diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2003-10-07 09:26:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2003-10-07 09:26:15 +0000 |
commit | 9efdb3ad37a43da01795c7d6eaeb5be7ca0c3121 (patch) | |
tree | 3b14761fdc8e37ddc2ab4ce9327533f5543f698a /po/nn.po | |
parent | 8297fa50ee5504d083e6444e109847553fc54b07 (diff) | |
download | gdm-9efdb3ad37a43da01795c7d6eaeb5be7ca0c3121.tar.gz |
Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
2003-10-07 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 619 |
1 files changed, 322 insertions, 297 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-04 11:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-05 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-07 10:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-07 11:24+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Denne økta loggar på GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -147,33 +147,33 @@ msgstr "" "GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom " "for diskplass. %s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:790 +#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:632 +#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s" -#: daemon/auth.c:613 +#: daemon/auth.c:615 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s" -#: daemon/auth.c:663 daemon/auth.c:684 +#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel" -#: daemon/auth.c:768 +#: daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:235 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "" "denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." # TRN: Authorization or authentication? -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:244 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:249 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -317,100 +317,100 @@ msgstr "" "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " "dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval." -#: daemon/gdm.c:343 +#: daemon/gdm.c:344 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:383 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver alternativ" -#: daemon/gdm.c:411 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av" -#: daemon/gdm.c:424 +#: daemon/gdm.c:426 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging" -#: daemon/gdm.c:437 +#: daemon/gdm.c:439 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5." -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:455 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert." -#: daemon/gdm.c:456 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert." -#: daemon/gdm.c:460 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald." -#: daemon/gdm.c:528 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden" -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer." -#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Avbryt." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:574 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg til " -"%s på %d for å tillata endring av oppsett." +"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg " +"til %s på %d for å tillata endring av oppsett." -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -420,24 +420,24 @@ msgstr "" "Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt." #. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Prøver «nobody»." -#: daemon/gdm.c:618 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt." -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -446,30 +446,30 @@ msgstr "" "gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " "tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt." #. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Prøver «nobody»." -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:661 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -478,38 +478,38 @@ msgstr "" "gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til " "tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:691 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:698 +#: daemon/gdm.c:700 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje " -"køyrast av gdm-brukaren" +"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast " +"av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:709 +#: daemon/gdm.c:711 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren" -#: daemon/gdm.c:718 +#: daemon/gdm.c:720 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila." -#: daemon/gdm.c:720 +#: daemon/gdm.c:722 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert." -#: daemon/gdm.c:746 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -517,15 +517,15 @@ msgid "" "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men " -"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller " -"gdm-oppsettet %s, og start gdm på nytt." +"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-" +"oppsettet %s, og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:757 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -536,33 +536,33 @@ msgstr "" "har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og " "start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:774 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt." -#: daemon/gdm.c:851 +#: daemon/gdm.c:853 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() feila." #. should never happen -#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208 +#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feila: %s." -#: daemon/gdm.c:1024 +#: daemon/gdm.c:1026 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s" -#: daemon/gdm.c:1042 +#: daemon/gdm.c:1044 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet" -#: daemon/gdm.c:1154 +#: daemon/gdm.c:1156 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -577,57 +577,57 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1166 +#: daemon/gdm.c:1168 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s." -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1221 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..." -#: daemon/gdm.c:1314 -#, c-format # TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. # TRN: Kva er det eigentleg snakk om? +#: daemon/gdm.c:1316 +#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon " "systemmeny på display %s" -#: daemon/gdm.c:1323 +#: daemon/gdm.c:1325 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1383 +#: daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryt display %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1396 +#: daemon/gdm.c:1398 msgid "Master rebooting..." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1408 +#: daemon/gdm.c:1410 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Omstart feila: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1416 +#: daemon/gdm.c:1418 msgid "Master halting..." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1428 +#: daemon/gdm.c:1430 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" @@ -635,32 +635,32 @@ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606 +#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608 msgid "Master suspending..." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1548 +#: daemon/gdm.c:1550 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Gdm startar på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1552 +#: daemon/gdm.c:1554 msgid "Failed to restart self" msgstr "Klarte ikkje å starte meg sjølv om att" -#: daemon/gdm.c:1712 +#: daemon/gdm.c:1714 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen" -#: daemon/gdm.c:1714 +#: daemon/gdm.c:1716 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra" -#: daemon/gdm.c:1716 # TRN: Unterscore-feil i GTK? +#: daemon/gdm.c:1718 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Ta vare på LD_*-variablar" -#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497 +#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -669,16 +669,16 @@ msgstr "" "Feil på val %s: %s.\n" "Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n" -#: daemon/gdm.c:1855 +#: daemon/gdm.c:1857 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root har lyst til å køyre gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954 -#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978 -#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 +#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956 +#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980 +#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 #: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683 -#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766 +#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812 #: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382 #: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881 #: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 @@ -687,31 +687,33 @@ msgstr "Kun root har lyst til å køyre gdm\n" msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandteraren: %s" -#: daemon/gdm.c:1899 +#: daemon/gdm.c:1901 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!" -#: daemon/gdm.c:1998 +#: daemon/gdm.c:2000 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren" -#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276 +#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel tenarførespurnad avslått: Ikkje autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3294 +#: daemon/gdm.c:3296 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar." -#: daemon/gdm.c:3298 +#: daemon/gdm.c:3300 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." -msgstr "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar standardtenaren." +msgstr "" +"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar " +"standardtenaren." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:586 @@ -749,9 +751,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. " -"Vil du prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil " -"X-tenaren bli prøvd starta på display %s igjen.%s" +"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du " +"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd " +"starta på display %s igjen.%s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -819,17 +821,17 @@ msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: inigroups() feila for %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822 +#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d" @@ -849,11 +851,11 @@ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess." -#: daemon/slave.c:992 +#: daemon/slave.c:1075 msgid "Log in anyway" msgstr "Logg inn likevel" -#: daemon/slave.c:994 +#: daemon/slave.c:1077 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -861,19 +863,21 @@ msgstr "" "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre " "økta di, eller avbryta denne innlogginga" -#: daemon/slave.c:998 +#: daemon/slave.c:1081 msgid "Return to previous login" msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga" -#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005 +#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt innlogging" -#: daemon/slave.c:1002 +#: daemon/slave.c:1085 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne innlogginga" +msgstr "" +"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne " +"innlogginga" -#: daemon/slave.c:1092 +#: daemon/slave.c:1175 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -888,30 +892,31 @@ msgstr "" "(det grafiske miljøet) på grunn av\n" "ein intern feil. Kontakt systemansvarleg\n" "eller kontroller syslog for å finna ut\n" -"kva som er feil. I mellomtida vil\b " +"kva som er feil. I mellomtida vil\n" "dette displayet bli slått av. Start gdm\n" "på nytt når feilen er retta." -#: daemon/slave.c:1328 +#: daemon/slave.c:1411 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Kan ikkje køyra" -#: daemon/slave.c:1375 +#: daemon/slave.c:1458 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s" -#: daemon/slave.c:1524 +#: daemon/slave.c:1607 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" "Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet " -"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå standardplasseringa." +"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå " +"standardplasseringa." -#: daemon/slave.c:1538 +#: daemon/slave.c:1621 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -919,7 +924,7 @@ msgstr "" "Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet " "er sett rett i oppsettfila. " -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1748 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -927,23 +932,23 @@ msgstr "" "Tast inn root-passord\n" "for å køyre oppsettet." -#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317 +#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2438 +#: daemon/slave.c:2521 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. " -"Dette må vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn " -"og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no." +"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må " +"vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og " +"retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no." -#: daemon/slave.c:2452 +#: daemon/slave.c:2535 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -952,14 +957,14 @@ msgstr "" "Kan ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er ein " "trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt." -#: daemon/slave.c:2461 +#: daemon/slave.c:2544 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2564 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -968,50 +973,52 @@ msgstr "" "Prøver å bruka eit anna." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2502 +#: daemon/slave.c:2585 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Kan ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan modular" +msgstr "" +"%s: Kan ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan " +"modular" -#: daemon/slave.c:2509 -#, c-format # TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det # TRN: ikkje-default som ikkje virkar? +#: daemon/slave.c:2592 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -#: daemon/slave.c:2521 +#: daemon/slave.c:2604 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Kan ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. " -"Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og " -"rediger oppsettfila" +"Kan ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. Dette " +"displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og rediger " +"oppsettfila" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2528 +#: daemon/slave.c:2611 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s" -#: daemon/slave.c:2532 +#: daemon/slave.c:2615 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmgreeter-prosess" -#: daemon/slave.c:2617 +#: daemon/slave.c:2700 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo." -#: daemon/slave.c:2771 +#: daemon/slave.c:2854 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:2950 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1019,101 +1026,101 @@ msgstr "" "Kan ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. " "Kontakt systemansvarleg." -#: daemon/slave.c:2871 +#: daemon/slave.c:2954 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s" -#: daemon/slave.c:2874 +#: daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmchooser-prosess" -#: daemon/slave.c:3114 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3245 +#: daemon/slave.c:3328 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3274 +#: daemon/slave.c:3357 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s" -#: daemon/slave.c:3275 +#: daemon/slave.c:3358 msgid "System default" msgstr "Standard for systemet" -#: daemon/slave.c:3291 +#: daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar" -#: daemon/slave.c:3312 +#: daemon/slave.c:3395 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3318 +#: daemon/slave.c:3401 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3378 +#: daemon/slave.c:3461 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME." -#: daemon/slave.c:3384 +#: daemon/slave.c:3467 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "Den valde økta ser ikkje gydlig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden." -#: daemon/slave.c:3398 +#: daemon/slave.c:3481 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3487 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. " -"Prøver med trygg GNOME." +"Kan ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Prøver med trygg " +"GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3419 +#: daemon/slave.c:3502 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»" -#: daemon/slave.c:3424 +#: daemon/slave.c:3507 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»." -#: daemon/slave.c:3432 +#: daemon/slave.c:3515 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av GNOME. " -"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er meint " -"til å retta opp problem med installasjonen." +"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er " +"meint til å retta opp problem med installasjonen." -#: daemon/slave.c:3447 +#: daemon/slave.c:3530 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Klarar ikkje å finne «xterm» for å starte ei trygg økt." -#: daemon/slave.c:3460 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1124,37 +1131,37 @@ msgstr "" "annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i " "vindauget." -#: daemon/slave.c:3487 +#: daemon/slave.c:3570 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn" -#: daemon/slave.c:3490 +#: daemon/slave.c:3573 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520 +#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3531 +#: daemon/slave.c:3614 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil." -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3668 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila." -#: daemon/slave.c:3599 +#: daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt." -#: daemon/slave.c:3608 +#: daemon/slave.c:3691 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1166,78 +1173,78 @@ msgid "" msgstr "" "Heimekatalogen din er oppført som:\n" "«%s»\n" -"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn " -"med / (rot-katalogen) som heimekatalog?\n" +"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / " +"(rot-katalogen) som heimekatalog?\n" "\n" "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt." -#: daemon/slave.c:3616 +#: daemon/slave.c:3699 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje." -#: daemon/slave.c:3781 +#: daemon/slave.c:3864 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM kan ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er tom " -"for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. I alle " -"tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator." +"GDM kan ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er " +"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. " +"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator." -#: daemon/slave.c:3857 +#: daemon/slave.c:3940 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta" -#: daemon/slave.c:3939 +#: daemon/slave.c:4022 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan det " -"henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom for " -"diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan ordna " -"problemet." +"Økta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan " +"det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom " +"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan " +"ordna problemet." -#: daemon/slave.c:3947 +#: daemon/slave.c:4030 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)" -#: daemon/slave.c:4079 +#: daemon/slave.c:4162 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om." -#: daemon/slave.c:4173 +#: daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "" -#: daemon/slave.c:4449 +#: daemon/slave.c:4532 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt" -#: daemon/slave.c:4853 +#: daemon/slave.c:4936 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" -#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998 +#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess." -#: daemon/slave.c:4955 +#: daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr" -#: daemon/slave.c:4992 +#: daemon/slave.c:5075 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s" @@ -1321,8 +1328,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. " -"Ta kontakt med systemadministrator." +"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt " +"med systemadministrator." #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format @@ -1431,16 +1438,19 @@ msgid "" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt " +"systemadministrator." #: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger" #: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no" #: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" @@ -1458,7 +1468,7 @@ msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s" #: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s" #: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format @@ -1798,8 +1808,9 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten " -"er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare." +"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten er " +"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att " +"seinare." #. markup #: gui/gdmchooser.c:907 @@ -1820,13 +1831,13 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som" -"har «XDMCP» påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre " -"maskinar som om dei satt ved konsollet.\n" +"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet somhar «XDMCP» " +"påslått. Dette tillet brukarar å logga inn mot andre maskinar som om dei " +"satt ved konsollet.\n" "\n" -"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på " -"«Søk på nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å " -"starta ei økt på den maskina." +"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på " +"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på " +"den maskina." #: gui/gdmchooser.c:1171 #, c-format @@ -1874,9 +1885,9 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s)." -"Du har truleg nettopp oppgradert gdm." -"Start om att gdm-daemonen eller start om att datamaskinen." +"Veljar versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du har truleg " +"nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start om att " +"datamaskinen." #. markup #: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67 @@ -1888,8 +1899,8 @@ msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM " -"(KDE Display Manager) eller xdm." +"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE Display " +"Manager) eller xdm." #: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" @@ -1933,8 +1944,8 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei " -"X-autorisasjonsfil." +"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei X-" +"autorisasjonsfil." #: gui/gdmcomm.c:458 msgid "" @@ -1957,8 +1968,8 @@ msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til " -"denne operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." +"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " +"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "Unknown error occured." @@ -2012,8 +2023,8 @@ msgstr "Autentiser før du køyrer --command" #: gui/gdmflexiserver.c:275 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" -"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til " -"denne operasjonen. " +"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne " +"operasjonen. " #: gui/gdmflexiserver.c:279 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2091,7 +2102,6 @@ msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 -#, fuzzy msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (India)" @@ -2118,7 +2128,7 @@ msgstr "A-M|Kinesisk (forenkla)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonell)" +msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 @@ -2273,7 +2283,7 @@ msgstr "A-M|Makedonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malay" +msgstr "A-M|Malayisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 @@ -2418,7 +2428,7 @@ msgstr "N-Å|Walisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Å|Yiddish" +msgstr "N-Å|Jiddisk" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2486,9 +2496,8 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil sette denne maskina i dvalemodus?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 -#, fuzzy msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" +msgstr "Gå i _kvilemodus" #: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:958 @@ -2507,11 +2516,12 @@ msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5." #: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen.\n" +"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 @@ -2608,9 +2618,9 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil ikkje " -"bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn ellers. " -"GNOME vil bruka standardøkta." +"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil " +"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn " +"ellers. GNOME vil bruka standardøkta." #: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 msgid "Failsafe _Terminal" @@ -2623,9 +2633,9 @@ msgid "" "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. " -"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å " -"brukast når du ikkje får logga inn ellers. " -"Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i terminalvindauget." +"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du " +"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i " +"terminalvindauget." #: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" @@ -2764,7 +2774,7 @@ msgstr "Brukarnamn" #: gui/gdmlogin.c:3275 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar." #: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." @@ -2784,9 +2794,9 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet." -"Du har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller " -"start om att datamaskina." +"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som daemon-programmet.Du har " +"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller start " +"om att datamaskina." #: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659 #: gui/greeter/greeter.c:706 @@ -2800,47 +2810,47 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s)." -"Du har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm." -"Start om att gdm-daemonen eller start om att datamaskina." +"Velkomsprogram versjon (%s) passar ikkje saman med daemon versjon (%s).Du " +"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-daemonen eller " +"start om att datamaskina." #: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Restart" msgstr "Start om att" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415 +#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416 msgid "Session directory is missing" msgstr "Øktkatalogen manglar" -#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417 +#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan bruka, " -"men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet." +"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan " +"bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442 +#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Oppsettet er feil" -#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444 +#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. " -"Køyrte ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet." +"Oppsettfila inneheld ein ugyldig kommando for innloggingsdialogen. Køyrte " +"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471 +#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472 msgid "No configuration was found" msgstr "Fann ikkje noko oppsett" -#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473 +#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -2859,8 +2869,8 @@ msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på ansiktsvisaren " -"i GDM-oppsettprogrammet." +"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på " +"ansiktsvisaren i GDM-oppsettprogrammet." #: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2890,8 +2900,8 @@ msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Systemadministratoren let ikkje bilete større enn %d bytes verta viste " -"i ansiktsvisaren" +"Systemadministratoren let ikkje bilete større enn %d bytes verta viste i " +"ansiktsvisaren" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 @@ -2973,8 +2983,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og det " -"vil verta erstatta med namnet på datamaskinen." +"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og " +"det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -2983,9 +2993,9 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn utanfrå " -"med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med namnet på " -"datamaskinen." +"Tekststreng som vert vist i velkomstprogrammet for folk som loggar inn " +"utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med " +"namnet på datamaskinen." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" @@ -3133,10 +3143,13 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Vis «Handlingar»-menyen (tidlegare kalla «System»-menyen). Dersom " +"dette ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. " +"Det inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar." #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" -msgstr "" +msgstr "Vis _handlingar-menyen." #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" @@ -3150,7 +3163,9 @@ msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen" msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne tilkoplingar)" +msgstr "" +"Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne " +"tilkoplingar)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3165,8 +3180,8 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera GDM på " -"nytt med XDMCP-biblioteka." +"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera " +"GDM på nytt med XDMCP-biblioteka." #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" @@ -3196,8 +3211,8 @@ msgstr "Største _tal på eksterne økter: " msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Lengste _ventetid:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 # TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: " @@ -3223,22 +3238,22 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. " -"Det er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." +"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er " +"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft." -#: gui/gdmsetup.c:1424 # TRN: Hæ? +#: gui/gdmsetup.c:1424 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1432 # TRN: Hæ? +#: gui/gdmsetup.c:1432 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo" #: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Filen er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." +msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv." #: gui/gdmsetup.c:1458 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" @@ -3268,7 +3283,9 @@ msgstr "Detaljar: %s" #: gui/gdmsetup.c:1636 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera likevel?" +msgstr "" +"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera " +"likevel?" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1714 @@ -3302,16 +3319,15 @@ msgstr "" "den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i " "kraft med ein gong.\n" "\n" -"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom du " -"ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n" +"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom " +"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n" "\n" "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon." #. markup #: gui/gdmsetup.c:2424 -#, fuzzy msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Du må vere superbrukar (root) for å konfigurera GDM.\n" +msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3325,6 +3341,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-versjonen.\n" +"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" +"Start GDM på nytt eller start om maskinen." #: gui/greeter/greeter.c:698 #, c-format @@ -3333,36 +3352,43 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Velkomstprogrammet er ein versjon (%s) som ikkje passar med daemon-versjonen (%s).\n" +"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n" +"Start GDM på nytt eller start om maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:1258 +#: gui/greeter/greeter.c:1256 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1308 +#: gui/greeter/greeter.c:1309 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt" -#: gui/greeter/greeter.c:1311 +#: gui/greeter/greeter.c:1312 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" +msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1344 +#: gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje lastast. " +"Vil freista å lasta standardvelkomsten." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1366 +#: gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Kan ikkje starta standardvelkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må kanskje " +"logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM." #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" @@ -3370,16 +3396,15 @@ msgstr "Siste" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" -msgstr "" +msgstr "Vel eit språk" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 -#, fuzzy msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Vel eit bilete for brukarar utan «andlet»" +msgstr "Vel eit språk til økta di:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." -msgstr "" +msgstr "Ve_l språk ..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." @@ -3387,22 +3412,24 @@ msgstr "Vel _økt ..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få ein meny." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s" +msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Dobbeltklikk på brukaren\n " +"for å logga på" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" -msgstr "" +msgstr "_Gå i kvilemodus" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" @@ -3414,21 +3441,19 @@ msgstr "_Set opp" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "" +msgstr "CapsLock er på." #: gui/greeter/greeter_session.c:246 -#, fuzzy msgid "Choose a Session" -msgstr "Vel eit ikon" +msgstr "Vel ei økt" #: gui/greeter/greeter_system.c:273 -#, fuzzy msgid "Choose an Action" -msgstr "Vel eit ikon" +msgstr "Vel ei handling" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "" +msgstr "Steng ned _datamaskinen" #: gui/greeter/greeter_system.c:298 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." @@ -3440,7 +3465,7 @@ msgstr "_Start om datamaskinen" #: gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "" +msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus" #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run _XDMCP chooser" @@ -3532,10 +3557,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" -"s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, " -"og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s " -"på nytt." +"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " +"Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og " +"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " +"nytt." #: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format @@ -3554,14 +3579,14 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%" -"s». Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa " +"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». " +"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa " "er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera " "installasjonen av %s eller installera %s på nytt." +# TRN: Her trengst ei betre feilmelding. #: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format -# TRN: Her trengst ei betre feilmelding. msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" @@ -3574,10 +3599,10 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». " -"Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje " -"halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera " -"installasjonen av %s eller installera %s på nytt." +"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». Kanskje " +"glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda fram, og " +"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på " +"nytt." #: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format |