summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2004-06-10 07:49:48 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2004-06-10 07:49:48 +0000
commitaed235ff6195de94f14d6ab0e6a458828b8d22f4 (patch)
tree000731fb4d87f6530685ef2151d488538e9dcb44 /po/nn.po
parentbf38ac499a94cfdb162f6841df7c2edaac1bce61 (diff)
downloadgdm-aed235ff6195de94f14d6ab0e6a458828b8d22f4.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po568
1 files changed, 283 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index e02625b7..86482f58 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-22 15:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-10 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne økta loggar på GNOME"
-#: daemon/auth.c:58
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: daemon/auth.c:61
+#: daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
-#: daemon/auth.c:66
+#: daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -149,38 +149,38 @@ msgstr ""
"GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: daemon/auth.c:196
+#: daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:690
+#: daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel"
-#: daemon/auth.c:847
+#: daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2289
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
"sannsynleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
"display %s blir forsøkt starta igjen."
-#: daemon/display.c:244
+#: daemon/display.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje laga røyr"
-#: daemon/display.c:316
+#: daemon/display.c:336
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta slaveprosess for %s"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO"
-#: daemon/gdm.c:246
+#: daemon/gdm.c:247
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -310,12 +310,12 @@ msgstr ""
"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
# TRN: Authorization or authentication?
-#: daemon/gdm.c:255
+#: daemon/gdm.c:256
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:260
+#: daemon/gdm.c:261
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -324,91 +324,91 @@ msgstr ""
"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:269
+#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:283
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
+#: daemon/gdm.c:312 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-#: daemon/gdm.c:356
+#: daemon/gdm.c:363
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:399
+#: daemon/gdm.c:406
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
-#: daemon/gdm.c:431
+#: daemon/gdm.c:438
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging"
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:464
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:470
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-#: daemon/gdm.c:473
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:483
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:480
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: daemon/gdm.c:512
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden"
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:574
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
+#: daemon/gdm.c:585 daemon/gdm.c:626
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt."
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
"til %s på %d for å tillata endring av oppsett."
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:618
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr ""
"XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr "gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:647
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -447,24 +447,24 @@ msgstr ""
"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:655
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:662
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -473,38 +473,38 @@ msgstr ""
"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:684
+#: daemon/gdm.c:691
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:699
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:706
+#: daemon/gdm.c:713
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast "
"av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:717
+#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:733
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila."
+msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila"
-#: daemon/gdm.c:728
+#: daemon/gdm.c:735
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-"
"oppsettet %s, og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:770
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -531,44 +531,44 @@ msgstr ""
"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og "
"start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:780
+#: daemon/gdm.c:787
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#: daemon/gdm.c:843 daemon/gdm.c:851 daemon/gdm.c:2071 daemon/gdm.c:2079
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s"
-#: daemon/gdm.c:856
+#: daemon/gdm.c:863
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feila."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:866 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1054
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#: daemon/gdm.c:1159
+#: daemon/gdm.c:1174
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -583,98 +583,98 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1171
+#: daemon/gdm.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
+#: daemon/gdm.c:1194 daemon/gdm.c:2792
msgid "Master suspending..."
msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
-#: daemon/gdm.c:1233
+#: daemon/gdm.c:1248
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1250
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1246
+#: daemon/gdm.c:1261
msgid "Master halting..."
msgstr "Sjef stoppar ..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-#: daemon/gdm.c:1268
+#: daemon/gdm.c:1283
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Sjef startar på nytt ..."
-#: daemon/gdm.c:1281
+#: daemon/gdm.c:1296
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart feila: %s"
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#: daemon/gdm.c:1379
+#: daemon/gdm.c:1394
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon "
"systemmeny på display %s"
-#: daemon/gdm.c:1388
+#: daemon/gdm.c:1403
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1454
+#: daemon/gdm.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryt display %s"
-#: daemon/gdm.c:1592
+#: daemon/gdm.c:1620
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#: daemon/gdm.c:1596
+#: daemon/gdm.c:1624
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1670
+#: daemon/gdm.c:1698
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-#: daemon/gdm.c:1829
+#: daemon/gdm.c:1857
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#: daemon/gdm.c:1831
+#: daemon/gdm.c:1859
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra"
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#: daemon/gdm.c:1833
+#: daemon/gdm.c:1861
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#: daemon/gdm.c:1835
+#: daemon/gdm.c:1863
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
-#: daemon/gdm.c:1837
+#: daemon/gdm.c:1865
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet."
-#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
+#: daemon/gdm.c:1986 gui/gdmchooser.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -683,49 +683,49 @@ msgstr ""
"Feil på val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n"
-#: daemon/gdm.c:1981
+#: daemon/gdm.c:2009
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Det er berre root som skal køyra gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
-#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
-#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
-#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/gdm.c:2025 daemon/gdm.c:2029 daemon/gdm.c:2104 daemon/gdm.c:2108
+#: daemon/gdm.c:2112 daemon/gdm.c:2116 daemon/gdm.c:2126 daemon/gdm.c:2132
+#: daemon/gdm.c:2143 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
-#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
-#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
-#: gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmchooser.c:1935 gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmchooser.c:1941
+#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3951
+#: gui/greeter/greeter.c:1076 gui/greeter/greeter.c:1084
+#: gui/greeter/greeter.c:1087
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandteraren: %s"
-#: daemon/gdm.c:2025
+#: daemon/gdm.c:2053
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!"
-#: daemon/gdm.c:2124
+#: daemon/gdm.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren"
-#: daemon/gdm.c:2228
+#: daemon/gdm.c:2258
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikkje opna %s for å skriva"
-#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
+#: daemon/gdm.c:3525 daemon/gdm.c:3544
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Fleksibel tenarførespurnad avslått: Ikkje autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3532
+#: daemon/gdm.c:3562
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-#: daemon/gdm.c:3536
+#: daemon/gdm.c:3566
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -734,46 +734,46 @@ msgstr ""
"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
"standardtenaren."
-#: daemon/gdm.c:3658
+#: daemon/gdm.c:3688
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
+#: daemon/gdm.c:3746 daemon/gdm.c:3801
#, fuzzy
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Førespurnad om å setja handling ved utlogging avslått: Ikkje autentisert"
-#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
+#: daemon/gdm.c:3846 daemon/gdm.c:3873
#, fuzzy
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Førespurnad om virtuell terminal avslått: Ikkje autentisert"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:623
+#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-#: daemon/misc.c:977
+#: daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
-#: daemon/misc.c:1129
+#: daemon/misc.c:1168
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kan ikkje setgid %d. Avbryt."
-#: daemon/misc.c:1134
+#: daemon/misc.c:1173
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
+#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Kan ikkje setja signalet %d til %s"
-#: daemon/misc.c:2272
+#: daemon/misc.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
-#: daemon/server.c:1097
+#: daemon/server.c:1098
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kan ikkje opna loggfila for display %s."
@@ -883,12 +883,12 @@ msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til 0"
-#: daemon/server.c:1217
+#: daemon/server.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-#: daemon/server.c:1225
+#: daemon/server.c:1231
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess."
@@ -1110,33 +1110,33 @@ msgstr "Standard for systemet"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-#: daemon/slave.c:3541
+#: daemon/slave.c:3567
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3547
+#: daemon/slave.c:3573
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3607
+#: daemon/slave.c:3633
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME."
-#: daemon/slave.c:3613
+#: daemon/slave.c:3639
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr "Den valde økta ser ikkje gyldig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden."
-#: daemon/slave.c:3627
+#: daemon/slave.c:3653
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr "%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME"
-#: daemon/slave.c:3633
+#: daemon/slave.c:3659
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1145,18 +1145,18 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3648
+#: daemon/slave.c:3674
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-#: daemon/slave.c:3653
+#: daemon/slave.c:3679
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»."
-#: daemon/slave.c:3661
+#: daemon/slave.c:3687
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr ""
"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
"meint til å retta opp problem med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:3676
+#: daemon/slave.c:3702
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3689
+#: daemon/slave.c:3715
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1181,41 +1181,41 @@ msgstr ""
"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
"vindauget."
-#: daemon/slave.c:3716
+#: daemon/slave.c:3742
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-#: daemon/slave.c:3719
+#: daemon/slave.c:3745
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: daemon/slave.c:3748
+#: daemon/slave.c:3774
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Feil! Kan ikkje setja køyrekontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
+#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3772
+#: daemon/slave.c:3798
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-#: daemon/slave.c:3826
+#: daemon/slave.c:3852
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-#: daemon/slave.c:3840
+#: daemon/slave.c:3866
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3849
+#: daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1232,12 +1232,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3857
+#: daemon/slave.c:3883
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-#: daemon/slave.c:4037
+#: daemon/slave.c:4060
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr ""
"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
-#: daemon/slave.c:4113
+#: daemon/slave.c:4136
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-#: daemon/slave.c:4194
+#: daemon/slave.c:4217
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1265,25 +1265,25 @@ msgstr ""
"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
"ordna problemet."
-#: daemon/slave.c:4202
+#: daemon/slave.c:4225
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-#: daemon/slave.c:4346
+#: daemon/slave.c:4369
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-#: daemon/slave.c:4440
+#: daemon/slave.c:4463
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s feila. Dæjå!"
-#: daemon/slave.c:4726
+#: daemon/slave.c:4749
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:4820
+#: daemon/slave.c:4843
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1291,27 +1291,27 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje "
"køyra eller lyden finst ikkje."
-#: daemon/slave.c:5175
+#: daemon/slave.c:5198
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
+#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess."
-#: daemon/slave.c:5277
+#: daemon/slave.c:5300
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr"
-#: daemon/slave.c:5316
+#: daemon/slave.c:5339
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:737 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1320,27 +1320,27 @@ msgstr ""
"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte "
"store og små bokstavar. "
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:747 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Ver sikker på at ikkje Caps Lock-tasten er på."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:189
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3051
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:176 daemon/verify-pam.c:526
#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-pam.c:237 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Passord: "
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Passord: "
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:623
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
-#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:653
+#: daemon/verify-pam.c:902 daemon/verify-shadow.c:249
#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
@@ -1376,15 +1376,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
-#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:671
+#: daemon/verify-pam.c:919 daemon/verify-shadow.c:296
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikkje setja brukargruppe for %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:673
+#: daemon/verify-pam.c:922 daemon/verify-shadow.c:298
#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
@@ -1509,33 +1509,33 @@ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
-#: daemon/verify-pam.c:387
+#: daemon/verify-pam.c:401
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikkje setja opp pam-handtak utan display"
-#: daemon/verify-pam.c:404
+#: daemon/verify-pam.c:418
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje oppretta teneste %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:412
+#: daemon/verify-pam.c:426
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:436
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
-#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
-#: daemon/verify-pam.c:851
+#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:598 daemon/verify-pam.c:852
+#: daemon/verify-pam.c:865
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar"
-#: daemon/verify-pam.c:612
+#: daemon/verify-pam.c:626
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1543,12 +1543,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: daemon/verify-pam.c:628
+#: daemon/verify-pam.c:642
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:644
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1558,17 +1558,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
"systemadministrator."
-#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
+#: daemon/verify-pam.c:651 daemon/verify-pam.c:899
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:905
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
-#: daemon/verify-pam.c:645
+#: daemon/verify-pam.c:659
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1576,22 +1576,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
-#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
+#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:912
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:935
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
+#: daemon/verify-pam.c:699 daemon/verify-pam.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:741
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1599,15 +1599,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
-#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
+#: daemon/verify-pam.c:757 daemon/verify-pam.c:855 daemon/verify-pam.c:868
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
-#: daemon/verify-pam.c:807
+#: daemon/verify-pam.c:821
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: daemon/verify-pam.c:894
+#: daemon/verify-pam.c:908
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1615,14 +1615,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
+#: daemon/verify-pam.c:1083 daemon/verify-pam.c:1085
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikkje finna PAM-oppsett for gdm."
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinamnet til tenaren: %s!"
+msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
@@ -1902,11 +1902,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:658
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar"
-#: gui/gdmchooser.c:646
+#: gui/gdmchooser.c:659
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1914,11 +1914,11 @@ msgid ""
msgstr "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1283
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
-#: gui/gdmchooser.c:1271
+#: gui/gdmchooser.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1929,16 +1929,16 @@ msgstr ""
"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att "
"seinare."
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan ikkje finna vert"
-#: gui/gdmchooser.c:1378
+#: gui/gdmchooser.c:1391
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
-#: gui/gdmchooser.c:1664
+#: gui/gdmchooser.c:1677
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1953,48 +1953,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
-"den maskina."
+"den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:1718
+#: gui/gdmchooser.c:1724
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
-#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
+#: gui/gdmchooser.c:1949 gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3966
+#: gui/greeter/greeter.c:1095 gui/greeter/greeter.c:1102
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1955
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1955
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1958
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1961
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2079
+#: gui/gdmchooser.c:2090
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan ikkje køyra veljar"
-#: gui/gdmchooser.c:2080
+#: gui/gdmchooser.c:2091
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2138,8 +2138,8 @@ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2899
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
@@ -2674,38 +2674,38 @@ msgstr "Du vil truleg ikkje kunna logga inn heller."
#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil starta denne maskina på nytt?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2763 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Start om"
#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du kople ned denne maskina?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Steng ned"
+msgstr "_Slå av"
#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil sette denne maskina i dvalemodus?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "Gå i _kvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3734 gui/greeter/greeter.c:155
#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3737 gui/greeter/greeter.c:158
#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
+#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:3005
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
@@ -2874,47 +2874,47 @@ msgstr "_Passord: "
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-#: gui/gdmlogin.c:2351
+#: gui/gdmlogin.c:2353
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dobbeltklikk på brukaren for å logga inn"
-#: gui/gdmlogin.c:2475
+#: gui/gdmlogin.c:2477
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME skrivebordhandterar"
-#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %a %d. %b"
-#: gui/gdmlogin.c:2563
+#: gui/gdmlogin.c:2565
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2676
+#: gui/gdmlogin.c:2671
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2714 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Økt"
-#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2721 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-veljar ..."
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2923,72 +2923,72 @@ msgstr ""
"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
"dersom nokon finst."
-#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2756 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
-#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2770 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Start om din datamaskin"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "Steng ne_d"
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Steng ned datamaskinen slik at du trygt kan slå av."
+msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå av."
-#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlingar"
-#: gui/gdmlogin.c:2817
+#: gui/gdmlogin.c:2812
msgid "_Theme"
msgstr "_Drakt"
-#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2825 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_pla frå"
-#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2892 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3361
+#: gui/gdmlogin.c:3373
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar."
-#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3395 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3844 gui/gdmlogin.c:3888
#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikkje starta velkomstprogrammet"
-#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
+#: gui/gdmlogin.c:3814 gui/gdmlogin.c:3845
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2996,15 +2996,14 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har "
-"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start "
-"om att datamaskina."
+"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3897 gui/greeter/greeter.c:666
#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Start om"
-#: gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/gdmlogin.c:3889
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3012,19 +3011,18 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du "
-"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller "
-"start om att datamaskina."
+"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3895 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
+#: gui/gdmlogin.c:4081 gui/greeter/greeter.c:1326
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
+#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1328
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3034,11 +3032,11 @@ msgstr ""
"bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
+#: gui/gdmlogin.c:4107 gui/greeter/greeter.c:1353
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Oppsettet er feil"
-#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
+#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/greeter/greeter.c:1355
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3047,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
+#: gui/gdmlogin.c:4134 gui/greeter/greeter.c:1382
msgid "No configuration was found"
msgstr "Fann ikkje noko oppsett"
-#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
+#: gui/gdmlogin.c:4136 gui/greeter/greeter.c:1384
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3171,12 +3169,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standard velkomst"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafisk velkomst"
@@ -3460,7 +3458,7 @@ msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:147
+#: gui/gdmsetup.c:163
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3469,52 +3467,52 @@ msgstr ""
"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:470
+#: gui/gdmsetup.c:486
msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"Automatisk pålogging eller automatisk pålogging etter ei gitt tid er ikkje "
"tillate for root-kontoen."
# TRN: Hæ?
-#: gui/gdmsetup.c:1698
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
# TRN: Hæ?
-#: gui/gdmsetup.c:1706
+#: gui/gdmsetup.c:1722
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
-#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
+#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
-#: gui/gdmsetup.c:1732
+#: gui/gdmsetup.c:1748
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»."
-#: gui/gdmsetup.c:1754
+#: gui/gdmsetup.c:1770
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1867
+#: gui/gdmsetup.c:1884
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen filer valde"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1895
+#: gui/gdmsetup.c:1912
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1896
+#: gui/gdmsetup.c:1913
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljar: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1914
+#: gui/gdmsetup.c:1931
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
@@ -3522,25 +3520,25 @@ msgstr ""
"likevel?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1992
+#: gui/gdmsetup.c:2017
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert."
-#: gui/gdmsetup.c:2038
+#: gui/gdmsetup.c:2063
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Vel eit draktarkiv som skal installerast"
-#: gui/gdmsetup.c:2042
+#: gui/gdmsetup.c:2067
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: gui/gdmsetup.c:2106
+#: gui/gdmsetup.c:2131
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2317
+#: gui/gdmsetup.c:2344
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3563,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2733
+#: gui/gdmsetup.c:2752
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
@@ -3596,24 +3594,24 @@ msgstr ""
"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#: gui/greeter/greeter.c:1164
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1224
+#: gui/greeter/greeter.c:1217
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1227
+#: gui/greeter/greeter.c:1220
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1260
+#: gui/greeter/greeter.c:1253
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3622,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1282
+#: gui/greeter/greeter.c:1275
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3656,12 +3654,12 @@ msgstr ""
"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
"ein meny."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3695,11 +3693,11 @@ msgstr "Vel ei handling"
#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Steng ned _datamaskinen"
+msgstr "Slå av _datamaskinen"
#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Steng ned din datamaskin så du kan slå den av."
+msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
@@ -3759,7 +3757,7 @@ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3776,22 +3774,22 @@ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Autentisering feila!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(minnebuffer)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(minnebuffer"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Kan ikkje lasta brukargrensesnitt"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3804,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3813,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
"fil: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3827,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3836,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3848,12 +3846,12 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast, DUMT! (fil: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke."