Malayisk"
-#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "A-M|Malayalam"
-#~ msgid "A-M|Marathi"
-#~ msgstr "A-M|Marathi"
-#~ msgid "A-M|Mongolian"
-#~ msgstr "A-M|Mongolsk"
-#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
-#~ msgstr "N-Å|Nordre Sotho"
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
-#~ msgid "N-Z|Oriya"
-#~ msgstr "N-Å|Oriya"
-#~ msgid "N-Z|Panjabi"
-#~ msgstr "N-Å|Panjabi"
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "N-Å|Persisk"
-#~ msgid "N-Z|Polish"
-#~ msgstr "N-Å|Polsk"
-#~ msgid "N-Z|Portuguese"
-#~ msgstr "N-Å|Portugisisk"
-#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)"
-#~ msgid "N-Z|Romanian"
-#~ msgstr "N-Å|Rumensk"
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "N-Å|Russisk"
-#~ msgid "N-Z|Serbian"
-#~ msgstr "N-Å|Serbisk"
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)"
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-#~ msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)"
-#~ msgid "N-Z|Slovak"
-#~ msgstr "N-Å|Slovakisk"
-#~ msgid "N-Z|Slovenian"
-#~ msgstr "N-Å|Slovensk"
-#~ msgid "N-Z|Spanish"
-#~ msgstr "N-Å|Spansk"
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-#~ msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
-#~ msgid "N-Z|Swedish"
-#~ msgstr "N-Å|Svensk"
-#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-#~ msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
-#~ msgid "N-Z|Tamil"
-#~ msgstr "N-Å|Tamil"
-#~ msgid "N-Z|Telugu"
-#~ msgstr "N-Å|Telugu"
-#~ msgid "N-Z|Thai"
-#~ msgstr "N-Å|Thai"
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "N-Å|Tyrkisk"
-#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
-#~ msgstr "N-Å|Ukrainisk"
-#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
-#~ msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
-#~ msgid "N-Z|Walloon"
-#~ msgstr "N-Å|Vallonsk"
-#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "N-Å|Walisisk"
-#~ msgid "N-Z|Yiddish"
-#~ msgstr "N-Å|Jiddisk"
-#~ msgid "N-Z|Zulu"
-#~ msgstr "N-Å|Zulu"
-#~ msgid "Other|POSIX/C English"
-#~ msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "A-M"
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "N-Å"
-#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
-#~ msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s."
-#~ msgid "Cannot start background application"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram"
-#~ msgid "User %u will login in %t"
-#~ msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t"
-#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Sta_rt om att"
-#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "Systemstandard"
-#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"
-#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-#~ msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "Bruk som _standard"
-#~ msgid "Just For _This Session"
-#~ msgstr "Berre for _denne økta"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Brukarnamn:"
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "%s økt vald"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Siste"
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "%s språk valt"
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "_Systemstandard"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord: "
-#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
-#~ msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "Finger"
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "GDM innlogging"
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_Handlingar"
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Drakt"
-#~ msgid "D_isconnect"
-#~ msgstr "Ko_pla frå"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkommen"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg "
-#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
-#~ msgid "Cannot start the greeter"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du "
-#~ "har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller "
-#~ "datamaskinen."
-#~ msgid "Restart GDM"
-#~ msgstr "Start GDM om att"
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Omstart datamaskinen"
-#~ msgid "Could not set signal mask!"
-#~ msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-#~ msgid "Session directory is missing"
-#~ msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
-#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
-#~ msgid "Configuration is not correct"
-#~ msgstr "Oppsettet er feil"
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
-#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. "
-#~ "Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet."
-#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
-#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving."
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilete"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-#~ msgid ""
-#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM "
-#~ "(innloggingshandsamaren)"
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Innloggingsbilete"
-#~ msgid "<b>User Image</b>"
-#~ msgstr "<b>Bilete av brukar</b>"
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for innloggingsbilete"
-#~ msgid "Failsafe _GNOME"
-#~ msgstr "Trygg _GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
-#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga "
-#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Trygg _terminal"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
-#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når "
-#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
-#~ "terminalvindauget."
-
-#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-#~ msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session"
-#~ msgstr "Du har valt %s til denne økta"
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval "
-#~ "for framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det "
-#~ "er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
-#~ msgid "Themed"
-#~ msgstr "Brukar drakt"
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Enkel"
-#~ msgid "Plain with face browser"
-#~ msgstr "Enkel med ansiktsliste"
-
-#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er "
-#~ "ikkje tillate for root-kontoen."
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista."
-#~ msgid "Cannot add user"
-#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar"
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista."
-#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
-#~ msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje."
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Lydar"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
# TRN: Hæ?
-#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
-#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
# TRN: Hæ?
-#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
-#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-#~ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
-#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Fila finst ikkje"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du "
-#~ "installera likevel?"
-
-#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert"
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ingen filer valde"
-
-#~ msgid "Select Theme Archive"
-#~ msgstr "Vel drakt-arkiv"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Installer"
-
-#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-#~ msgstr "Fjerna drakta «%s»?"
-
-#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid."
-
-#~ msgid "_Remove Theme"
-#~ msgstr "Fje_rn drakt"
-
-#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
-#~ msgstr "Installera drakta frå «%s»?"
-
-#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-#~ msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»."
-#~ msgid ""
-#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
-#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
-#~ "effect immediately.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
-#~ "\" category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som "
-#~ "er den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil "
-#~ "tre i kraft med ein gong.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. "
-#~ "Dersom du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%"
-#~ "s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
-#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
-#~ msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?"
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i "
-#~ "«Brukarar»-fanen gå tapt."
-#~ msgid "Close _without Applying"
-#~ msgstr "Lukk _utan å aktivera"
-#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n"
-#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
-#~ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
-#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)"
-#~ msgid "Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
-#~ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
-#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
-#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren "
-#~ "dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for "
-#~ "automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng "
-#~ "ute»-lista vert ikkje viste."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Åtvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. "
-#~ "Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er "
-#~ "omstarta."
-#~ msgid "A_dd..."
-#~ msgstr "L_egg til ..."
-#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
-#~ msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator "
-#~ msgid "A_pply User Changes"
-#~ msgstr "_Bruk endringar"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Tilgjenge"
-#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
-#~ msgstr "Legg til/endra tenarar å starta"
-#~ msgid "Add S_erver..."
-#~ msgstr "Legg til t_enar ..."
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Legg til brukar"
-#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
-#~ msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfattar:"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrunn"
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "K_ommando:"
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "_Farge:"
-#~ msgid "Color depth:"
-#~ msgstr "Fargedjupne:"
-#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "_Set opp X-tenar ..."
-#~ msgid "Configure _XDMCP..."
-#~ msgstr "Set opp _XDMCP ..."
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Opphavsrett:"
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP."
-#~ msgid "Displays per _host:"
-#~ msgstr "Tap på display per _vert: "
-#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
-#~ msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar"
-#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
-#~ msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"
-#~ msgid "E_xclude:"
-#~ msgstr "S_teng ute:"
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgid ""
-#~ "Greeter\n"
-#~ "Chooser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstprogram\n"
-#~ "Veljar"
-#~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
-#~ msgid "I_mage:"
-#~ msgstr "B_ilete:"
-#~ msgid "I_nclude:"
-#~ msgstr "Ta _med:"
-#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-#~ msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen"
-#~ msgid "Include Con_figure menu item"
-#~ msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen"
-#~ msgid "L_ogin retry delay:"
-#~ msgstr "Pause mell_om innloggingar:"
-#~ msgid "La_unch:"
-#~ msgstr "St_art:"
-#~ msgid "Listen on _UDP port: "
-#~ msgstr "Lytt på _UDP-port: "
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokal"
-#~ msgid "Login _failed:"
-#~ msgstr "Innlogging _feila:"
-#~ msgid "Login _successful:"
-#~ msgstr "Innlogging _vellukka:"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-#~ msgid "Maximum _pending requests:"
-#~ msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"
-#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
-#~ msgstr "Største _tal på eksterne økter:"
-#~ msgid "Maximum _wait time:"
-#~ msgstr "Lengste _ventetid:"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
-#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:"
-#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-#~ msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:"
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "Menylinje"
-#~ msgid "Op_tions:\t"
-#~ msgstr "V_al:\t"
-#~ msgid "Pick Background Color"
-#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
-#~ msgid "Pin_g interval:"
-#~ msgstr "Pin_g-intervall:"
-#~ msgid ""
-#~ "Plain\n"
-#~ "Plain with face browser\n"
-#~ "Themed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkel\n"
-#~ "Enkel med ansiktsvisar\n"
-#~ "Med drakt"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-#~ msgid "Re_move Server"
-#~ msgstr "Sl_ett tenar"
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Oppfriskingsrate:"
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Ekstern"
-#~ msgid ""
-#~ "Remote login disabled\n"
-#~ "Same as Local"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekstern innlogging slått av\n"
-#~ "Same som lokal"
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Oppløysing:"
-#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
-#~ msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen"
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-#~ msgid "Select Logo Image"
-#~ msgstr "Vel logobilete"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Vel lydfil"
-#~ msgid ""
-#~ "Selected only\n"
-#~ "Random from selected\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berre valde\n"
-#~ "Tilfeldig frå valde\n"
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Tenarinnstillingar"
-#~ msgid "Server _name:"
-#~ msgstr "Tenar_namn:"
-#~ msgid "Servers To Start"
-#~ msgstr "Tenarar å starta"
-#~ msgid "Sho_w Actions menu"
-#~ msgstr "Vis _handlingar-menyen"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Drakter"
-#~ msgid "U_ser:"
-#~ msgstr "Br_ukarar:"
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Brukarar"
-#~ msgid "Welcome Message"
-#~ msgstr "Velkomstmelding"
-#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge"
-#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til ..."
-#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "_Legg til/endra ..."
-#~ msgid "_Allow local system administrator login"
-#~ msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator"
-#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-#~ msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»"
-#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
-#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen»"
-#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-#~ msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren"
-#~ msgid "_Enable Automatic Login"
-#~ msgstr "_Slå på automatisk innlogging"
-#~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Fleksibel (når det krevst)"
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "B_ilete:"
-#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som "
-#~ "brukar NIS)"
-#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
-#~ msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen"
-#~ msgid "_Pause before login:"
-#~ msgstr "_Pause før innlogging:"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "Fje_rn ..."
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Tenar:"
-#~ msgid "_Servers:"
-#~ msgstr "_Tenarar:"
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Drakt:"
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Brukar:"
-#~ msgid "_VT:"
-#~ msgstr "_VT:"
-#~ msgid "dummy"
-#~ msgstr "tullestreng"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
-#~ msgid "Restart Machine"
-#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"
-#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
-#~ msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
-#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
-#~ msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
-#~ "element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
-#~ "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten"
-#~ msgid ""
-#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
-#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
-#~ "kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM"
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
-#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
-#~ msgid "Last Language"
-#~ msgstr "Siste språk"
-#~ msgid "Select a Language"
-#~ msgstr "Vel eit språk"
-#~ msgid "Change _Language"
-#~ msgstr "Byt s_pråk"
-#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
-#~ msgstr "_Vel eit språk til økta di:"
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "Ve_l språk ..."
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "Vel _økt ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
-#~ "ein meny."
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "_Gå i kvilemodus"
-#~ msgid "Confi_gure"
-#~ msgstr "_Still inn"
-#~ msgid "Op_tions"
-#~ msgstr "V_al"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-#~ msgid "Change _Session"
-#~ msgstr "Endra _økt"
-#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."
-#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
-#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "Slå av _datamaskinen"
-#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-#~ msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Start datamaskinen på nytt"
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
-#~ msgid ""
-#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-#~ "computers, if there are any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
-#~ "dersom nokon finst."
-#~ msgid "Confi_gure the login manager"
-#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
-#~ msgid ""
-#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "Bond, James Bond"
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "Sirklar"
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Drakt med blå sirkar"
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "© 2002 GNOME"
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "GNOME-kunstnarar"
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
-#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "Glad GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
-#~ "som er lenka til «%s»"
-#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s"
-#~ msgid "DMX display to migrate to"
-#~ msgstr "DMX-display å migrera til"
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DISPLAY"
-#~ msgid "Backend display name"
-#~ msgstr "Namn på backend-display"
-#~ msgid "Xauthority file for destination display"
-#~ msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet"
-#~ msgid "AUTHFILE"
-#~ msgstr "AUTHFILE"
-#~ msgid "Xauthority file for backend display"
-#~ msgstr "Xauthority-fil for backend-display"
-#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n"
-#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-#~ msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n"
-#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-#~ msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna"
-#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-#~ msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n"
-#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-#~ msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n"
-#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n"
-#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-#~ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
-#~ msgid "Authentication failure!\n"
-#~ msgstr "Autentisering feila!\n"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(minnebuffer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
-#~ "s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda "
-#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
-#~ "installera %s på nytt."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt"
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
-#~ "fil: %s widget: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
-#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-"
-#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
-#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-#~ "nytt."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
-#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-"
-#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
-#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-#~ "nytt."
+
+
+
# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
-#~ "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». "
-#~ "Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda "
-#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
-#~ "installera %s på nytt."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke"
+
+
+