summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2012-12-16 04:10:43 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2012-12-16 04:10:43 +0100
commit195d3446b60122431dd42d6a39b6dbea8e061bba (patch)
tree39d17fbb6fb5c3b4740bdceadc41e528241e06d2 /po/pl.po
parenta9e88f835adb8c060a4ef02939c3479ae5211f30 (diff)
downloadgdm-195d3446b60122431dd42d6a39b6dbea8e061bba.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po253
1 files changed, 114 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ee76af48..2c926e3c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:08+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -38,38 +38,11 @@ msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostępna"
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Grupa %s nie istnieje."
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
@@ -102,35 +75,50 @@ msgstr "Użytkownik nie posiada sesji"
msgid "No session available"
msgstr "Brak dostępnych sesji"
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
"nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:718
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
@@ -159,76 +147,76 @@ msgstr "Urządzenie wyświetlające"
msgid "The display device"
msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nie można utworzyć pomocniczego procesu uwierzytelniania"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "błąd ogólny"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "błąd programisty"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy "
"użytkownika: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień "
"xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "brak konta użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -241,21 +229,21 @@ msgstr ""
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
"uruchomić GDM."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Może być wywoływane tylko przed zalogowaniem użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Program wywołujący to nie GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
msgid "User not logged in"
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "Obecnie tylko jeden klient może być połączony w jednym momencie"
@@ -270,77 +258,63 @@ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu wykonywanego raz %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:176
+#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu upoważnienia się nie powiodło %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:180
+#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu logowania się nie powiodło %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"Katalog upoważnienia %s nie jest własnością użytkownika %d, grupy %d. "
-"Przerywanie."
-
-#: ../daemon/main.c:261
-#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"Katalog upoważnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową "
-"wartością powinno %o. Przerywanie."
-
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:242
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:254
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:362
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:363
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Wyjście po czasie (debugowanie)"
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:364
msgid "Print GDM version"
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:375
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:423
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiać GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:148
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy menedżera wyświetlania GNOME"
@@ -352,7 +326,7 @@ msgstr "Identyfikator ekranu"
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
@@ -361,14 +335,6 @@ msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Lupa ekranowa GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Powiększa części ekranu"
-
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
@@ -377,24 +343,6 @@ msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Składanie i zarządzanie oknami"
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Używa klawiatury ekranowej"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
-"Prezentuje informacje wyświetlane na ekranie w postaci mowy lub za pomocą "
-"alfabetu Braille'a"
-
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą czytników odcisków palców"
@@ -502,22 +450,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nie można aktywować sesji: "
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Użytkownik nie może przełączyć sesji."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącego stanowiska."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -526,7 +475,7 @@ msgstr ""
"System nie może ustalić, czy przełączyć do istniejącego ekranu logowania, "
"czy uruchomić nowy."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "System nie może uruchomić nowego ekranu logowania."
@@ -544,12 +493,12 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: niepoprawna wersja XDMCP."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: nie można przetworzyć adresu"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: nie można przetworzyć adresu"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -568,7 +517,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Loguje do sesji za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj"
@@ -618,31 +567,31 @@ msgstr "Ścieżka do modułu"
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "ścieżka do sterownika PKCS #11 karty smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "odebrano błąd lub rozłączenie ze źródła zdarzeń"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Nie można zainicjować systemu zabezpieczeń NSS"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika karty smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "nie można wczytać sterownika karty smartcard \"%s\""
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "nie można obserwować przychodzących zdarzeń karty - %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
@@ -761,23 +710,23 @@ msgstr "Odblokuj"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Nieznany pozostały czas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -885,16 +834,42 @@ msgstr "Logowanie automatyczne"
# tooltip
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
+msgstr "Automatycznie loguje do systemu po wybraniu opcji"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Obecnie zalogowany"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Tylko polecenie WERSJA jest obsługiwane"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorowane — zachowane dla zgodności"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Wersja tego programu"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nowe logowanie GDM"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Nie można utworzyć nowego ekranu"
+
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"